msgstr ""
"Project-Id-Version: midori svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-27 18:06+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-01 18:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-16 22:53+0100\n"
"Last-Translator: Yarema aka Knedlyk <yupadmin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
msgid "Writing failed."
msgstr "Невдача запису."
-#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5346
-#: ../midori/midori-browser.c:5352
+#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5372
+#: ../midori/midori-browser.c:5378
msgid "Reload the current page"
msgstr "Оновити поточну сторінку"
-#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:5349
+#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:5375
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Зупинити завантаження поточної сторінки"
msgid "_Address:"
msgstr "_Адреса:"
-#: ../midori/midori-browser.c:806 ../midori/midori-browser.c:4536
+#: ../midori/midori-browser.c:806 ../midori/midori-browser.c:4562
msgid "_Folder:"
msgstr "_Тека:"
#: ../midori/midori-browser.c:816 ../midori/midori-browser.c:896
-#: ../midori/midori-browser.c:4541 ../midori/midori-browser.c:4573
+#: ../midori/midori-browser.c:4567 ../midori/midori-browser.c:4599
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Тека рівнем вище"
msgid "Run as _web application"
msgstr "Запустити як веб-додаток"
-#: ../midori/midori-browser.c:976 ../midori/midori-browser.c:4591
+#: ../midori/midori-browser.c:976 ../midori/midori-browser.c:4617
msgid "Save file as"
msgstr "Зберегти файл як"
msgid "New feed"
msgstr "Нова стрічка новин"
-#: ../midori/midori-browser.c:2361 ../midori/midori-browser.c:5397
+#: ../midori/midori-browser.c:2361 ../midori/midori-browser.c:5437
#: ../panels/midori-bookmarks.c:242
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Додати нову закладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:2918 ../panels/midori-history.c:329
+#: ../midori/midori-browser.c:2918 ../panels/midori-history.c:332
#: ../extensions/formhistory.c:461 ../extensions/formhistory.c:465
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
msgid "Could not run external program."
msgstr "Неможливо запустити зовнішню програму."
-#: ../midori/midori-browser.c:3901 ../midori/midori-browser.c:5781
+#: ../midori/midori-browser.c:3927 ../midori/midori-browser.c:5825
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Неможливо вставити новий об'єкт історії: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4233 ../panels/midori-bookmarks.c:795
-#: ../panels/midori-history.c:748
+#: ../midori/midori-browser.c:4259 ../panels/midori-bookmarks.c:795
+#: ../panels/midori-history.c:751
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Відкрити все у в_кладках"
-#: ../midori/midori-browser.c:4240 ../panels/midori-bookmarks.c:801
-#: ../panels/midori-history.c:754 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545
+#: ../midori/midori-browser.c:4266 ../panels/midori-bookmarks.c:801
+#: ../panels/midori-history.c:757 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Відкрити у новій _вкладці"
-#: ../midori/midori-browser.c:4243 ../panels/midori-bookmarks.c:803
-#: ../panels/midori-history.c:756 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547
+#: ../midori/midori-browser.c:4269 ../panels/midori-bookmarks.c:803
+#: ../panels/midori-history.c:759 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Відкрити у новому _вікні"
-#: ../midori/midori-browser.c:4462
+#: ../midori/midori-browser.c:4488
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4463
+#: ../midori/midori-browser.c:4489
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4464
+#: ../midori/midori-browser.c:4490
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4465
+#: ../midori/midori-browser.c:4491
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4466
+#: ../midori/midori-browser.c:4492
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4487 ../panels/midori-bookmarks.c:271
+#: ../midori/midori-browser.c:4513 ../panels/midori-bookmarks.c:271
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Імпорт закладок..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4490 ../midori/midori-browser.c:5402
+#: ../midori/midori-browser.c:4516 ../midori/midori-browser.c:5442
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Імпорт закладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:4501
+#: ../midori/midori-browser.c:4527
msgid "_Application:"
msgstr "_Програма:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4528 ../midori/midori-browser.c:5501
+#: ../midori/midori-browser.c:4554 ../midori/midori-browser.c:5541
#: ../midori/midori-websettings.c:230 ../midori/midori-websettings.c:304
#: ../katze/katze-utils.c:687
msgid "Custom..."
msgstr "Інша..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4602
+#: ../midori/midori-browser.c:4628
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Не вдалося імпортувати закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:4659 ../panels/midori-history.c:141
+#: ../midori/midori-browser.c:4685 ../panels/midori-history.c:141
#: ../panels/midori-history.c:171
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "Невдача при видаленні об'єкту історії: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4765
+#: ../midori/midori-browser.c:4791
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Очистити приватні дані"
-#: ../midori/midori-browser.c:4769
+#: ../midori/midori-browser.c:4795
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Очистити приватні дані"
-#: ../midori/midori-browser.c:4783
+#: ../midori/midori-browser.c:4809
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Очистити наступні дані:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4794 ../midori/midori-preferences.c:524
+#: ../midori/midori-browser.c:4820 ../midori/midori-preferences.c:524
#: ../panels/midori-history.c:119
msgid "History"
msgstr "Історія"
-#: ../midori/midori-browser.c:4800
+#: ../midori/midori-browser.c:4826
msgid "Cookies"
msgstr "Тістечка"
-#: ../midori/midori-browser.c:4805
+#: ../midori/midori-browser.c:4831
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "'Очистити' тістечка"
-#: ../midori/midori-browser.c:4810
+#: ../midori/midori-browser.c:4836
msgid "Website icons"
msgstr "Значки веб-сторінок"
-#: ../midori/midori-browser.c:4815 ../midori/sokoke.c:1266
+#: ../midori/midori-browser.c:4841 ../midori/sokoke.c:1266
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "_Закриті вкладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:4820 ../extensions/web-cache.c:464
+#: ../midori/midori-browser.c:4846 ../extensions/web-cache.c:464
msgid "Web Cache"
msgstr "Веб-кеш"
-#: ../midori/midori-browser.c:4828
+#: ../midori/midori-browser.c:4854
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Очистити приватні дані при _виході з Мідорі"
-#: ../midori/midori-browser.c:4936
+#: ../midori/midori-browser.c:4962
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Легкий переглядач Веб"
-#: ../midori/midori-browser.c:4952
+#: ../midori/midori-browser.c:4978
msgid "translator-credits"
msgstr "Yarema aka Knedlyk <yupadmin@gmail.com>"
-#: ../midori/midori-browser.c:5259
+#: ../midori/midori-browser.c:5285
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:5261 ../midori/sokoke.c:1267
+#: ../midori/midori-browser.c:5287 ../midori/sokoke.c:1267
msgid "New _Window"
msgstr "_Нове вікно"
-#: ../midori/midori-browser.c:5262
+#: ../midori/midori-browser.c:5288
msgid "Open a new window"
msgstr "Відкрити нове вікно"
-#: ../midori/midori-browser.c:5265
+#: ../midori/midori-browser.c:5291
msgid "Open a new tab"
msgstr "Відкрити нову вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5267
+#: ../midori/midori-browser.c:5293
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "_Режим приватності в Веб"
-#: ../midori/midori-browser.c:5268
+#: ../midori/midori-browser.c:5294
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Не зберігати будь-яких даних під час перегляду Веб"
-#: ../midori/midori-browser.c:5272
+#: ../midori/midori-browser.c:5298
msgid "Open a file"
msgstr "Відкрити файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:5275
+#: ../midori/midori-browser.c:5301
msgid "Save to a file"
msgstr "Зберегти в файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:5277
+#: ../midori/midori-browser.c:5303
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Додати до шви_дкого виклику"
-#: ../midori/midori-browser.c:5278
+#: ../midori/midori-browser.c:5304
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "Додати скорочення до швидкого виклику"
-#: ../midori/midori-browser.c:5280
+#: ../midori/midori-browser.c:5306
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Додати скорочення до _стільниці"
-#: ../midori/midori-browser.c:5281
+#: ../midori/midori-browser.c:5307
msgid "Add shortcut to the desktop"
msgstr "Додати скорочення до стільниці"
-#: ../midori/midori-browser.c:5283
+#: ../midori/midori-browser.c:5309
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Підписатися на _стрічки новин"
-#: ../midori/midori-browser.c:5284
+#: ../midori/midori-browser.c:5310
msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr "Підписатися на цю стрічку новин"
-#: ../midori/midori-browser.c:5289
+#: ../midori/midori-browser.c:5315
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Закрити вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5290
+#: ../midori/midori-browser.c:5316
msgid "Close the current tab"
msgstr "Закрити поточну вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5292
+#: ../midori/midori-browser.c:5318
msgid "C_lose Window"
msgstr "З_акрити вікно"
-#: ../midori/midori-browser.c:5293
+#: ../midori/midori-browser.c:5319
msgid "Close this window"
msgstr "Закрити це вікно"
-#: ../midori/midori-browser.c:5296
+#: ../midori/midori-browser.c:5322
msgid "Print the current page"
msgstr "Надрукувати поточну сторінку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5299
+#: ../midori/midori-browser.c:5325
msgid "Quit the application"
msgstr "Вийти з програми"
-#: ../midori/midori-browser.c:5301
+#: ../midori/midori-browser.c:5327
msgid "_Edit"
msgstr "_Редагувати"
-#: ../midori/midori-browser.c:5305
+#: ../midori/midori-browser.c:5331
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Скасувати останню зміну"
-#: ../midori/midori-browser.c:5308
+#: ../midori/midori-browser.c:5334
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Повернутися до останньої зміни"
-#: ../midori/midori-browser.c:5312
+#: ../midori/midori-browser.c:5338
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Вирізати вибраний текст"
-#: ../midori/midori-browser.c:5315 ../midori/midori-browser.c:5318
+#: ../midori/midori-browser.c:5341 ../midori/midori-browser.c:5344
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Копіювати вибраний текст"
-#: ../midori/midori-browser.c:5321
+#: ../midori/midori-browser.c:5347
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Вставити текст з буфера"
-#: ../midori/midori-browser.c:5324
+#: ../midori/midori-browser.c:5350
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Видалити вибраний текст"
-#: ../midori/midori-browser.c:5327
+#: ../midori/midori-browser.c:5353
msgid "Select all text"
msgstr "Виділити весь текст"
-#: ../midori/midori-browser.c:5330
+#: ../midori/midori-browser.c:5356
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Шукати слово чи фразу на сторінці"
-#: ../midori/midori-browser.c:5332
+#: ../midori/midori-browser.c:5358
msgid "Find _Next"
msgstr "Шукати _наступне"
-#: ../midori/midori-browser.c:5333
+#: ../midori/midori-browser.c:5359
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Шукати наступне входження слова або фрази"
-#: ../midori/midori-browser.c:5335
+#: ../midori/midori-browser.c:5361
msgid "Find _Previous"
msgstr "Шукати _попереднє"
-#: ../midori/midori-browser.c:5336
+#: ../midori/midori-browser.c:5362
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Шукати попереднє входження слова або фрази"
-#: ../midori/midori-browser.c:5340
+#: ../midori/midori-browser.c:5366
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Налаштувати властивості програми"
-#: ../midori/midori-browser.c:5342
+#: ../midori/midori-browser.c:5368
msgid "_View"
msgstr "_Вигляд"
-#: ../midori/midori-browser.c:5343
+#: ../midori/midori-browser.c:5369
msgid "_Toolbars"
msgstr "Панелі _Інструментів"
-#: ../midori/midori-browser.c:5355
+#: ../midori/midori-browser.c:5381
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Збільшити розмір перегляду"
-#: ../midori/midori-browser.c:5358
+#: ../midori/midori-browser.c:5384
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Зменшити розмір перегляду"
-#: ../midori/midori-browser.c:5361
+#: ../midori/midori-browser.c:5387
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Відновити розмір перегляду"
-#: ../midori/midori-browser.c:5362
+#: ../midori/midori-browser.c:5388
msgid "_Encoding"
msgstr "_Кодування"
-#: ../midori/midori-browser.c:5364
+#: ../midori/midori-browser.c:5390
msgid "View So_urce"
msgstr "Перегляд _коду"
-#: ../midori/midori-browser.c:5365
+#: ../midori/midori-browser.c:5391
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Переглянути вихідний код сторінки"
-#: ../midori/midori-browser.c:5368
+#: ../midori/midori-browser.c:5394
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Перемкнути в повноекранний режим"
-#: ../midori/midori-browser.c:5370
+#: ../midori/midori-browser.c:5397
+msgid "Scroll _Left"
+msgstr "Прокрутити _ліворуч"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5398
+msgid "Scroll to the left"
+msgstr "Прокрутити вліво"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5400
+msgid "Scroll _Down"
+msgstr "Прокрутити в_низ"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5401
+msgid "Scroll down"
+msgstr "Прокрутити вниз"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5403
+msgid "Scroll _Up"
+msgstr "Прокрутити в_верх"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5404
+msgid "Scroll up"
+msgstr "Прокрутити вверх"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5406
+msgid "Scroll _Right"
+msgstr "Прокрутити _праворуч"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5407
+msgid "Scroll to the right"
+msgstr "Прокрутити вправо"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5410
msgid "_Go"
msgstr "_Перейти"
-#: ../midori/midori-browser.c:5373
+#: ../midori/midori-browser.c:5413
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Повернутись на попередню сторінку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5376
+#: ../midori/midori-browser.c:5416
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Перейти до наступної сторінки"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5380
+#: ../midori/midori-browser.c:5420
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Повернутись на попередню суб-сторінку"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5384
+#: ../midori/midori-browser.c:5424
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Перейти до наступної сторінки"
-#: ../midori/midori-browser.c:5387
+#: ../midori/midori-browser.c:5427
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Перейти на домашню сторінку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5389
+#: ../midori/midori-browser.c:5429
msgid "Empty Trash"
msgstr "Спорожнити смітник"
-#: ../midori/midori-browser.c:5390
+#: ../midori/midori-browser.c:5430
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Видалити вміст смітника"
-#: ../midori/midori-browser.c:5392
+#: ../midori/midori-browser.c:5432
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Повернути закриту вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5393
+#: ../midori/midori-browser.c:5433
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Відкрити останню закриту вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5399
+#: ../midori/midori-browser.c:5439
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Додати нову _теку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5400
+#: ../midori/midori-browser.c:5440
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Додати нову теку закладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:5405 ../midori/midori-searchaction.c:493
+#: ../midori/midori-browser.c:5445 ../midori/midori-searchaction.c:493
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Налаштувати пошукові машини"
-#: ../midori/midori-browser.c:5406
+#: ../midori/midori-browser.c:5446
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Додати, редагувати чи видалити пошукові машини..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5409
+#: ../midori/midori-browser.c:5449
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Очистити приватні дані"
-#: ../midori/midori-browser.c:5410
+#: ../midori/midori-browser.c:5450
msgid "Clear private data..."
msgstr "Очистити приватні дані..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5414
+#: ../midori/midori-browser.c:5454
msgid "_Inspect Page"
msgstr "Перевірити сторінку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5415
+#: ../midori/midori-browser.c:5455
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
msgstr "Перевірити сторінку і доступні знаряддя розробника"
-#: ../midori/midori-browser.c:5420
+#: ../midori/midori-browser.c:5460
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Попередня вкладка"
-#: ../midori/midori-browser.c:5421
+#: ../midori/midori-browser.c:5461
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Перейти до попередньої вкладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:5423
+#: ../midori/midori-browser.c:5463
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Наступна вкладка"
-#: ../midori/midori-browser.c:5424
+#: ../midori/midori-browser.c:5464
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Перейти до наступної вкладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:5426
+#: ../midori/midori-browser.c:5466
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Фокусувати поточну вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5427
+#: ../midori/midori-browser.c:5467
msgid "Focus the current tab"
msgstr "Фокусувати поточну вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5429
+#: ../midori/midori-browser.c:5469
msgid "Open last _session"
msgstr "Відкрити останню _сесію"
-#: ../midori/midori-browser.c:5430
+#: ../midori/midori-browser.c:5470
msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr "Відкрити вкладки, що збережені під час останньої сесії"
-#: ../midori/midori-browser.c:5432
+#: ../midori/midori-browser.c:5472
msgid "_Help"
msgstr "_Допомога"
-#: ../midori/midori-browser.c:5434
+#: ../midori/midori-browser.c:5474
msgid "_Contents"
msgstr "_Зміст"
-#: ../midori/midori-browser.c:5435
+#: ../midori/midori-browser.c:5475
msgid "Show the documentation"
msgstr "Показати документацію"
-#: ../midori/midori-browser.c:5437
+#: ../midori/midori-browser.c:5477
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Часті запитання"
-#: ../midori/midori-browser.c:5438
+#: ../midori/midori-browser.c:5478
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "Показати найуживаніші запитання (FAQ)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5440
+#: ../midori/midori-browser.c:5480
msgid "_Report a Bug"
msgstr "П_овідомити про помилку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5441
+#: ../midori/midori-browser.c:5481
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Відкрити баг-трекер Мідорі"
-#: ../midori/midori-browser.c:5444
+#: ../midori/midori-browser.c:5484
msgid "Show information about the program"
msgstr "Відобразити інформацію про програму"
-#: ../midori/midori-browser.c:5451
+#: ../midori/midori-browser.c:5491
msgid "_Menubar"
msgstr "Панель _меню"
-#: ../midori/midori-browser.c:5452
+#: ../midori/midori-browser.c:5492
msgid "Show menubar"
msgstr "Показати панель меню"
-#: ../midori/midori-browser.c:5455
+#: ../midori/midori-browser.c:5495
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Панель _навігації"
-#: ../midori/midori-browser.c:5456
+#: ../midori/midori-browser.c:5496
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Показати панель навігації"
-#: ../midori/midori-browser.c:5459
+#: ../midori/midori-browser.c:5499
msgid "Side_panel"
msgstr "_Бічна панель"
-#: ../midori/midori-browser.c:5460
+#: ../midori/midori-browser.c:5500
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Показати бічну панель"
-#: ../midori/midori-browser.c:5463
+#: ../midori/midori-browser.c:5503
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Панель _закладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:5464
+#: ../midori/midori-browser.c:5504
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Показати панель закладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:5467
+#: ../midori/midori-browser.c:5507
msgid "_Transferbar"
msgstr "Панель за_вантажень"
-#: ../midori/midori-browser.c:5468
+#: ../midori/midori-browser.c:5508
msgid "Show transferbar"
msgstr "Показати панель завантажень"
-#: ../midori/midori-browser.c:5471
+#: ../midori/midori-browser.c:5511
msgid "_Statusbar"
msgstr "Панель _стану"
-#: ../midori/midori-browser.c:5472
+#: ../midori/midori-browser.c:5512
msgid "Show statusbar"
msgstr "Показати панель стану"
-#: ../midori/midori-browser.c:5479
+#: ../midori/midori-browser.c:5519
msgid "_Automatic"
msgstr "_Автоматично"
-#: ../midori/midori-browser.c:5482 ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-browser.c:5522 ../midori/midori-websettings.c:224
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Китайська (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent an unwanted mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5486
+#: ../midori/midori-browser.c:5526
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Японська (SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5489 ../midori/midori-websettings.c:226
+#: ../midori/midori-browser.c:5529 ../midori/midori-websettings.c:226
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Корейська (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5492 ../midori/midori-websettings.c:227
+#: ../midori/midori-browser.c:5532 ../midori/midori-websettings.c:227
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Російська (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5495 ../midori/midori-websettings.c:228
+#: ../midori/midori-browser.c:5535 ../midori/midori-websettings.c:228
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Юнікод (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5498 ../midori/midori-websettings.c:229
+#: ../midori/midori-browser.c:5538 ../midori/midori-websettings.c:229
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Західний (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:6041
+#: ../midori/midori-browser.c:6085
msgid "_Separator"
msgstr "_Роздільник"
-#: ../midori/midori-browser.c:6048
+#: ../midori/midori-browser.c:6092
msgid "_Location..."
msgstr "_Адреса..."
-#: ../midori/midori-browser.c:6050
+#: ../midori/midori-browser.c:6094
msgid "Open a particular location"
msgstr "Відкрити певну адресу"
-#: ../midori/midori-browser.c:6074
+#: ../midori/midori-browser.c:6118
msgid "_Web Search..."
msgstr "_Пошук у Веб..."
-#: ../midori/midori-browser.c:6076
+#: ../midori/midori-browser.c:6120
msgid "Run a web search"
msgstr "Запустити пошук у Веб"
-#: ../midori/midori-browser.c:6097
+#: ../midori/midori-browser.c:6141
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Знову відкрити закриту вкладку чи вікно"
-#: ../midori/midori-browser.c:6112
+#: ../midori/midori-browser.c:6156
msgid "_Recently visited pages"
msgstr "_Останньо відвідані сторінки"
-#: ../midori/midori-browser.c:6114
+#: ../midori/midori-browser.c:6158
msgid "Reopen pages that you visited earlier"
msgstr "Знову відкрити сторінки, що були переглянуті раніше"
-#: ../midori/midori-browser.c:6129 ../midori/sokoke.c:1256
+#: ../midori/midori-browser.c:6173 ../midori/sokoke.c:1256
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:6131
+#: ../midori/midori-browser.c:6175
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Показати збережені закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:6146
+#: ../midori/midori-browser.c:6190
msgid "_Tools"
msgstr "_Інструменти"
-#: ../midori/midori-browser.c:6159
+#: ../midori/midori-browser.c:6203
msgid "_Window"
msgstr "_Вікно"
-#: ../midori/midori-browser.c:6161
+#: ../midori/midori-browser.c:6205
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Показати список відкритих вкладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:6175
+#: ../midori/midori-browser.c:6219
msgid "_Menu"
msgstr "_Меню"
-#: ../midori/midori-browser.c:6177
+#: ../midori/midori-browser.c:6221
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../midori/midori-browser.c:6381
+#: ../midori/midori-browser.c:6425
msgid "_Inline Find:"
msgstr "Знайти _входження:"
-#: ../midori/midori-browser.c:6412
+#: ../midori/midori-browser.c:6456
msgid "Previous"
msgstr "Попереднє"
-#: ../midori/midori-browser.c:6417
+#: ../midori/midori-browser.c:6461
msgid "Next"
msgstr "Наступне"
-#: ../midori/midori-browser.c:6422
+#: ../midori/midori-browser.c:6466
msgid "Match Case"
msgstr "Врахувати регістр"
-#: ../midori/midori-browser.c:6431
+#: ../midori/midori-browser.c:6475
msgid "Highlight Matches"
msgstr "Підсвітити збіги"
-#: ../midori/midori-browser.c:6443
+#: ../midori/midori-browser.c:6487
msgid "Close Findbar"
msgstr "Закрити панель пошуку"
-#: ../midori/midori-browser.c:6489 ../panels/midori-transfers.c:142
+#: ../midori/midori-browser.c:6533 ../panels/midori-transfers.c:142
msgid "Clear All"
msgstr "Очистити все"
-#: ../midori/midori-browser.c:6846
+#: ../midori/midori-browser.c:6890
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Несподівані властивості '%s'"
msgid "Failed to select from history\n"
msgstr "Невдача при виборі з історії\n"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:454
+#: ../midori/midori-locationaction.c:453
#, c-format
msgid "Search for %s"
msgstr "Шукати %s"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:478
+#: ../midori/midori-locationaction.c:476
#, c-format
msgid "Search with %s"
msgstr "Шукати з %s"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1190
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1188
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement\n"
msgstr "Не вдалось виконати запит бази даних\n"
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1247
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1245
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Вставити і про_довжити"
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:956 ../midori/midori-view.c:4183
-#: ../midori/midori-view.c:4187
+#: ../midori/midori-view.c:956 ../midori/midori-view.c:4185
+#: ../midori/midori-view.c:4189
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Помилка - %s"
msgid "Not found - %s"
msgstr "Не знайдено - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1225 ../midori/midori-view.c:2074
+#: ../midori/midori-view.c:1225 ../midori/midori-view.c:2076
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Послати повідомлення до %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1843 ../midori/midori-view.c:2236
+#: ../midori/midori-view.c:1845 ../midori/midori-view.c:2238
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Перевірити _елемент"
-#: ../midori/midori-view.c:1895 ../midori/midori-view.c:1973
+#: ../midori/midori-view.c:1897 ../midori/midori-view.c:1975
msgid "Open _Link"
msgstr "Відкрити _посилання"
-#: ../midori/midori-view.c:1898 ../midori/midori-view.c:1975
+#: ../midori/midori-view.c:1900 ../midori/midori-view.c:1977
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Відкрити посилання у новій в_кладці"
-#: ../midori/midori-view.c:1902
+#: ../midori/midori-view.c:1904
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Відкривати посилання у в_кладці переднього плану"
-#: ../midori/midori-view.c:1903
+#: ../midori/midori-view.c:1905
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Відкрити посилання у фоновій в_кладці"
-#: ../midori/midori-view.c:1906 ../midori/midori-view.c:1982
+#: ../midori/midori-view.c:1908 ../midori/midori-view.c:1984
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Відкрити посилання у новому _вікні"
-#: ../midori/midori-view.c:1909
+#: ../midori/midori-view.c:1911
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Відкрити посилання як веб-_додаток"
-#: ../midori/midori-view.c:1912
+#: ../midori/midori-view.c:1914
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Копіювати поси_лання"
-#: ../midori/midori-view.c:1915 ../midori/midori-view.c:1994
+#: ../midori/midori-view.c:1917 ../midori/midori-view.c:1996
msgid "_Save Link destination"
msgstr "Збер_ігати віддаленні посилання"
-#: ../midori/midori-view.c:1916 ../midori/midori-view.c:1988
+#: ../midori/midori-view.c:1918 ../midori/midori-view.c:1990
msgid "_Download Link destination"
msgstr "За_вантажувати віддалені посилання"
-#: ../midori/midori-view.c:1920 ../midori/midori-view.c:1956
-#: ../midori/midori-view.c:1999
+#: ../midori/midori-view.c:1922 ../midori/midori-view.c:1958
+#: ../midori/midori-view.c:2001
msgid "Download with Download _Manager"
msgstr "Завантажувати в менеджері завантажень"
-#: ../midori/midori-view.c:1932
+#: ../midori/midori-view.c:1934
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Відкрити зображення у новій _вкладці"
-#: ../midori/midori-view.c:1935
+#: ../midori/midori-view.c:1937
msgid "Open Image in New Wi_ndow"
msgstr "Відкрити зображення у новому _вікні"
-#: ../midori/midori-view.c:1938
+#: ../midori/midori-view.c:1940
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Копіювати адрес _зображення"
-#: ../midori/midori-view.c:1941
+#: ../midori/midori-view.c:1943
msgid "Save I_mage"
msgstr "Зберегти з_ображення"
-#: ../midori/midori-view.c:1942
+#: ../midori/midori-view.c:1944
msgid "Download I_mage"
msgstr "Завантажити _зображення"
-#: ../midori/midori-view.c:1949
+#: ../midori/midori-view.c:1951
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Скопіювати адресу _відео"
-#: ../midori/midori-view.c:1952
+#: ../midori/midori-view.c:1954
msgid "Save _Video"
msgstr "Зберегти _відео"
-#: ../midori/midori-view.c:1952
+#: ../midori/midori-view.c:1954
msgid "Download _Video"
msgstr "Завантажити _відео"
-#: ../midori/midori-view.c:2019
+#: ../midori/midori-view.c:2021
msgid "Search _with"
msgstr "Шукати _з"
-#: ../midori/midori-view.c:2054 ../midori/midori-view.c:2061
+#: ../midori/midori-view.c:2056 ../midori/midori-view.c:2063
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Шукати Веб"
-#: ../midori/midori-view.c:2082
+#: ../midori/midori-view.c:2084
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Відкрити адресу у новій _вкладці"
-#: ../midori/midori-view.c:2368
+#: ../midori/midori-view.c:2370
msgid "Open or download file"
msgstr "Відкрити або завантажити файл"
-#: ../midori/midori-view.c:2391
+#: ../midori/midori-view.c:2393
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Тип файлу: '%s'"
-#: ../midori/midori-view.c:2394
+#: ../midori/midori-view.c:2396
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Тип файлу: %s ('%s')"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2398
+#: ../midori/midori-view.c:2400
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Відкрити %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2913
+#: ../midori/midori-view.c:2915
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Перевірка сторінки - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3174
+#: ../midori/midori-view.c:3176
msgid "Speed dial"
msgstr "Швидкий виклик"
-#: ../midori/midori-view.c:3175
+#: ../midori/midori-view.c:3177
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Клікніть щоб додати скорочення"
-#: ../midori/midori-view.c:3176
+#: ../midori/midori-view.c:3178
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Введіть адресу скорочення"
-#: ../midori/midori-view.c:3177
+#: ../midori/midori-view.c:3179
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Введіть назву скорочення"
-#: ../midori/midori-view.c:3178
+#: ../midori/midori-view.c:3180
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити це скорочення?"
-#: ../midori/midori-view.c:3214
+#: ../midori/midori-view.c:3216
#, c-format
msgid "Document cannot be displayed"
msgstr "Не можу відобразити документ"
-#: ../midori/midori-view.c:3237
+#: ../midori/midori-view.c:3239
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Документація не заінстальована"
-#: ../midori/midori-view.c:3460
+#: ../midori/midori-view.c:3462
msgid "Blank page"
msgstr "Пуста сторінка"
-#: ../midori/midori-view.c:3720
+#: ../midori/midori-view.c:3722
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_Дублювати вкладку"
-#: ../midori/midori-view.c:3725
+#: ../midori/midori-view.c:3727
msgid "_Restore Tab"
msgstr "_Відновити вкладку"
-#: ../midori/midori-view.c:3725
+#: ../midori/midori-view.c:3727
msgid "_Minimize Tab"
msgstr "_Мінімізувати вкладку"
-#: ../midori/midori-view.c:3731
+#: ../midori/midori-view.c:3733
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "_Закрити інші вкладки"
-#: ../midori/midori-view.c:4355
+#: ../midori/midori-view.c:4357
msgid "Print background images"
msgstr "Відобразити зображення тла"
-#: ../midori/midori-view.c:4356
+#: ../midori/midori-view.c:4358
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Чи відобразити зображення тла"
-#: ../midori/midori-view.c:4408 ../midori/midori-preferences.c:382
+#: ../midori/midori-view.c:4410 ../midori/midori-preferences.c:382
msgid "Features"
msgstr "Опції"
msgid "Extensions"
msgstr "Розширення"
-#: ../panels/midori-history.c:270
+#: ../panels/midori-history.c:273
msgid "Erroneous clock time"
msgstr "Неправильний час годинника"
-#: ../panels/midori-history.c:271
+#: ../panels/midori-history.c:274
msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
msgstr "Час годинника є в минулому. Перевірте поточні дату і час."
-#: ../panels/midori-history.c:283
+#: ../panels/midori-history.c:286
msgid "A week ago"
msgstr "Тижневої давності"
-#: ../panels/midori-history.c:285
+#: ../panels/midori-history.c:288
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[1] "%d днів тому"
msgstr[2] "%d днів тому"
-#: ../panels/midori-history.c:288
+#: ../panels/midori-history.c:291
msgid "Today"
msgstr "Сьогодні"
-#: ../panels/midori-history.c:290
+#: ../panels/midori-history.c:293
msgid "Yesterday"
msgstr "Вчора"
-#: ../panels/midori-history.c:375
+#: ../panels/midori-history.c:378
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити всі об'єкти з історії?"
-#: ../panels/midori-history.c:435
+#: ../panels/midori-history.c:438
msgid "Bookmark the selected history item"
msgstr "Додати в закладки вибраний об'єкт історії"
-#: ../panels/midori-history.c:444
+#: ../panels/midori-history.c:447
msgid "Delete the selected history item"
msgstr "Видалити вибраний об'єкт історії"
-#: ../panels/midori-history.c:452
+#: ../panels/midori-history.c:455
msgid "Clear the entire history"
msgstr "Очистити історію"
-#: ../panels/midori-history.c:950
+#: ../panels/midori-history.c:953
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144
msgid "Filter:"
msgstr "Фільтр:"