msgstr ""
"Project-Id-Version: Midori 0.2.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-18 13:49-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-18 14:22-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-21 15:56-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-21 16:01-0300\n"
"Last-Translator: Sérgio Cipolla <secipolla@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
#: ../data/midori.desktop.in.h:2
#: ../midori/main.c:1503
#: ../midori/main.c:2052
-#: ../midori/main.c:2075
-#: ../midori/main.c:2091
+#: ../midori/main.c:2077
+#: ../midori/main.c:2093
#: ../midori/midori-websettings.c:317
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
msgstr "Desabilitar todas as _extensões"
#: ../midori/main.c:1381
-#: ../midori/main.c:2404
+#: ../midori/main.c:2407
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "A sessão não pôde ser carregada: %s\n"
msgid "Midori (Private Browsing)"
msgstr "Midori (navegação privada)"
-#: ../midori/main.c:2092
+#: ../midori/main.c:2094
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Por favor, envie comentários, sugestões e relatos de erros para:"
-#: ../midori/main.c:2094
+#: ../midori/main.c:2096
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Verificar por novas versões em:"
-#: ../midori/main.c:2158
+#: ../midori/main.c:2160
msgid "Website icons"
msgstr "Ícones de sites"
-#: ../midori/main.c:2160
+#: ../midori/main.c:2162
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"
-#: ../midori/main.c:2163
+#: ../midori/main.c:2165
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "Cookies 'Flash'"
-#: ../midori/main.c:2167
+#: ../midori/main.c:2169
msgid "HTML5 _Databases"
msgstr "Bases de _dados HTML5"
-#: ../midori/main.c:2171
+#: ../midori/main.c:2173
msgid "Offline Application Cache"
msgstr "Cache de aplicativo offline"
-#: ../midori/main.c:2333
+#: ../midori/main.c:2336
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Uma instância do Midori já está em execução mas não está respondendo.\n"
-#: ../midori/main.c:2371
+#: ../midori/main.c:2374
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Os favoritos não puderam ser carregados: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2419
+#: ../midori/main.c:2422
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "O lixo não pôde ser carregado: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2432
+#: ../midori/main.c:2435
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "O histórico não pôde ser carregado: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2447
+#: ../midori/main.c:2450
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Ocorreram os seguintes erros:"
-#: ../midori/main.c:2463
+#: ../midori/main.c:2466
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorar "
msgstr "Falha na escrita."
#: ../midori/midori-browser.c:336
-#: ../midori/midori-browser.c:5061
-#: ../midori/midori-browser.c:5070
+#: ../midori/midori-browser.c:5080
+#: ../midori/midori-browser.c:5089
msgid "Reload the current page"
msgstr "Recarregar a página atual"
#: ../midori/midori-browser.c:347
-#: ../midori/midori-browser.c:5067
+#: ../midori/midori-browser.c:5086
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Parar o carregamento da página atual"
msgstr "_Endereço:"
#: ../midori/midori-browser.c:834
-#: ../midori/midori-browser.c:4142
+#: ../midori/midori-browser.c:4161
msgid "_Folder:"
msgstr "_Pasta:"
#: ../midori/midori-browser.c:844
#: ../midori/midori-browser.c:935
-#: ../midori/midori-browser.c:4147
-#: ../midori/midori-browser.c:4175
+#: ../midori/midori-browser.c:4166
+#: ../midori/midori-browser.c:4194
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Pasta principal"
msgstr "O arquivo precisa de %s e só há %s livre."
#: ../midori/midori-browser.c:1054
-#: ../midori/midori-browser.c:4226
+#: ../midori/midori-browser.c:4245
msgid "Save file as"
msgstr "Salvar como"
-#: ../midori/midori-browser.c:1380
+#: ../midori/midori-browser.c:1357
+msgid "New Window"
+msgstr "Nova janela"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:1357
+msgid "A new window has been opened"
+msgstr "Uma nova janela foi aberta"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:1360
+msgid "New Tab"
+msgstr "Nova aba"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:1360
+msgid "A new tab has been opened"
+msgstr "Uma nova aba foi aberta"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:1399
msgid "Save file"
msgstr "Salvar arquivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:2199
+#: ../midori/midori-browser.c:2218
msgid "Open file"
msgstr "Abrir arquivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:2309
+#: ../midori/midori-browser.c:2328
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
"Para usar o URI acima, abra um agregador de notícias. Geralmente há um menu ou botão \"Nova Inscrição\", \"Novo Feed de Notícias\" ou similar.\n"
"Alternativamente, vá para Preferências, Aplicativos e selecione um agregador de notícias. Na próxima vez em que clicar no ícone de um feed de notícias ele será adicionado automaticamente."
-#: ../midori/midori-browser.c:2315
+#: ../midori/midori-browser.c:2334
#: ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "Novo feed"
-#: ../midori/midori-browser.c:2358
-#: ../midori/midori-browser.c:5129
+#: ../midori/midori-browser.c:2377
+#: ../midori/midori-browser.c:5148
#: ../panels/midori-bookmarks.c:456
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Adicionar novo favorito"
-#: ../midori/midori-browser.c:2922
+#: ../midori/midori-browser.c:2941
#: ../midori/midori-searchaction.c:487
msgid "Empty"
msgstr "Vazio"
-#: ../midori/midori-browser.c:3401
+#: ../midori/midori-browser.c:3420
#: ../midori/sokoke.c:501
#: ../midori/sokoke.c:511
#: ../midori/sokoke.c:539
msgid "Could not run external program."
msgstr "Não foi possível executar o programa externo."
-#: ../midori/midori-browser.c:3644
-#: ../midori/midori-browser.c:5538
+#: ../midori/midori-browser.c:3663
+#: ../midori/midori-browser.c:5557
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:3975
+#: ../midori/midori-browser.c:3994
#: ../panels/midori-bookmarks.c:772
#: ../panels/midori-history.c:740
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Abrir tudo em a_bas"
-#: ../midori/midori-browser.c:3982
+#: ../midori/midori-browser.c:4001
#: ../panels/midori-bookmarks.c:778
#: ../panels/midori-history.c:746
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Abrir em nova a_ba"
-#: ../midori/midori-browser.c:3985
-#: ../midori/midori-view.c:2714
-#: ../midori/midori-view.c:4665
+#: ../midori/midori-browser.c:4004
+#: ../midori/midori-view.c:2721
+#: ../midori/midori-view.c:4678
#: ../panels/midori-bookmarks.c:780
#: ../panels/midori-history.c:748
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir em nova _janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:4064
+#: ../midori/midori-browser.c:4083
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4065
+#: ../midori/midori-browser.c:4084
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4066
+#: ../midori/midori-browser.c:4085
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4067
+#: ../midori/midori-browser.c:4086
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4068
+#: ../midori/midori-browser.c:4087
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4093
+#: ../midori/midori-browser.c:4112
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Importar favoritos..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4096
-#: ../midori/midori-browser.c:5134
+#: ../midori/midori-browser.c:4115
+#: ../midori/midori-browser.c:5153
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importar favoritos"
-#: ../midori/midori-browser.c:4107
+#: ../midori/midori-browser.c:4126
msgid "_Application:"
msgstr "_Aplicativo:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4134
+#: ../midori/midori-browser.c:4153
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Importar de um arquivo XBEL ou HTML"
-#: ../midori/midori-browser.c:4183
+#: ../midori/midori-browser.c:4202
msgid "Import from a file"
msgstr "Importar de um arquivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:4195
+#: ../midori/midori-browser.c:4214
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Falha ao importar favoritos"
-#: ../midori/midori-browser.c:4231
+#: ../midori/midori-browser.c:4250
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "Favoritos XBEL"
-#: ../midori/midori-browser.c:4236
+#: ../midori/midori-browser.c:4255
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Favoritos Netscape"
-#: ../midori/midori-browser.c:4250
+#: ../midori/midori-browser.c:4269
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr "O Midori só pode exportar para XBEL (*.xbel) e Netscape (*.html)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4266
+#: ../midori/midori-browser.c:4285
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Falha ao exportar favoritos"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4384
+#: ../midori/midori-browser.c:4403
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Limpar dados privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:4388
+#: ../midori/midori-browser.c:4407
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Limpar dados privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:4402
+#: ../midori/midori-browser.c:4421
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Limpar os seguintes dados:"
#. i18n: Browsing history, visited web pages
-#: ../midori/midori-browser.c:4413
+#: ../midori/midori-browser.c:4432
#: ../midori/sokoke.c:1486
msgid "_History"
msgstr "_Histórico"
-#: ../midori/midori-browser.c:4418
+#: ../midori/midori-browser.c:4437
#: ../midori/sokoke.c:1492
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "Abas _fechadas"
-#: ../midori/midori-browser.c:4438
+#: ../midori/midori-browser.c:4457
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Limpar dados privados ao _sair do Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:4607
+#: ../midori/midori-browser.c:4626
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Um navegador web leve."
-#: ../midori/midori-browser.c:4608
+#: ../midori/midori-browser.c:4627
msgid "See about:version for version info."
msgstr "Veja about:version para informações da versão."
-#: ../midori/midori-browser.c:4610
+#: ../midori/midori-browser.c:4629
msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr "Esta biblioteca é software livre; você pode redistribuí-la e/ou modificá-la nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicada pela Free Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou (por sua opção) qualquer versão mais recente."
-#: ../midori/midori-browser.c:4629
+#: ../midori/midori-browser.c:4648
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Sérgio Cipolla <secipolla@gmail.com>\n"
"Rogério Brito <rbrito@ime.usp.br>"
-#: ../midori/midori-browser.c:4972
+#: ../midori/midori-browser.c:4991
msgid "_File"
msgstr "_Arquivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:4974
+#: ../midori/midori-browser.c:4993
#: ../midori/sokoke.c:1493
msgid "New _Window"
msgstr "Nova _janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:4975
+#: ../midori/midori-browser.c:4994
msgid "Open a new window"
msgstr "Abrir nova janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:4978
+#: ../midori/midori-browser.c:4997
msgid "Open a new tab"
msgstr "Abrir nova aba"
-#: ../midori/midori-browser.c:4980
+#: ../midori/midori-browser.c:4999
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "Navegação pri_vada"
-#: ../midori/midori-browser.c:4981
+#: ../midori/midori-browser.c:5000
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Não salvar quaisquer dados privados ao navegar"
-#: ../midori/midori-browser.c:4985
+#: ../midori/midori-browser.c:5004
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir arquivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:4988
+#: ../midori/midori-browser.c:5007
msgid "Save to a file"
msgstr "Salvar para arquivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:4990
+#: ../midori/midori-browser.c:5009
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Adicionar à ligação rápi_da"
-#: ../midori/midori-browser.c:4991
+#: ../midori/midori-browser.c:5010
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "Adicionar atalho à ligação rápida"
-#: ../midori/midori-browser.c:4994
+#: ../midori/midori-browser.c:5013
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "A_dicionar atalho à área de trabalho"
-#: ../midori/midori-browser.c:4995
+#: ../midori/midori-browser.c:5014
msgid "Add shortcut to the desktop"
msgstr "Adicionar atalho à área de trabalho"
-#: ../midori/midori-browser.c:4997
+#: ../midori/midori-browser.c:5016
msgid "Create _Launcher"
msgstr "Criar _lançador"
-#: ../midori/midori-browser.c:4998
+#: ../midori/midori-browser.c:5017
msgid "Create a launcher"
msgstr "Criar um lançador"
-#: ../midori/midori-browser.c:5001
+#: ../midori/midori-browser.c:5020
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Inscrever _feed de notícias"
-#: ../midori/midori-browser.c:5002
+#: ../midori/midori-browser.c:5021
msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr "Inscrever este feed de notícias"
-#: ../midori/midori-browser.c:5007
+#: ../midori/midori-browser.c:5026
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Fechar aba"
-#: ../midori/midori-browser.c:5008
+#: ../midori/midori-browser.c:5027
msgid "Close the current tab"
msgstr "Fechar a aba atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5010
+#: ../midori/midori-browser.c:5029
msgid "C_lose Window"
msgstr "Fechar jane_la"
-#: ../midori/midori-browser.c:5011
+#: ../midori/midori-browser.c:5030
msgid "Close this window"
msgstr "Fechar esta janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:5014
+#: ../midori/midori-browser.c:5033
msgid "Print the current page"
msgstr "Imprimir a página atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5016
+#: ../midori/midori-browser.c:5035
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "Fechar todas as _janelas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5017
+#: ../midori/midori-browser.c:5036
msgid "Close all open windows"
msgstr "Fechar todas as janelas abertas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5019
+#: ../midori/midori-browser.c:5038
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../midori/midori-browser.c:5023
+#: ../midori/midori-browser.c:5042
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Desfazer a última modificação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5026
+#: ../midori/midori-browser.c:5045
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Refazer a última modificação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5030
+#: ../midori/midori-browser.c:5049
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Recortar o texto selecionado"
-#: ../midori/midori-browser.c:5033
+#: ../midori/midori-browser.c:5052
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Copiar o texto selecionado"
-#: ../midori/midori-browser.c:5036
+#: ../midori/midori-browser.c:5055
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Colar texto da área de transferência"
-#: ../midori/midori-browser.c:5039
+#: ../midori/midori-browser.c:5058
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Excluir o texto selecionado"
-#: ../midori/midori-browser.c:5042
+#: ../midori/midori-browser.c:5061
msgid "Select all text"
msgstr "Selecionar todo o texto"
-#: ../midori/midori-browser.c:5045
+#: ../midori/midori-browser.c:5064
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Localizar palavra ou frase na página"
-#: ../midori/midori-browser.c:5047
+#: ../midori/midori-browser.c:5066
msgid "Find _Next"
msgstr "Localizar _seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5048
+#: ../midori/midori-browser.c:5067
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Localizar a ocorrência seguinte da palavra ou frase"
-#: ../midori/midori-browser.c:5050
+#: ../midori/midori-browser.c:5069
msgid "Find _Previous"
msgstr "Localizar _anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5051
+#: ../midori/midori-browser.c:5070
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Localizar a ocorrência anterior da palavra ou frase"
-#: ../midori/midori-browser.c:5055
+#: ../midori/midori-browser.c:5074
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Configurar preferências do aplicativo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5057
+#: ../midori/midori-browser.c:5076
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../midori/midori-browser.c:5058
+#: ../midori/midori-browser.c:5077
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Barras de ferramentas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5063
-#: ../midori/midori-browser.c:5064
+#: ../midori/midori-browser.c:5082
+#: ../midori/midori-browser.c:5083
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Recarregar a página sem caching"
-#: ../midori/midori-browser.c:5073
+#: ../midori/midori-browser.c:5092
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Ampliar"
-#: ../midori/midori-browser.c:5076
+#: ../midori/midori-browser.c:5095
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Reduzir"
-#: ../midori/midori-browser.c:5079
+#: ../midori/midori-browser.c:5098
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Tamanho normal"
-#: ../midori/midori-browser.c:5080
+#: ../midori/midori-browser.c:5099
msgid "_Encoding"
msgstr "_Codificação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5082
+#: ../midori/midori-browser.c:5101
msgid "View So_urce"
msgstr "Ver _fonte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5083
+#: ../midori/midori-browser.c:5102
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Ver código fonte da página"
-#: ../midori/midori-browser.c:5086
+#: ../midori/midori-browser.c:5105
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Alternar tela cheia"
-#: ../midori/midori-browser.c:5089
+#: ../midori/midori-browser.c:5108
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Rolar à _esquerda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5090
+#: ../midori/midori-browser.c:5109
msgid "Scroll to the left"
msgstr "Rolar à esquerda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5092
+#: ../midori/midori-browser.c:5111
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Rolar para _baixo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5093
+#: ../midori/midori-browser.c:5112
msgid "Scroll down"
msgstr "Rolar para baixo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5095
+#: ../midori/midori-browser.c:5114
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Rolar para _cima"
-#: ../midori/midori-browser.c:5096
+#: ../midori/midori-browser.c:5115
msgid "Scroll up"
msgstr "Rolar para cima"
-#: ../midori/midori-browser.c:5098
+#: ../midori/midori-browser.c:5117
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Rolar à _direita"
-#: ../midori/midori-browser.c:5099
+#: ../midori/midori-browser.c:5118
msgid "Scroll to the right"
msgstr "Rolar à direita"
-#: ../midori/midori-browser.c:5102
+#: ../midori/midori-browser.c:5121
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../midori/midori-browser.c:5105
+#: ../midori/midori-browser.c:5124
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Ir para a página anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5108
+#: ../midori/midori-browser.c:5127
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Ir para a página seguinte"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5112
+#: ../midori/midori-browser.c:5131
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Ir para a subpágina anterior"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5116
+#: ../midori/midori-browser.c:5135
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Ir para a subpágina seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5119
+#: ../midori/midori-browser.c:5138
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Ir para a página inicial"
-#: ../midori/midori-browser.c:5121
+#: ../midori/midori-browser.c:5140
msgid "Empty Trash"
msgstr "Esvaziar lixo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5122
+#: ../midori/midori-browser.c:5141
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Excluir o conteúdo do lixo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5124
+#: ../midori/midori-browser.c:5143
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "De_sfazer fechar aba"
-#: ../midori/midori-browser.c:5125
+#: ../midori/midori-browser.c:5144
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Abrir a última aba fechada"
-#: ../midori/midori-browser.c:5131
+#: ../midori/midori-browser.c:5150
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Adicionar _nova pasta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5132
+#: ../midori/midori-browser.c:5151
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Adicionar nova pasta de favoritos"
-#: ../midori/midori-browser.c:5137
+#: ../midori/midori-browser.c:5156
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Exportar favoritos"
-#: ../midori/midori-browser.c:5140
+#: ../midori/midori-browser.c:5159
#: ../midori/midori-searchaction.c:496
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "Gerenciar motores de _pesquisa"
-#: ../midori/midori-browser.c:5141
+#: ../midori/midori-browser.c:5160
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Adicionar, editar e excluir motores de pesquisa..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5144
+#: ../midori/midori-browser.c:5163
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Limpar dados privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:5145
+#: ../midori/midori-browser.c:5164
msgid "Clear private data..."
msgstr "Limpar dados privados..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5149
+#: ../midori/midori-browser.c:5168
msgid "_Inspect Page"
msgstr "Inspecionar página"
-#: ../midori/midori-browser.c:5150
+#: ../midori/midori-browser.c:5169
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
msgstr "Inspecionar detalhes da página e acessar ferramentas de desenvolvimento..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5155
+#: ../midori/midori-browser.c:5174
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Aba _anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5156
+#: ../midori/midori-browser.c:5175
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Mudar para a aba anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5158
+#: ../midori/midori-browser.c:5177
msgid "_Next Tab"
msgstr "Aba _seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5159
+#: ../midori/midori-browser.c:5178
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Mudar para a aba seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5160
+#: ../midori/midori-browser.c:5179
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "Mover a aba para _trás"
-#: ../midori/midori-browser.c:5161
+#: ../midori/midori-browser.c:5180
msgid "Move tab behind the previous tab"
msgstr "Mover a aba para trás da aba anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5162
+#: ../midori/midori-browser.c:5181
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "Mover a aba para a _frente"
-#: ../midori/midori-browser.c:5163
+#: ../midori/midori-browser.c:5182
msgid "Move tab in front of the next tab"
msgstr "Mover a aba para frente da aba seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5165
+#: ../midori/midori-browser.c:5184
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "_Focar aba atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5166
+#: ../midori/midori-browser.c:5185
msgid "Focus the current tab"
msgstr "Focar a aba atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5168
+#: ../midori/midori-browser.c:5187
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Exibir apenas o _ícone da aba atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5169
+#: ../midori/midori-browser.c:5188
msgid "Only show the icon of the current tab"
msgstr "Exibir apenas o ícone da aba atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5171
+#: ../midori/midori-browser.c:5190
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "Duplicar a_ba atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5172
+#: ../midori/midori-browser.c:5191
msgid "Duplicate the current tab"
msgstr "Duplicar a aba atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5174
+#: ../midori/midori-browser.c:5193
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "Fec_har outras abas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5175
+#: ../midori/midori-browser.c:5194
msgid "Close all tabs except the current tab"
msgstr "Fechar todas as abas exceto a atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5177
+#: ../midori/midori-browser.c:5196
msgid "Open last _session"
msgstr "Abrir _última sessão"
-#: ../midori/midori-browser.c:5178
+#: ../midori/midori-browser.c:5197
msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr "Abrir as abas salvas na última sessão"
-#: ../midori/midori-browser.c:5180
+#: ../midori/midori-browser.c:5199
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5182
+#: ../midori/midori-browser.c:5201
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "Perguntas _frequentes"
-#: ../midori/midori-browser.c:5183
+#: ../midori/midori-browser.c:5202
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "Exibir as perguntas frequentes"
-#: ../midori/midori-browser.c:5185
+#: ../midori/midori-browser.c:5204
msgid "_Report a Problem..."
msgstr "_Relatar um problema..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5186
+#: ../midori/midori-browser.c:5205
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Abrir o serviço de acompanhamento de erros do Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:5189
+#: ../midori/midori-browser.c:5208
msgid "Show information about the program"
msgstr "Exibir informação sobre o programa"
-#: ../midori/midori-browser.c:5197
+#: ../midori/midori-browser.c:5216
msgid "_Menubar"
msgstr "Barra de _menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5198
+#: ../midori/midori-browser.c:5217
msgid "Show menubar"
msgstr "Exibir barra de menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5201
+#: ../midori/midori-browser.c:5220
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Barra de _navegação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5202
+#: ../midori/midori-browser.c:5221
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Exibir barra de navegação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5205
+#: ../midori/midori-browser.c:5224
msgid "Side_panel"
msgstr "Painel _lateral"
-#: ../midori/midori-browser.c:5206
+#: ../midori/midori-browser.c:5225
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Exibir painel lateral"
-#: ../midori/midori-browser.c:5209
+#: ../midori/midori-browser.c:5228
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Barra de _favoritos"
-#: ../midori/midori-browser.c:5210
+#: ../midori/midori-browser.c:5229
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Exibir barra de favoritos"
-#: ../midori/midori-browser.c:5213
+#: ../midori/midori-browser.c:5232
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra de _status"
-#: ../midori/midori-browser.c:5214
+#: ../midori/midori-browser.c:5233
msgid "Show statusbar"
msgstr "Exibir barra de status"
-#: ../midori/midori-browser.c:5222
+#: ../midori/midori-browser.c:5241
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automático"
-#: ../midori/midori-browser.c:5225
+#: ../midori/midori-browser.c:5244
#: ../midori/midori-websettings.c:225
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Chinês (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5229
+#: ../midori/midori-browser.c:5248
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5232
+#: ../midori/midori-browser.c:5251
#: ../midori/midori-websettings.c:227
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Coreano (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5235
+#: ../midori/midori-browser.c:5254
#: ../midori/midori-websettings.c:228
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russo (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5238
+#: ../midori/midori-browser.c:5257
#: ../midori/midori-websettings.c:229
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5241
+#: ../midori/midori-browser.c:5260
#: ../midori/midori-websettings.c:230
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5244
+#: ../midori/midori-browser.c:5263
#: ../midori/midori-websettings.c:231
#: ../midori/midori-websettings.c:322
#: ../katze/katze-utils.c:706
msgid "Custom..."
msgstr "Personalizado..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5780
+#: ../midori/midori-browser.c:5799
msgid "_Separator"
msgstr "_Aba"
-#: ../midori/midori-browser.c:5787
+#: ../midori/midori-browser.c:5806
msgid "_Location..."
msgstr "_Localização..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5789
+#: ../midori/midori-browser.c:5808
msgid "Open a particular location"
msgstr "Abrir localização específica"
-#: ../midori/midori-browser.c:5813
+#: ../midori/midori-browser.c:5832
msgid "_Web Search..."
msgstr "Pesquisa _web..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5815
+#: ../midori/midori-browser.c:5834
msgid "Run a web search"
msgstr "Pesquisar na web"
-#: ../midori/midori-browser.c:5836
+#: ../midori/midori-browser.c:5855
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Reabrir janela ou aba anteriormente fechada"
-#: ../midori/midori-browser.c:5849
+#: ../midori/midori-browser.c:5868
#: ../midori/sokoke.c:1482
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Favoritos"
-#: ../midori/midori-browser.c:5851
+#: ../midori/midori-browser.c:5870
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Exibir favoritos salvos"
-#: ../midori/midori-browser.c:5865
+#: ../midori/midori-browser.c:5884
msgid "_Tools"
msgstr "Ferramen_tas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5880
+#: ../midori/midori-browser.c:5899
msgid "_Window"
msgstr "_Janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:5882
+#: ../midori/midori-browser.c:5901
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Exibir lista das abas abertas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5896
+#: ../midori/midori-browser.c:5915
msgid "_Menu"
msgstr "_Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5898
+#: ../midori/midori-browser.c:5917
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:6467
+#: ../midori/midori-browser.c:6486
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Configuração inesperada '%s'"
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
msgstr "Se o cabeçalho \"Referer\" deve limitar-se ao nome do host"
-#: ../midori/midori-view.c:1350
+#: ../midori/midori-view.c:1357
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s quer salvar uma base de dados HTML5."
-#: ../midori/midori-view.c:1354
-#: ../midori/midori-view.c:1384
+#: ../midori/midori-view.c:1361
+#: ../midori/midori-view.c:1391
msgid "_Deny"
msgstr "_Negar"
-#: ../midori/midori-view.c:1354
-#: ../midori/midori-view.c:1384
+#: ../midori/midori-view.c:1361
+#: ../midori/midori-view.c:1391
msgid "_Allow"
msgstr "_Permitir"
-#: ../midori/midori-view.c:1380
+#: ../midori/midori-view.c:1387
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s quer saber a sua localização."
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:1495
-#: ../midori/midori-view.c:5128
-#: ../midori/midori-view.c:5132
+#: ../midori/midori-view.c:1502
+#: ../midori/midori-view.c:5141
+#: ../midori/midori-view.c:5145
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Erro - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1496
+#: ../midori/midori-view.c:1503
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "A página '%s' não pôde ser carregada."
-#: ../midori/midori-view.c:1498
+#: ../midori/midori-view.c:1505
msgid "Try again"
msgstr "Tentar novamente"
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:1517
+#: ../midori/midori-view.c:1524
#, c-format
msgid "Not found - %s"
msgstr "Não encontrado - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1711
-#: ../midori/midori-view.c:2655
+#: ../midori/midori-view.c:1718
+#: ../midori/midori-view.c:2662
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Enviar uma mensagem para %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2446
-#: ../midori/midori-view.c:2822
+#: ../midori/midori-view.c:2453
+#: ../midori/midori-view.c:2829
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Inspecionar _elemento"
-#: ../midori/midori-view.c:2498
-#: ../midori/midori-view.c:2558
+#: ../midori/midori-view.c:2505
+#: ../midori/midori-view.c:2565
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Abrir link em nova a_ba"
-#: ../midori/midori-view.c:2502
+#: ../midori/midori-view.c:2509
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Abrir link na aba em _primeiro plano"
-#: ../midori/midori-view.c:2503
+#: ../midori/midori-view.c:2510
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Abrir link na aba em _segundo plano"
-#: ../midori/midori-view.c:2506
-#: ../midori/midori-view.c:2565
+#: ../midori/midori-view.c:2513
+#: ../midori/midori-view.c:2572
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Abrir link em nova _janela"
-#: ../midori/midori-view.c:2509
+#: ../midori/midori-view.c:2516
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Abrir link como aplicativo _web"
-#: ../midori/midori-view.c:2512
+#: ../midori/midori-view.c:2519
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Copiar _destino do link"
-#: ../midori/midori-view.c:2524
+#: ../midori/midori-view.c:2531
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Abrir _imagem em nova aba"
-#: ../midori/midori-view.c:2527
+#: ../midori/midori-view.c:2534
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Copiar _endereço da imagem"
-#: ../midori/midori-view.c:2530
+#: ../midori/midori-view.c:2537
msgid "Save I_mage"
msgstr "Salvar i_magem"
-#: ../midori/midori-view.c:2537
+#: ../midori/midori-view.c:2544
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Copiar _endereço do vídeo"
-#: ../midori/midori-view.c:2540
+#: ../midori/midori-view.c:2547
msgid "Save _Video"
msgstr "Salvar _vídeo"
-#: ../midori/midori-view.c:2540
+#: ../midori/midori-view.c:2547
msgid "Download _Video"
msgstr "Baixar _vídeo"
-#: ../midori/midori-view.c:2600
+#: ../midori/midori-view.c:2607
msgid "Search _with"
msgstr "Pesquisar _com"
-#: ../midori/midori-view.c:2635
#: ../midori/midori-view.c:2642
+#: ../midori/midori-view.c:2649
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Pesquisar na web"
-#: ../midori/midori-view.c:2663
+#: ../midori/midori-view.c:2670
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Abrir endereço em nova a_ba"
-#: ../midori/midori-view.c:2971
+#: ../midori/midori-view.c:2978
msgid "Open or download file"
msgstr "Abrir ou baixar arquivo"
-#: ../midori/midori-view.c:2990
+#: ../midori/midori-view.c:2997
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Tipo de arquivo: '%s'"
-#: ../midori/midori-view.c:2992
+#: ../midori/midori-view.c:2999
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Tipo de arquivo: %s ('%s')"
-#: ../midori/midori-view.c:3007
+#: ../midori/midori-view.c:3014
msgid "MD5-Checksum:"
msgstr "Soma de verificação MD5:"
-#: ../midori/midori-view.c:3014
+#: ../midori/midori-view.c:3021
msgid "SHA1-Checksum:"
msgstr "Soma de verificação SHA1:"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:3024
+#: ../midori/midori-view.c:3031
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Abrir %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3617
+#: ../midori/midori-view.c:3642
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Inspecionar página - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:4078
+#: ../midori/midori-view.c:4103
msgid "Speed Dial"
msgstr "Ligação rápida"
-#: ../midori/midori-view.c:4079
+#: ../midori/midori-view.c:4104
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Clique para adicionar um atalho"
-#: ../midori/midori-view.c:4080
+#: ../midori/midori-view.c:4105
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Informe o endereço do atalho"
-#: ../midori/midori-view.c:4081
+#: ../midori/midori-view.c:4106
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Informe o título do atalho"
-#: ../midori/midori-view.c:4082
+#: ../midori/midori-view.c:4107
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Tem certeza de que quer excluir esse atalho?"
-#: ../midori/midori-view.c:4083
+#: ../midori/midori-view.c:4108
msgid "Set number of columns and rows"
msgstr "Definir número de colunas e linhas"
-#: ../midori/midori-view.c:4084
+#: ../midori/midori-view.c:4109
msgid "Enter number of columns and rows:"
msgstr "Informe o número de colunas e linhas:"
-#: ../midori/midori-view.c:4085
+#: ../midori/midori-view.c:4110
msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
msgstr "Entrada inválida para o tamanho da ligação rápida"
-#: ../midori/midori-view.c:4086
+#: ../midori/midori-view.c:4111
msgid "Thumb size:"
msgstr "Tamanho da miniatura:"
-#: ../midori/midori-view.c:4087
+#: ../midori/midori-view.c:4112
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"
-#: ../midori/midori-view.c:4088
+#: ../midori/midori-view.c:4113
msgid "Medium"
msgstr "Médio"
-#: ../midori/midori-view.c:4089
+#: ../midori/midori-view.c:4114
msgid "Big"
msgstr "Grande"
-#: ../midori/midori-view.c:4125
+#: ../midori/midori-view.c:4150
#, c-format
msgid "Document cannot be displayed"
msgstr "O documento não pode ser exibido"
-#: ../midori/midori-view.c:4148
+#: ../midori/midori-view.c:4173
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Nenhuma documentação instalada"
-#: ../midori/midori-view.c:4224
+#: ../midori/midori-view.c:4249
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr "Números de versão entre parênteses mostram a versão em execução."
-#: ../midori/midori-view.c:4274
+#: ../midori/midori-view.c:4299
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Carregamento da página postergado"
-#: ../midori/midori-view.c:4275
+#: ../midori/midori-view.c:4300
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr "Carregamento postergado seja por um encerramento abrupto recente ou pelas preferências de início."
-#: ../midori/midori-view.c:4276
+#: ../midori/midori-view.c:4301
msgid "Load Page"
msgstr "Carregar página"
-#: ../midori/midori-view.c:4417
+#: ../midori/midori-view.c:4442
msgid "Blank page"
msgstr "Página em branco"
-#: ../midori/midori-view.c:4669
+#: ../midori/midori-view.c:4682
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_Duplicar aba"
-#: ../midori/midori-view.c:4674
+#: ../midori/midori-view.c:4687
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Exibir _título da aba"
-#: ../midori/midori-view.c:4674
+#: ../midori/midori-view.c:4687
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Exibir apenas o _ícone da aba"
-#: ../midori/midori-view.c:4680
+#: ../midori/midori-view.c:4693
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "Fec_har outras abas"
-#: ../midori/midori-view.c:5312
+#: ../midori/midori-view.c:5328
msgid "Print background images"
msgstr "Imprimir imagens de fundo"
-#: ../midori/midori-view.c:5313
+#: ../midori/midori-view.c:5329
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Se as imagens de fundo devem ser impressas"
-#: ../midori/midori-view.c:5349
+#: ../midori/midori-view.c:5365
#: ../midori/midori-preferences.c:372
msgid "Features"
msgstr "Funcionalidades"
msgid "New _Folder"
msgstr "Nova _pasta"
+#: ../midori/sokoke.c:2234
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d hora"
+msgstr[1] "%d horas"
+
+#: ../midori/sokoke.c:2235
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d minuto"
+msgstr[1] "%d minutos"
+
+#: ../midori/sokoke.c:2236
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d segundo"
+msgstr[1] "%d segundos"
+
+#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
+#: ../midori/sokoke.c:2244
+#: ../panels/midori-transfers.c:273
+#, c-format
+msgid "%s of %s"
+msgstr "%s de %s"
+
+#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
+#: ../midori/sokoke.c:2253
+msgid "?B"
+msgstr "?B"
+
+#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
+#: ../midori/sokoke.c:2256
+#, c-format
+msgid " (%s/s)"
+msgstr " (%s/s)"
+
+#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
+#: ../midori/sokoke.c:2273
+#, c-format
+msgid " - %s remaining"
+msgstr " - %s para terminar"
+
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
#: ../toolbars/midori-findbar.c:234
msgid "_Inline Find:"
msgid "Close Findbar"
msgstr "Fechar barra de localização"
-#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:108
-msgid "?B"
-msgstr "?B"
-
-#. i18n: Download tooltip, 4KB of 43MB, 130KB/s
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:110
-#, c-format
-msgid "%s of %s, %s/s"
-msgstr "%s de %s, %s/s"
-
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:157
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:132
#, c-format
msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
msgstr "O arquivo <b>%s</b> foi baixado."
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:160
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:135
msgid "Transfer completed"
msgstr "Transferência concluída"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:242
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:217
msgid "The downloaded file is erroneous."
msgstr "O arquivo baixado é errôneo."
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:243
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:218
msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards."
msgstr "A soma de verificação fornecida com o link não coincide. Isso significa que o arquivo provavelmente está incompleto ou foi modificado."
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:352
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:327
#: ../panels/midori-transfers.c:144
msgid "Clear All"
msgstr "Limpar tudo"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:395
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:397
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:370
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:372
msgid "Some files are being downloaded"
msgstr "Alguns arquivos estão sendo baixados"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:401
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:376
msgid "_Quit Midori"
msgstr "_Sair do Midori"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:403
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:378
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
msgstr "As transferências serão canceladas se sair do Midori."
msgid "Clear the entire history"
msgstr "Limpar todo o histórico"
-#: ../panels/midori-transfers.c:273
-#, c-format
-msgid "%s of %s"
-msgstr "%s de %s"
-
#: ../panels/midori-transfers.c:481
msgid "Open Destination _Folder"
msgstr "Abrir pas_ta de destino"
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache"
+#~ msgid "%s of %s, %s/s"
+#~ msgstr "%s de %s, %s/s"
+
#~ msgid "Download with Download _Manager"
#~ msgstr "Baixar com _gerenciador de downloads"
#~ msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
#~ msgstr "Se é para perguntar em que pasta salvar o arquivo a ser baixado"
-#~ msgid "Notify when a transfer has been completed"
-#~ msgstr "Notificar ao concluir a transferência"
-
#~ msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
#~ msgstr "Se uma notificação deve ser exibida ao concluir-se a transferência"