msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.2.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-26 00:06+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-01 10:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-20 00:37+0100\n"
"Last-Translator: Per Kongstad <p_kongstad@op.pl>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "Letvægtig webbrowser"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1310 ../midori/main.c:1541
-#: ../midori/main.c:1549 ../midori/main.c:1565
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1317 ../midori/main.c:1619
+#: ../midori/main.c:1627 ../midori/main.c:1643
#: ../midori/midori-websettings.c:299
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
msgid "Web Browser"
msgstr "Webbrowser"
-#: ../midori/main.c:96
+#: ../midori/main.c:103
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Indstillingen kunne ikke indlæses: %s\n"
-#: ../midori/main.c:145
+#: ../midori/main.c:152
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "Værdien '%s' er ikke gyldig til %s"
-#: ../midori/main.c:152 ../midori/main.c:238
+#: ../midori/main.c:159 ../midori/main.c:245
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "Ugyldig indstillingsværdi '%s'"
-#: ../midori/main.c:364 ../extensions/formhistory.c:446
+#: ../midori/main.c:371 ../extensions/formhistory.c:446
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "Kunne ikke åbne databasen: %s\n"
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:419
+#: ../midori/main.c:426
#, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "Kunne ikke fjerne gamle historikelementer: %s\n"
-#: ../midori/main.c:439
+#: ../midori/main.c:446
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "Indstillingen kunne ikke gemmes. %s"
-#: ../midori/main.c:477
+#: ../midori/main.c:484
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "Søgemaskinerne kunne ikke gemmes. %s"
-#: ../midori/main.c:496 ../midori/main.c:546 ../midori/main.c:566
+#: ../midori/main.c:503 ../midori/main.c:553 ../midori/main.c:573
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "Bogmærkerne kunne ikke gemmes. %s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:596 ../midori/main.c:619
+#: ../midori/main.c:603 ../midori/main.c:626
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "Papirkurven kunne ikke fyldes. %s"
-#: ../midori/main.c:683 ../midori/main.c:898
+#: ../midori/main.c:690 ../midori/main.c:905
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "Sessionen kunne ikke gemmes. %s"
-#: ../midori/main.c:932
+#: ../midori/main.c:939
msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
msgstr "Midori ser ud til at være gået ned efter det var åbnet sidste gang. Hvis dette er sket gentagne gange, foreslås det at prøve de følgende muligheder for at løse problemet."
-#: ../midori/main.c:947
+#: ../midori/main.c:954
msgid "Modify _preferences"
msgstr "Ændre _indstillinger"
-#: ../midori/main.c:951
+#: ../midori/main.c:958
msgid "Reset the last _session"
msgstr "Nulstil den sidste _session"
-#: ../midori/main.c:956
+#: ../midori/main.c:963
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Slå alle _udvidelser fra"
-#: ../midori/main.c:1191 ../midori/main.c:1805
+#: ../midori/main.c:1198 ../midori/main.c:1888
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Sessionen kunne ikke indlæses: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1310
+#: ../midori/main.c:1317
msgid "No filename specified"
msgstr "Intet filnavn angivet"
-#: ../midori/main.c:1329
+#: ../midori/main.c:1336
msgid "An unknown error occured."
msgstr "En ukendt fejl opstod."
-#: ../midori/main.c:1360
+#: ../midori/main.c:1367
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Øjebliksbillede gem til: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1443
+#: ../midori/main.c:1516
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Kør ADRESSE som et webprogram"
-#: ../midori/main.c:1443
+#: ../midori/main.c:1516
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRESSE"
-#: ../midori/main.c:1446
+#: ../midori/main.c:1519
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Brug MAPPE som en indstillingsmappe"
-#: ../midori/main.c:1446
+#: ../midori/main.c:1519
msgid "FOLDER"
msgstr "MAPPE"
-#: ../midori/main.c:1449
+#: ../midori/main.c:1522
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Vis en nedbrudsdialog"
-#: ../midori/main.c:1451
+#: ../midori/main.c:1524
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Kør det angivne filnavn som javascript"
-#: ../midori/main.c:1454
+#: ../midori/main.c:1527
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Tag et øjebliksbillede at det angivne URI"
-#: ../midori/main.c:1457
+#: ../midori/main.c:1530
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Kør den angivne kommando"
-#: ../midori/main.c:1459
+#: ../midori/main.c:1532
msgid "Display program version"
msgstr "Vis programversion"
-#: ../midori/main.c:1461
+#: ../midori/main.c:1534
msgid "Addresses"
msgstr "Adresser"
-#: ../midori/main.c:1538
+#: ../midori/main.c:1537
+msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/main.c:1537
+msgid "SECONDS"
+msgstr "SEKUNDER"
+
+#: ../midori/main.c:1616
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Adresser]"
-#: ../midori/main.c:1566
+#: ../midori/main.c:1644
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Rapportér venligst kommentarer, forslag og fejl til:"
-#: ../midori/main.c:1568
+#: ../midori/main.c:1646
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Tjek for nye versioner hos:"
-#: ../midori/main.c:1656
+#: ../midori/main.c:1739
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "Den angivne indstillingsmappe er ikke gyldig."
-#: ../midori/main.c:1704
+#: ../midori/main.c:1787
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "En instans af Midori kører allerede men reagerer ikke.\n"
-#: ../midori/main.c:1759
+#: ../midori/main.c:1842
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "Søgemaskinerne kunne ikke indlæses. %s\n"
-#: ../midori/main.c:1788
+#: ../midori/main.c:1871
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Bogmærkerne kunne ikke indlæses: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1820
+#: ../midori/main.c:1903
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Papirkurven kunne ikke indlæses: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1834
+#: ../midori/main.c:1917
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Historikken kunne ikke indlæses: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1848
+#: ../midori/main.c:1931
msgid "The following errors occured:"
msgstr "De følgende fejl opstod:"
-#: ../midori/main.c:1864
+#: ../midori/main.c:1947
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorér"
msgid "Writing failed."
msgstr "Skrivning fejlede."
-#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5420
-#: ../midori/midori-browser.c:5426
+#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5424
+#: ../midori/midori-browser.c:5430
msgid "Reload the current page"
msgstr "Genindlæs den nuværende side"
-#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:5423
+#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:5427
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Stop indlæsning af nuværende side"
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresse:"
-#: ../midori/midori-browser.c:806 ../midori/midori-browser.c:4577
+#: ../midori/midori-browser.c:806 ../midori/midori-browser.c:4581
msgid "_Folder:"
msgstr "_Mappe:"
#: ../midori/midori-browser.c:816 ../midori/midori-browser.c:896
-#: ../midori/midori-browser.c:4582 ../midori/midori-browser.c:4614
+#: ../midori/midori-browser.c:4586 ../midori/midori-browser.c:4618
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Øverste mappe"
msgid "Run as _web application"
msgstr "Kør so_m et webprogram"
-#: ../midori/midori-browser.c:976 ../midori/midori-browser.c:4632
-#: ../midori/midori-browser.c:4664
+#: ../midori/midori-browser.c:976 ../midori/midori-browser.c:4636
+#: ../midori/midori-browser.c:4668
msgid "Save file as"
msgstr "Gem fil som"
msgid "New feed"
msgstr "Nyt feed"
-#: ../midori/midori-browser.c:2370 ../midori/midori-browser.c:5485
+#: ../midori/midori-browser.c:2370 ../midori/midori-browser.c:5489
#: ../panels/midori-bookmarks.c:242
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Tilføj et nyt bogmærke"
msgid "Could not run external program."
msgstr "Kunne ikke køre eksternt program."
-#: ../midori/midori-browser.c:3941 ../midori/midori-browser.c:5877
+#: ../midori/midori-browser.c:3941 ../midori/midori-browser.c:5881
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Kunne ikke indsætte nyt historikelement: %s\n"
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Åbn i nyt _vindue"
-#: ../midori/midori-browser.c:4503
+#: ../midori/midori-browser.c:4507
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4504
+#: ../midori/midori-browser.c:4508
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4505
+#: ../midori/midori-browser.c:4509
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4506
+#: ../midori/midori-browser.c:4510
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4507
+#: ../midori/midori-browser.c:4511
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4528 ../panels/midori-bookmarks.c:271
+#: ../midori/midori-browser.c:4532 ../panels/midori-bookmarks.c:271
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Importér bogmærker..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4531 ../midori/midori-browser.c:5490
+#: ../midori/midori-browser.c:4535 ../midori/midori-browser.c:5494
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importér bogmærker"
-#: ../midori/midori-browser.c:4542
+#: ../midori/midori-browser.c:4546
msgid "_Application:"
msgstr "_Program:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4569 ../midori/midori-browser.c:5592
+#: ../midori/midori-browser.c:4573 ../midori/midori-browser.c:5596
#: ../midori/midori-websettings.c:230 ../midori/midori-websettings.c:304
#: ../katze/katze-utils.c:688
msgid "Custom..."
msgstr "Tilpasset..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4643
+#: ../midori/midori-browser.c:4647
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Kunne ikke importere bogmærker"
-#: ../midori/midori-browser.c:4679
+#: ../midori/midori-browser.c:4683
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Kunne ikke eksportere bogmærker"
-#: ../midori/midori-browser.c:4733 ../panels/midori-history.c:141
+#: ../midori/midori-browser.c:4737 ../panels/midori-history.c:141
#: ../panels/midori-history.c:171
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "Kunne ikke fjerne historikelementet: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4839
+#: ../midori/midori-browser.c:4843
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Ryd private data"
-#: ../midori/midori-browser.c:4843
+#: ../midori/midori-browser.c:4847
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Ryd private data"
-#: ../midori/midori-browser.c:4857
+#: ../midori/midori-browser.c:4861
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Ryd de følgende data:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4868 ../midori/midori-preferences.c:530
+#: ../midori/midori-browser.c:4872 ../midori/midori-preferences.c:530
#: ../panels/midori-history.c:119
msgid "History"
msgstr "Historik"
-#: ../midori/midori-browser.c:4874
+#: ../midori/midori-browser.c:4878
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"
-#: ../midori/midori-browser.c:4879
+#: ../midori/midori-browser.c:4883
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "'Flash' cookies"
-#: ../midori/midori-browser.c:4884
+#: ../midori/midori-browser.c:4888
msgid "Website icons"
msgstr "Webstedikoner"
-#: ../midori/midori-browser.c:4889 ../midori/sokoke.c:1309
+#: ../midori/midori-browser.c:4893 ../midori/sokoke.c:1309
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "_Luk faneblade"
-#: ../midori/midori-browser.c:4894 ../extensions/web-cache.c:464
+#: ../midori/midori-browser.c:4898 ../extensions/web-cache.c:464
msgid "Web Cache"
msgstr "Webcache"
-#: ../midori/midori-browser.c:4902
+#: ../midori/midori-browser.c:4906
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "_Ryd private data når Midori afsluttes"
-#: ../midori/midori-browser.c:5010
+#: ../midori/midori-browser.c:5014
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "En letvægt-webbrowser."
-#: ../midori/midori-browser.c:5026
+#: ../midori/midori-browser.c:5030
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Per Kongstad <p_kongstad@op.pl>\n"
"Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
-#: ../midori/midori-browser.c:5333
+#: ../midori/midori-browser.c:5337
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
-#: ../midori/midori-browser.c:5335 ../midori/sokoke.c:1310
+#: ../midori/midori-browser.c:5339 ../midori/sokoke.c:1310
msgid "New _Window"
msgstr "Nyt _vindue"
-#: ../midori/midori-browser.c:5336
+#: ../midori/midori-browser.c:5340
msgid "Open a new window"
msgstr "Åbn et nyt vindue"
-#: ../midori/midori-browser.c:5339
+#: ../midori/midori-browser.c:5343
msgid "Open a new tab"
msgstr "Åbn et nyt faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5341
+#: ../midori/midori-browser.c:5345
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "P_rivat browsing"
-#: ../midori/midori-browser.c:5342
+#: ../midori/midori-browser.c:5346
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Undlad at gemme private data under browsing"
-#: ../midori/midori-browser.c:5346
+#: ../midori/midori-browser.c:5350
msgid "Open a file"
msgstr "Åbn en fil"
-#: ../midori/midori-browser.c:5349
+#: ../midori/midori-browser.c:5353
msgid "Save to a file"
msgstr "Gem til en fil"
-#: ../midori/midori-browser.c:5351
+#: ../midori/midori-browser.c:5355
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Tilføj til hurtig_opkald"
-#: ../midori/midori-browser.c:5352
+#: ../midori/midori-browser.c:5356
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "Tilføj genvej til hurtigopkald"
-#: ../midori/midori-browser.c:5354
+#: ../midori/midori-browser.c:5358
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Tilføj genvej til _skrivebordet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5355
+#: ../midori/midori-browser.c:5359
msgid "Add shortcut to the desktop"
msgstr "Tilføj genvej til skrivebordet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5357
+#: ../midori/midori-browser.c:5361
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Abonnér på _nyhedskilder"
-#: ../midori/midori-browser.c:5358
+#: ../midori/midori-browser.c:5362
msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr "Abonnér på denne nyhedskilde"
-#: ../midori/midori-browser.c:5363
+#: ../midori/midori-browser.c:5367
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Luk faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5364
+#: ../midori/midori-browser.c:5368
msgid "Close the current tab"
msgstr "Luk nuværende faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5366
+#: ../midori/midori-browser.c:5370
msgid "C_lose Window"
msgstr "Lu_k vinduet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5367
+#: ../midori/midori-browser.c:5371
msgid "Close this window"
msgstr "Luk dette vindue"
-#: ../midori/midori-browser.c:5370
+#: ../midori/midori-browser.c:5374
msgid "Print the current page"
msgstr "Udskriv nuværende side"
-#: ../midori/midori-browser.c:5373
+#: ../midori/midori-browser.c:5377
msgid "Quit the application"
msgstr "Afslut programmet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5375
+#: ../midori/midori-browser.c:5379
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigér"
-#: ../midori/midori-browser.c:5379
+#: ../midori/midori-browser.c:5383
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Fortryd den sidste ændring"
-#: ../midori/midori-browser.c:5382
+#: ../midori/midori-browser.c:5386
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Gentag den sidste ændring"
-#: ../midori/midori-browser.c:5386
+#: ../midori/midori-browser.c:5390
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Udklip markeret tekst"
-#: ../midori/midori-browser.c:5389 ../midori/midori-browser.c:5392
+#: ../midori/midori-browser.c:5393 ../midori/midori-browser.c:5396
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Kopiér markeret tekst"
-#: ../midori/midori-browser.c:5395
+#: ../midori/midori-browser.c:5399
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Indsæt tekst fra klippebordet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5398
+#: ../midori/midori-browser.c:5402
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Slet markeret tekst"
-#: ../midori/midori-browser.c:5401
+#: ../midori/midori-browser.c:5405
msgid "Select all text"
msgstr "Markér hele teksten"
-#: ../midori/midori-browser.c:5404
+#: ../midori/midori-browser.c:5408
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Find et ord eller sætning på siden"
-#: ../midori/midori-browser.c:5406
+#: ../midori/midori-browser.c:5410
msgid "Find _Next"
msgstr "Find _næste"
-#: ../midori/midori-browser.c:5407
+#: ../midori/midori-browser.c:5411
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Find næste forekomst af et ord eller sætning"
-#: ../midori/midori-browser.c:5409
+#: ../midori/midori-browser.c:5413
msgid "Find _Previous"
msgstr "Find _forrige"
-#: ../midori/midori-browser.c:5410
+#: ../midori/midori-browser.c:5414
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Find forrige forekomst af et ord eller sætning"
-#: ../midori/midori-browser.c:5414
+#: ../midori/midori-browser.c:5418
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Indstil programindstillingerne"
-#: ../midori/midori-browser.c:5416
+#: ../midori/midori-browser.c:5420
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
-#: ../midori/midori-browser.c:5417
+#: ../midori/midori-browser.c:5421
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Værktøjsbjælker"
-#: ../midori/midori-browser.c:5429
+#: ../midori/midori-browser.c:5433
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Forøg forstørrelsesniveauet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5432
+#: ../midori/midori-browser.c:5436
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Formindsk forstørrelsesniveauet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5435
+#: ../midori/midori-browser.c:5439
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Nulstil forstørrelsesniveauet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5436
+#: ../midori/midori-browser.c:5440
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kodning"
-#: ../midori/midori-browser.c:5438
+#: ../midori/midori-browser.c:5442
msgid "View So_urce"
msgstr "Vis _kilde"
-#: ../midori/midori-browser.c:5439
+#: ../midori/midori-browser.c:5443
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Vis kildekode for siden"
-#: ../midori/midori-browser.c:5442
+#: ../midori/midori-browser.c:5446
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Slå fuldskærmstilstande til/fra"
-#: ../midori/midori-browser.c:5445
+#: ../midori/midori-browser.c:5449
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Rul til _venstre"
-#: ../midori/midori-browser.c:5446
+#: ../midori/midori-browser.c:5450
msgid "Scroll to the left"
msgstr "Rul til venstre"
-#: ../midori/midori-browser.c:5448
+#: ../midori/midori-browser.c:5452
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Rul _ned"
-#: ../midori/midori-browser.c:5449
+#: ../midori/midori-browser.c:5453
msgid "Scroll down"
msgstr "Rul ned"
-#: ../midori/midori-browser.c:5451
+#: ../midori/midori-browser.c:5455
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Rul _op"
-#: ../midori/midori-browser.c:5452
+#: ../midori/midori-browser.c:5456
msgid "Scroll up"
msgstr "Rul op"
-#: ../midori/midori-browser.c:5454
+#: ../midori/midori-browser.c:5458
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Rul til _højre"
-#: ../midori/midori-browser.c:5455
+#: ../midori/midori-browser.c:5459
msgid "Scroll to the right"
msgstr "Rul til højre"
-#: ../midori/midori-browser.c:5458
+#: ../midori/midori-browser.c:5462
msgid "_Go"
msgstr "_Gå til"
-#: ../midori/midori-browser.c:5461
+#: ../midori/midori-browser.c:5465
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Gå til forrige side"
-#: ../midori/midori-browser.c:5464
+#: ../midori/midori-browser.c:5468
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Gå til næste side"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5468
+#: ../midori/midori-browser.c:5472
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Gå til den forrige uderside"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5472
+#: ../midori/midori-browser.c:5476
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Gå til den næste underside"
-#: ../midori/midori-browser.c:5475
+#: ../midori/midori-browser.c:5479
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Gå til din hjemmeside"
-#: ../midori/midori-browser.c:5477
+#: ../midori/midori-browser.c:5481
msgid "Empty Trash"
msgstr "Tøm papirkurven"
-#: ../midori/midori-browser.c:5478
+#: ../midori/midori-browser.c:5482
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Slet indhold af papirkurven"
-#: ../midori/midori-browser.c:5480
+#: ../midori/midori-browser.c:5484
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Fortryd lu_k faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5481
+#: ../midori/midori-browser.c:5485
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Åbn sidste lukkede faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5487
+#: ../midori/midori-browser.c:5491
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Tilføj en ny _mappe"
-#: ../midori/midori-browser.c:5488
+#: ../midori/midori-browser.c:5492
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Tilføj en ny bogmærkemappe"
-#: ../midori/midori-browser.c:5493
+#: ../midori/midori-browser.c:5497
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Eksportér bogmærker"
-#: ../midori/midori-browser.c:5496 ../midori/midori-searchaction.c:493
+#: ../midori/midori-browser.c:5500 ../midori/midori-searchaction.c:493
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Håndtér søgemaskiner"
-#: ../midori/midori-browser.c:5497
+#: ../midori/midori-browser.c:5501
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Tilføj, redigér og fjern søgemaskiner..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5500
+#: ../midori/midori-browser.c:5504
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Ryd private data"
-#: ../midori/midori-browser.c:5501
+#: ../midori/midori-browser.c:5505
msgid "Clear private data..."
msgstr "Ryd private data..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5505
+#: ../midori/midori-browser.c:5509
msgid "_Inspect Page"
msgstr "_Undersøg side"
-#: ../midori/midori-browser.c:5506
+#: ../midori/midori-browser.c:5510
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
msgstr "Undersøg sidedetaljerne and tilgå udviklerværktøjerne..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5511
+#: ../midori/midori-browser.c:5515
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Forrige faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5512
+#: ../midori/midori-browser.c:5516
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Skift til det forrige faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5514
+#: ../midori/midori-browser.c:5518
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Næste faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5515
+#: ../midori/midori-browser.c:5519
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Skift til det næste faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5517
+#: ../midori/midori-browser.c:5521
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Fokus på _nuværende faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5518
+#: ../midori/midori-browser.c:5522
msgid "Focus the current tab"
msgstr "Fokus på det nuværende faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5520
+#: ../midori/midori-browser.c:5524
msgid "Open last _session"
msgstr "Åbn den sidste _session"
-#: ../midori/midori-browser.c:5521
+#: ../midori/midori-browser.c:5525
msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr "Åbn faneblade gemt i den sidste session"
-#: ../midori/midori-browser.c:5523
+#: ../midori/midori-browser.c:5527
msgid "_Help"
msgstr "_Hjælp"
-#: ../midori/midori-browser.c:5525
+#: ../midori/midori-browser.c:5529
msgid "_Contents"
msgstr "_Indhold"
-#: ../midori/midori-browser.c:5526
+#: ../midori/midori-browser.c:5530
msgid "Show the documentation"
msgstr "Vis dokumentationen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5528
+#: ../midori/midori-browser.c:5532
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Ofte stillede spørgsmål"
-#: ../midori/midori-browser.c:5529
+#: ../midori/midori-browser.c:5533
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "Vis ofte stillede spørgsmål"
-#: ../midori/midori-browser.c:5531
+#: ../midori/midori-browser.c:5535
msgid "_Report a Bug"
msgstr "_Rapportér en fejl"
-#: ../midori/midori-browser.c:5532
+#: ../midori/midori-browser.c:5536
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Åbn Midoris fejlsystem"
-#: ../midori/midori-browser.c:5535
+#: ../midori/midori-browser.c:5539
msgid "Show information about the program"
msgstr "Vis information om dette program"
-#: ../midori/midori-browser.c:5542
+#: ../midori/midori-browser.c:5546
msgid "_Menubar"
msgstr "_Menubjælke"
-#: ../midori/midori-browser.c:5543
+#: ../midori/midori-browser.c:5547
msgid "Show menubar"
msgstr "Vis menubjælke"
-#: ../midori/midori-browser.c:5546
+#: ../midori/midori-browser.c:5550
msgid "_Navigationbar"
msgstr "_Navigeringsbjælke"
-#: ../midori/midori-browser.c:5547
+#: ../midori/midori-browser.c:5551
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Vis navigeringsbjælke"
-#: ../midori/midori-browser.c:5550
+#: ../midori/midori-browser.c:5554
msgid "Side_panel"
msgstr "Side_panel"
-#: ../midori/midori-browser.c:5551
+#: ../midori/midori-browser.c:5555
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Vis sidepanel"
-#: ../midori/midori-browser.c:5554
+#: ../midori/midori-browser.c:5558
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "_Bogmærkebjælke"
-#: ../midori/midori-browser.c:5555
+#: ../midori/midori-browser.c:5559
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Vis bogmærkebjælke"
-#: ../midori/midori-browser.c:5558
+#: ../midori/midori-browser.c:5562
msgid "_Transferbar"
msgstr "_Overførselsstatus"
-#: ../midori/midori-browser.c:5559
+#: ../midori/midori-browser.c:5563
msgid "Show transferbar"
msgstr "Vis overførselsstatus"
-#: ../midori/midori-browser.c:5562
+#: ../midori/midori-browser.c:5566
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statusbjælke"
-#: ../midori/midori-browser.c:5563
+#: ../midori/midori-browser.c:5567
msgid "Show statusbar"
msgstr "Vis statusbjælke"
-#: ../midori/midori-browser.c:5570
+#: ../midori/midori-browser.c:5574
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatisk"
-#: ../midori/midori-browser.c:5573 ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-browser.c:5577 ../midori/midori-websettings.c:224
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Kinesisk (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent an unwanted mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5577
+#: ../midori/midori-browser.c:5581
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japansk (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5580 ../midori/midori-websettings.c:226
+#: ../midori/midori-browser.c:5584 ../midori/midori-websettings.c:226
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Koreansk (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5583 ../midori/midori-websettings.c:227
+#: ../midori/midori-browser.c:5587 ../midori/midori-websettings.c:227
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russisk (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5586 ../midori/midori-websettings.c:228
+#: ../midori/midori-browser.c:5590 ../midori/midori-websettings.c:228
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5589 ../midori/midori-websettings.c:229
+#: ../midori/midori-browser.c:5593 ../midori/midori-websettings.c:229
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Vestlig (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:6137
+#: ../midori/midori-browser.c:6141
msgid "_Separator"
msgstr "_Separator"
-#: ../midori/midori-browser.c:6144
+#: ../midori/midori-browser.c:6148
msgid "_Location..."
msgstr "_Sted..."
-#: ../midori/midori-browser.c:6146
+#: ../midori/midori-browser.c:6150
msgid "Open a particular location"
msgstr "Åbn et særligt sted"
-#: ../midori/midori-browser.c:6170
+#: ../midori/midori-browser.c:6174
msgid "_Web Search..."
msgstr "_Websøgning..."
-#: ../midori/midori-browser.c:6172
+#: ../midori/midori-browser.c:6176
msgid "Run a web search"
msgstr "Kør en websøgnig"
-#: ../midori/midori-browser.c:6193
+#: ../midori/midori-browser.c:6197
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Genåbn et tidligere lukket faneblad eller vindue"
-#: ../midori/midori-browser.c:6208
+#: ../midori/midori-browser.c:6212
msgid "_Recently visited pages"
msgstr "_Nyligt besøgte sider"
-#: ../midori/midori-browser.c:6210
+#: ../midori/midori-browser.c:6214
msgid "Reopen pages that you visited earlier"
msgstr "Genåbn sider som du tidligere har besøgt"
-#: ../midori/midori-browser.c:6225 ../midori/sokoke.c:1299
+#: ../midori/midori-browser.c:6229 ../midori/sokoke.c:1299
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Bogmærker"
-#: ../midori/midori-browser.c:6227
+#: ../midori/midori-browser.c:6231
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Vis de gemte bogmærker"
-#: ../midori/midori-browser.c:6242
+#: ../midori/midori-browser.c:6246
msgid "_Tools"
msgstr "Værk_tøjer"
-#: ../midori/midori-browser.c:6255
+#: ../midori/midori-browser.c:6259
msgid "_Window"
msgstr "Vin_due"
-#: ../midori/midori-browser.c:6257
+#: ../midori/midori-browser.c:6261
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Vis en liste med alle åbne faneblade"
-#: ../midori/midori-browser.c:6271
+#: ../midori/midori-browser.c:6275
msgid "_Menu"
msgstr "_Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:6273
+#: ../midori/midori-browser.c:6277
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../midori/midori-browser.c:6477
+#: ../midori/midori-browser.c:6481
msgid "_Inline Find:"
msgstr "_Indlejret søgning:"
-#: ../midori/midori-browser.c:6508
+#: ../midori/midori-browser.c:6512
msgid "Previous"
msgstr "Forrige"
-#: ../midori/midori-browser.c:6513
+#: ../midori/midori-browser.c:6517
msgid "Next"
msgstr "Næste"
-#: ../midori/midori-browser.c:6518
+#: ../midori/midori-browser.c:6522
msgid "Match Case"
msgstr "Versalfølsom"
-#: ../midori/midori-browser.c:6527
+#: ../midori/midori-browser.c:6531
msgid "Highlight Matches"
msgstr "Fremhæv fundne"
-#: ../midori/midori-browser.c:6539
+#: ../midori/midori-browser.c:6543
msgid "Close Findbar"
msgstr "Luk søgebjælke"
-#: ../midori/midori-browser.c:6585 ../panels/midori-transfers.c:142
+#: ../midori/midori-browser.c:6589 ../panels/midori-transfers.c:142
msgid "Clear All"
msgstr "Ryd alle"
-#: ../midori/midori-browser.c:6942
+#: ../midori/midori-browser.c:6946
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Uventet indstilling '%s'"
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:1126 ../midori/midori-view.c:4402
-#: ../midori/midori-view.c:4406
+#: ../midori/midori-view.c:1128 ../midori/midori-view.c:4407
+#: ../midori/midori-view.c:4411
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Fejl - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1127
+#: ../midori/midori-view.c:1129
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "Siden '%s' kunne ikke indlæses."
-#: ../midori/midori-view.c:1132
+#: ../midori/midori-view.c:1134
msgid "Try again"
msgstr "Prøv igen"
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:1173
+#: ../midori/midori-view.c:1175
#, c-format
msgid "Not found - %s"
msgstr "Ikke fundet - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1395 ../midori/midori-view.c:2251
+#: ../midori/midori-view.c:1397 ../midori/midori-view.c:2253
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Send en besked til %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2020 ../midori/midori-view.c:2413
+#: ../midori/midori-view.c:2022 ../midori/midori-view.c:2415
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Undersøg _element"
-#: ../midori/midori-view.c:2072 ../midori/midori-view.c:2150
+#: ../midori/midori-view.c:2074 ../midori/midori-view.c:2152
msgid "Open _Link"
msgstr "Åbn _henvisning"
-#: ../midori/midori-view.c:2075 ../midori/midori-view.c:2152
+#: ../midori/midori-view.c:2077 ../midori/midori-view.c:2154
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Åbn henvisning i nyt _faneblad"
-#: ../midori/midori-view.c:2079
+#: ../midori/midori-view.c:2081
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Åbn henvisning i _fanebladet i forgrunden"
-#: ../midori/midori-view.c:2080
+#: ../midori/midori-view.c:2082
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Åbn henvisning i _faneblad i baggrunden"
-#: ../midori/midori-view.c:2083 ../midori/midori-view.c:2159
+#: ../midori/midori-view.c:2085 ../midori/midori-view.c:2161
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Åbn henvisning i nyt _vindue"
-#: ../midori/midori-view.c:2086
+#: ../midori/midori-view.c:2088
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Åbn henvisning som et _webprogram"
-#: ../midori/midori-view.c:2089
+#: ../midori/midori-view.c:2091
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Kopiér _henvisningsdestination"
-#: ../midori/midori-view.c:2092 ../midori/midori-view.c:2171
+#: ../midori/midori-view.c:2094 ../midori/midori-view.c:2173
msgid "_Save Link destination"
msgstr "_Gem henvisningsadresse"
-#: ../midori/midori-view.c:2093 ../midori/midori-view.c:2165
+#: ../midori/midori-view.c:2095 ../midori/midori-view.c:2167
msgid "_Download Link destination"
msgstr "_Hent henvisningsadressen"
-#: ../midori/midori-view.c:2097 ../midori/midori-view.c:2133
-#: ../midori/midori-view.c:2176
+#: ../midori/midori-view.c:2099 ../midori/midori-view.c:2135
+#: ../midori/midori-view.c:2178
msgid "Download with Download _Manager"
msgstr "Hent med nedhentnings_håndtering"
-#: ../midori/midori-view.c:2109
+#: ../midori/midori-view.c:2111
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Åbn _billede i nyt faneblad"
-#: ../midori/midori-view.c:2112
+#: ../midori/midori-view.c:2114
msgid "Open Image in New Wi_ndow"
msgstr "Åbn billede i nyt _vindue"
-#: ../midori/midori-view.c:2115
+#: ../midori/midori-view.c:2117
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Kopiér billed_adresse"
-#: ../midori/midori-view.c:2118
+#: ../midori/midori-view.c:2120
msgid "Save I_mage"
msgstr "Gem _billede"
-#: ../midori/midori-view.c:2119
+#: ../midori/midori-view.c:2121
msgid "Download I_mage"
msgstr "Hent bi_llede"
-#: ../midori/midori-view.c:2126
+#: ../midori/midori-view.c:2128
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Kopiér vide_oadresse"
-#: ../midori/midori-view.c:2129
+#: ../midori/midori-view.c:2131
msgid "Save _Video"
msgstr "Gem _video"
-#: ../midori/midori-view.c:2129
+#: ../midori/midori-view.c:2131
msgid "Download _Video"
msgstr "Hent _video"
-#: ../midori/midori-view.c:2196
+#: ../midori/midori-view.c:2198
msgid "Search _with"
msgstr "Søg _med"
-#: ../midori/midori-view.c:2231 ../midori/midori-view.c:2238
+#: ../midori/midori-view.c:2233 ../midori/midori-view.c:2240
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Søg internettet"
-#: ../midori/midori-view.c:2259
+#: ../midori/midori-view.c:2261
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Åbn adresse i nyt _faneblad"
-#: ../midori/midori-view.c:2545
+#: ../midori/midori-view.c:2547
msgid "Open or download file"
msgstr "Åbn eller hent fil"
-#: ../midori/midori-view.c:2568
+#: ../midori/midori-view.c:2570
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Filtype: '%s'"
-#: ../midori/midori-view.c:2571
+#: ../midori/midori-view.c:2573
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Filtype: %s ('%s')"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2575
+#: ../midori/midori-view.c:2577
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Åbn %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3102
+#: ../midori/midori-view.c:3107
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Undersøg side - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3363
+#: ../midori/midori-view.c:3368
msgid "Speed dial"
msgstr "Hurtigopkald"
-#: ../midori/midori-view.c:3364
+#: ../midori/midori-view.c:3369
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Klik for at tilføje en genvej"
-#: ../midori/midori-view.c:3365
+#: ../midori/midori-view.c:3370
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Tast genvejsadresse"
-#: ../midori/midori-view.c:3366
+#: ../midori/midori-view.c:3371
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Tast en genvejstitel"
-#: ../midori/midori-view.c:3367
+#: ../midori/midori-view.c:3372
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at fjerne denne genvej?"
-#: ../midori/midori-view.c:3404
+#: ../midori/midori-view.c:3409
#, c-format
msgid "Document cannot be displayed"
msgstr "Dokument kan ikke vises"
-#: ../midori/midori-view.c:3427
+#: ../midori/midori-view.c:3432
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Ingen dokumentation installeret"
-#: ../midori/midori-view.c:3677
+#: ../midori/midori-view.c:3682
msgid "Blank page"
msgstr "Blank side"
-#: ../midori/midori-view.c:3937
+#: ../midori/midori-view.c:3942
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_Dublér faneblad"
-#: ../midori/midori-view.c:3942
+#: ../midori/midori-view.c:3947
msgid "_Restore Tab"
msgstr "_Gendan faneblad"
-#: ../midori/midori-view.c:3942
+#: ../midori/midori-view.c:3947
msgid "_Minimize Tab"
msgstr "_Minimér faneblad"
-#: ../midori/midori-view.c:3948
+#: ../midori/midori-view.c:3953
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "Luk a_ndre faneblade"
-#: ../midori/midori-view.c:4574
+#: ../midori/midori-view.c:4579
msgid "Print background images"
msgstr "Udskriv baggrundsbilleder"
-#: ../midori/midori-view.c:4575
+#: ../midori/midori-view.c:4580
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Om baggrundsbilleder skal udskrives"
-#: ../midori/midori-view.c:4627 ../midori/midori-preferences.c:382
+#: ../midori/midori-view.c:4632 ../midori/midori-preferences.c:382
msgid "Features"
msgstr "Funktionalitet"
msgid "List, view and delete cookies"
msgstr "Vis, gennemse og slet cookies"
-#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:237
+#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209
msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
msgstr "Kunne ikke finde anmodede Atom \"post\"-elementerne i XML-data."
-#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:343
+#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:315
msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
msgstr "Kunne ikke finde anmodede Atom \"feed\"-elementerne i XML-data."
msgid "_Feeds"
msgstr "_Feeds"
-#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:193
+#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:192
#, c-format
msgid "Failed to find root element in feed XML data."
msgstr "Kunne ikke finde rodelement i feed XML-data."
-#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:233
+#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:232
#, c-format
msgid "Unsupported feed format."
msgstr "Ikke understøttet feed-format."
-#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:263
+#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:262
#, c-format
msgid "Failed to parse XML feed: %s"
msgstr "Kunne ikke fortolke XML-feed: %s"
msgid "Show tabs in a vertical panel"
msgstr "Vis faneblade i et lodret panel"
-#: ../extensions/tab-switcher.c:394
+#: ../extensions/tab-switcher.c:395
msgid "Tab History List"
msgstr "Fanebladshistorik"
-#: ../extensions/tab-switcher.c:395
+#: ../extensions/tab-switcher.c:396
msgid "Allows to switch tabs by choosing from a list sorted by last usage"
msgstr "Tillad at skifte faneblade ved at vælge fra en liste sorteret efter seneste brug"