]> spindle.queued.net Git - midori/commitdiff
l10n: Updated Ukrainian (uk) translation to 100%
authorYarema aka Knedlyk <yupadmin@gmail.com>
Mon, 1 Mar 2010 21:13:26 +0000 (22:13 +0100)
committerTransifex <noreplay@xfce.org>
Mon, 1 Mar 2010 21:13:26 +0000 (22:13 +0100)
New status: 591 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

po/uk.po

index 919bb9cdcbedddd7a21edb879dbb5bb5bdbe4c62..810730975a1576244b696e1d8aec80f2744fce60 100644 (file)
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori svn\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-27 18:06+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-01 18:06+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-02-16 22:53+0100\n"
 "Last-Translator: Yarema aka Knedlyk <yupadmin@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
@@ -223,12 +223,12 @@ msgstr "Нерозпізнаний формат закладки."
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Невдача запису."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5346
-#: ../midori/midori-browser.c:5352
+#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5372
+#: ../midori/midori-browser.c:5378
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Оновити поточну сторінку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:5349
+#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:5375
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Зупинити завантаження поточної сторінки"
 
@@ -276,12 +276,12 @@ msgstr "_Опис:"
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Адреса:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:806 ../midori/midori-browser.c:4536
+#: ../midori/midori-browser.c:806 ../midori/midori-browser.c:4562
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Тека:"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:816 ../midori/midori-browser.c:896
-#: ../midori/midori-browser.c:4541 ../midori/midori-browser.c:4573
+#: ../midori/midori-browser.c:4567 ../midori/midori-browser.c:4599
 msgid "Toplevel folder"
 msgstr "Тека рівнем вище"
 
@@ -293,7 +293,7 @@ msgstr "Показати в панелі інструментів"
 msgid "Run as _web application"
 msgstr "Запустити як веб-додаток"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:976 ../midori/midori-browser.c:4591
+#: ../midori/midori-browser.c:976 ../midori/midori-browser.c:4617
 msgid "Save file as"
 msgstr "Зберегти файл як"
 
@@ -323,12 +323,12 @@ msgstr "Відкрити файл"
 msgid "New feed"
 msgstr "Нова стрічка новин"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2361 ../midori/midori-browser.c:5397
+#: ../midori/midori-browser.c:2361 ../midori/midori-browser.c:5437
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:242
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Додати нову закладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2918 ../panels/midori-history.c:329
+#: ../midori/midori-browser.c:2918 ../panels/midori-history.c:332
 #: ../extensions/formhistory.c:461 ../extensions/formhistory.c:465
 #, c-format
 msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
@@ -344,600 +344,632 @@ msgstr "Пусто"
 msgid "Could not run external program."
 msgstr "Неможливо запустити зовнішню програму."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3901 ../midori/midori-browser.c:5781
+#: ../midori/midori-browser.c:3927 ../midori/midori-browser.c:5825
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "Неможливо вставити новий об'єкт історії: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4233 ../panels/midori-bookmarks.c:795
-#: ../panels/midori-history.c:748
+#: ../midori/midori-browser.c:4259 ../panels/midori-bookmarks.c:795
+#: ../panels/midori-history.c:751
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Відкрити все у в_кладках"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4240 ../panels/midori-bookmarks.c:801
-#: ../panels/midori-history.c:754 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545
+#: ../midori/midori-browser.c:4266 ../panels/midori-bookmarks.c:801
+#: ../panels/midori-history.c:757 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Відкрити у новій _вкладці"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4243 ../panels/midori-bookmarks.c:803
-#: ../panels/midori-history.c:756 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547
+#: ../midori/midori-browser.c:4269 ../panels/midori-bookmarks.c:803
+#: ../panels/midori-history.c:759 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Відкрити у новому _вікні"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4462
+#: ../midori/midori-browser.c:4488
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4463
+#: ../midori/midori-browser.c:4489
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4464
+#: ../midori/midori-browser.c:4490
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4465
+#: ../midori/midori-browser.c:4491
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4466
+#: ../midori/midori-browser.c:4492
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4487 ../panels/midori-bookmarks.c:271
+#: ../midori/midori-browser.c:4513 ../panels/midori-bookmarks.c:271
 msgid "Import bookmarks..."
 msgstr "Імпорт закладок..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4490 ../midori/midori-browser.c:5402
+#: ../midori/midori-browser.c:4516 ../midori/midori-browser.c:5442
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "_Імпорт закладок"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4501
+#: ../midori/midori-browser.c:4527
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Програма:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4528 ../midori/midori-browser.c:5501
+#: ../midori/midori-browser.c:4554 ../midori/midori-browser.c:5541
 #: ../midori/midori-websettings.c:230 ../midori/midori-websettings.c:304
 #: ../katze/katze-utils.c:687
 msgid "Custom..."
 msgstr "Інша..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4602
+#: ../midori/midori-browser.c:4628
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "Не вдалося імпортувати закладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4659 ../panels/midori-history.c:141
+#: ../midori/midori-browser.c:4685 ../panels/midori-history.c:141
 #: ../panels/midori-history.c:171
 #, c-format
 msgid "Failed to remove history item: %s\n"
 msgstr "Невдача при видаленні об'єкту історії: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4765
+#: ../midori/midori-browser.c:4791
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Очистити приватні дані"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4769
+#: ../midori/midori-browser.c:4795
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "_Очистити приватні дані"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4783
+#: ../midori/midori-browser.c:4809
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "Очистити наступні дані:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4794 ../midori/midori-preferences.c:524
+#: ../midori/midori-browser.c:4820 ../midori/midori-preferences.c:524
 #: ../panels/midori-history.c:119
 msgid "History"
 msgstr "Історія"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4800
+#: ../midori/midori-browser.c:4826
 msgid "Cookies"
 msgstr "Тістечка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4805
+#: ../midori/midori-browser.c:4831
 msgid "'Flash' Cookies"
 msgstr "'Очистити' тістечка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4810
+#: ../midori/midori-browser.c:4836
 msgid "Website icons"
 msgstr "Значки веб-сторінок"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4815 ../midori/sokoke.c:1266
+#: ../midori/midori-browser.c:4841 ../midori/sokoke.c:1266
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "_Закриті вкладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4820 ../extensions/web-cache.c:464
+#: ../midori/midori-browser.c:4846 ../extensions/web-cache.c:464
 msgid "Web Cache"
 msgstr "Веб-кеш"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4828
+#: ../midori/midori-browser.c:4854
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "Очистити приватні дані при _виході з Мідорі"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4936
+#: ../midori/midori-browser.c:4962
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Легкий переглядач Веб"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4952
+#: ../midori/midori-browser.c:4978
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Yarema aka Knedlyk <yupadmin@gmail.com>"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5259
+#: ../midori/midori-browser.c:5285
 msgid "_File"
 msgstr "_Файл"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5261 ../midori/sokoke.c:1267
+#: ../midori/midori-browser.c:5287 ../midori/sokoke.c:1267
 msgid "New _Window"
 msgstr "_Нове вікно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5262
+#: ../midori/midori-browser.c:5288
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Відкрити нове вікно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5265
+#: ../midori/midori-browser.c:5291
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Відкрити нову вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5267
+#: ../midori/midori-browser.c:5293
 msgid "P_rivate Browsing"
 msgstr "_Режим приватності в Веб"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5268
+#: ../midori/midori-browser.c:5294
 msgid "Don't save any private data while browsing"
 msgstr "Не зберігати будь-яких даних під час перегляду Веб"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5272
+#: ../midori/midori-browser.c:5298
 msgid "Open a file"
 msgstr "Відкрити файл"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5275
+#: ../midori/midori-browser.c:5301
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Зберегти в файл"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5277
+#: ../midori/midori-browser.c:5303
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Додати до шви_дкого виклику"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5278
+#: ../midori/midori-browser.c:5304
 msgid "Add shortcut to speed dial"
 msgstr "Додати скорочення до швидкого виклику"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5280
+#: ../midori/midori-browser.c:5306
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "Додати скорочення до _стільниці"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5281
+#: ../midori/midori-browser.c:5307
 msgid "Add shortcut to the desktop"
 msgstr "Додати скорочення до стільниці"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5283
+#: ../midori/midori-browser.c:5309
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Підписатися на _стрічки новин"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5284
+#: ../midori/midori-browser.c:5310
 msgid "Subscribe to this news feed"
 msgstr "Підписатися на цю стрічку новин"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5289
+#: ../midori/midori-browser.c:5315
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Закрити вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5290
+#: ../midori/midori-browser.c:5316
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Закрити поточну вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5292
+#: ../midori/midori-browser.c:5318
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "З_акрити вікно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5293
+#: ../midori/midori-browser.c:5319
 msgid "Close this window"
 msgstr "Закрити це вікно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5296
+#: ../midori/midori-browser.c:5322
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Надрукувати поточну сторінку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5299
+#: ../midori/midori-browser.c:5325
 msgid "Quit the application"
 msgstr "Вийти з програми"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5301
+#: ../midori/midori-browser.c:5327
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Редагувати"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5305
+#: ../midori/midori-browser.c:5331
 msgid "Undo the last modification"
 msgstr "Скасувати останню зміну"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5308
+#: ../midori/midori-browser.c:5334
 msgid "Redo the last modification"
 msgstr "Повернутися до останньої зміни"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5312
+#: ../midori/midori-browser.c:5338
 msgid "Cut the selected text"
 msgstr "Вирізати вибраний текст"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5315 ../midori/midori-browser.c:5318
+#: ../midori/midori-browser.c:5341 ../midori/midori-browser.c:5344
 msgid "Copy the selected text"
 msgstr "Копіювати вибраний текст"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5321
+#: ../midori/midori-browser.c:5347
 msgid "Paste text from the clipboard"
 msgstr "Вставити текст з буфера"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5324
+#: ../midori/midori-browser.c:5350
 msgid "Delete the selected text"
 msgstr "Видалити вибраний текст"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5327
+#: ../midori/midori-browser.c:5353
 msgid "Select all text"
 msgstr "Виділити весь текст"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5330
+#: ../midori/midori-browser.c:5356
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Шукати слово чи фразу на сторінці"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5332
+#: ../midori/midori-browser.c:5358
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Шукати _наступне"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5333
+#: ../midori/midori-browser.c:5359
 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Шукати наступне входження слова або фрази"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5335
+#: ../midori/midori-browser.c:5361
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Шукати _попереднє"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5336
+#: ../midori/midori-browser.c:5362
 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Шукати попереднє входження слова або фрази"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5340
+#: ../midori/midori-browser.c:5366
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Налаштувати властивості програми"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5342
+#: ../midori/midori-browser.c:5368
 msgid "_View"
 msgstr "_Вигляд"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5343
+#: ../midori/midori-browser.c:5369
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "Панелі _Інструментів"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5355
+#: ../midori/midori-browser.c:5381
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Збільшити розмір перегляду"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5358
+#: ../midori/midori-browser.c:5384
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Зменшити розмір перегляду"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5361
+#: ../midori/midori-browser.c:5387
 msgid "Reset the zoom level"
 msgstr "Відновити розмір перегляду"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5362
+#: ../midori/midori-browser.c:5388
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Кодування"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5364
+#: ../midori/midori-browser.c:5390
 msgid "View So_urce"
 msgstr "Перегляд _коду"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5365
+#: ../midori/midori-browser.c:5391
 msgid "View the source code of the page"
 msgstr "Переглянути вихідний код сторінки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5368
+#: ../midori/midori-browser.c:5394
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Перемкнути в повноекранний режим"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5370
+#: ../midori/midori-browser.c:5397
+msgid "Scroll _Left"
+msgstr "Прокрутити _ліворуч"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5398
+msgid "Scroll to the left"
+msgstr "Прокрутити вліво"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5400
+msgid "Scroll _Down"
+msgstr "Прокрутити в_низ"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5401
+msgid "Scroll down"
+msgstr "Прокрутити вниз"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5403
+msgid "Scroll _Up"
+msgstr "Прокрутити в_верх"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5404
+msgid "Scroll up"
+msgstr "Прокрутити вверх"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5406
+msgid "Scroll _Right"
+msgstr "Прокрутити _праворуч"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5407
+msgid "Scroll to the right"
+msgstr "Прокрутити вправо"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5410
 msgid "_Go"
 msgstr "_Перейти"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5373
+#: ../midori/midori-browser.c:5413
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Повернутись на попередню сторінку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5376
+#: ../midori/midori-browser.c:5416
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Перейти до наступної сторінки"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5380
+#: ../midori/midori-browser.c:5420
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "Повернутись на попередню суб-сторінку"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5384
+#: ../midori/midori-browser.c:5424
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "Перейти до наступної сторінки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5387
+#: ../midori/midori-browser.c:5427
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Перейти на домашню сторінку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5389
+#: ../midori/midori-browser.c:5429
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Спорожнити смітник"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5390
+#: ../midori/midori-browser.c:5430
 msgid "Delete the contents of the trash"
 msgstr "Видалити вміст смітника"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5392
+#: ../midori/midori-browser.c:5432
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "Повернути закриту вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5393
+#: ../midori/midori-browser.c:5433
 msgid "Open the last closed tab"
 msgstr "Відкрити останню закриту вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5399
+#: ../midori/midori-browser.c:5439
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Додати нову _теку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5400
+#: ../midori/midori-browser.c:5440
 msgid "Add a new bookmark folder"
 msgstr "Додати нову теку закладок"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5405 ../midori/midori-searchaction.c:493
+#: ../midori/midori-browser.c:5445 ../midori/midori-searchaction.c:493
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "_Налаштувати пошукові машини"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5406
+#: ../midori/midori-browser.c:5446
 msgid "Add, edit and remove search engines..."
 msgstr "Додати, редагувати чи видалити пошукові машини..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5409
+#: ../midori/midori-browser.c:5449
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "_Очистити приватні дані"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5410
+#: ../midori/midori-browser.c:5450
 msgid "Clear private data..."
 msgstr "Очистити приватні дані..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5414
+#: ../midori/midori-browser.c:5454
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "Перевірити сторінку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5415
+#: ../midori/midori-browser.c:5455
 msgid "Inspect page details and access developer tools..."
 msgstr "Перевірити сторінку і доступні знаряддя розробника"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5420
+#: ../midori/midori-browser.c:5460
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Попередня вкладка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5421
+#: ../midori/midori-browser.c:5461
 msgid "Switch to the previous tab"
 msgstr "Перейти до попередньої вкладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5423
+#: ../midori/midori-browser.c:5463
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Наступна вкладка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5424
+#: ../midori/midori-browser.c:5464
 msgid "Switch to the next tab"
 msgstr "Перейти до наступної вкладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5426
+#: ../midori/midori-browser.c:5466
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "Фокусувати поточну вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5427
+#: ../midori/midori-browser.c:5467
 msgid "Focus the current tab"
 msgstr "Фокусувати поточну вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5429
+#: ../midori/midori-browser.c:5469
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Відкрити останню _сесію"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5430
+#: ../midori/midori-browser.c:5470
 msgid "Open the tabs saved in the last session"
 msgstr "Відкрити вкладки, що збережені під час останньої сесії"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5432
+#: ../midori/midori-browser.c:5472
 msgid "_Help"
 msgstr "_Допомога"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5434
+#: ../midori/midori-browser.c:5474
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Зміст"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5435
+#: ../midori/midori-browser.c:5475
 msgid "Show the documentation"
 msgstr "Показати документацію"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5437
+#: ../midori/midori-browser.c:5477
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "_Часті запитання"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5438
+#: ../midori/midori-browser.c:5478
 msgid "Show the Frequently Asked Questions"
 msgstr "Показати найуживаніші запитання (FAQ)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5440
+#: ../midori/midori-browser.c:5480
 msgid "_Report a Bug"
 msgstr "П_овідомити про помилку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5441
+#: ../midori/midori-browser.c:5481
 msgid "Open Midori's bug tracker"
 msgstr "Відкрити баг-трекер Мідорі"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5444
+#: ../midori/midori-browser.c:5484
 msgid "Show information about the program"
 msgstr "Відобразити інформацію про програму"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5451
+#: ../midori/midori-browser.c:5491
 msgid "_Menubar"
 msgstr "Панель _меню"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5452
+#: ../midori/midori-browser.c:5492
 msgid "Show menubar"
 msgstr "Показати панель меню"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5455
+#: ../midori/midori-browser.c:5495
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "Панель _навігації"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5456
+#: ../midori/midori-browser.c:5496
 msgid "Show navigationbar"
 msgstr "Показати панель навігації"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5459
+#: ../midori/midori-browser.c:5499
 msgid "Side_panel"
 msgstr "_Бічна панель"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5460
+#: ../midori/midori-browser.c:5500
 msgid "Show sidepanel"
 msgstr "Показати бічну панель"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5463
+#: ../midori/midori-browser.c:5503
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "Панель _закладок"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5464
+#: ../midori/midori-browser.c:5504
 msgid "Show bookmarkbar"
 msgstr "Показати панель закладок"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5467
+#: ../midori/midori-browser.c:5507
 msgid "_Transferbar"
 msgstr "Панель за_вантажень"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5468
+#: ../midori/midori-browser.c:5508
 msgid "Show transferbar"
 msgstr "Показати панель завантажень"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5471
+#: ../midori/midori-browser.c:5511
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Панель _стану"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5472
+#: ../midori/midori-browser.c:5512
 msgid "Show statusbar"
 msgstr "Показати панель стану"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5479
+#: ../midori/midori-browser.c:5519
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Автоматично"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5482 ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-browser.c:5522 ../midori/midori-websettings.c:224
 msgid "Chinese (BIG5)"
 msgstr "Китайська (BIG5)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent an unwanted mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5486
+#: ../midori/midori-browser.c:5526
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Японська (SHIFT_JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5489 ../midori/midori-websettings.c:226
+#: ../midori/midori-browser.c:5529 ../midori/midori-websettings.c:226
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Корейська (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5492 ../midori/midori-websettings.c:227
+#: ../midori/midori-browser.c:5532 ../midori/midori-websettings.c:227
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Російська (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5495 ../midori/midori-websettings.c:228
+#: ../midori/midori-browser.c:5535 ../midori/midori-websettings.c:228
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5498 ../midori/midori-websettings.c:229
+#: ../midori/midori-browser.c:5538 ../midori/midori-websettings.c:229
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Західний (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6041
+#: ../midori/midori-browser.c:6085
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Роздільник"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6048
+#: ../midori/midori-browser.c:6092
 msgid "_Location..."
 msgstr "_Адреса..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6050
+#: ../midori/midori-browser.c:6094
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Відкрити певну адресу"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6074
+#: ../midori/midori-browser.c:6118
 msgid "_Web Search..."
 msgstr "_Пошук у Веб..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6076
+#: ../midori/midori-browser.c:6120
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Запустити пошук у Веб"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6097
+#: ../midori/midori-browser.c:6141
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Знову відкрити закриту вкладку чи вікно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6112
+#: ../midori/midori-browser.c:6156
 msgid "_Recently visited pages"
 msgstr "_Останньо відвідані сторінки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6114
+#: ../midori/midori-browser.c:6158
 msgid "Reopen pages that you visited earlier"
 msgstr "Знову відкрити сторінки, що були переглянуті раніше"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6129 ../midori/sokoke.c:1256
+#: ../midori/midori-browser.c:6173 ../midori/sokoke.c:1256
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Закладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6131
+#: ../midori/midori-browser.c:6175
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Показати збережені закладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6146
+#: ../midori/midori-browser.c:6190
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Інструменти"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6159
+#: ../midori/midori-browser.c:6203
 msgid "_Window"
 msgstr "_Вікно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6161
+#: ../midori/midori-browser.c:6205
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Показати список відкритих вкладок"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6175
+#: ../midori/midori-browser.c:6219
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Меню"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6177
+#: ../midori/midori-browser.c:6221
 msgid "Menu"
 msgstr "Меню"
 
 #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../midori/midori-browser.c:6381
+#: ../midori/midori-browser.c:6425
 msgid "_Inline Find:"
 msgstr "Знайти _входження:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6412
+#: ../midori/midori-browser.c:6456
 msgid "Previous"
 msgstr "Попереднє"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6417
+#: ../midori/midori-browser.c:6461
 msgid "Next"
 msgstr "Наступне"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6422
+#: ../midori/midori-browser.c:6466
 msgid "Match Case"
 msgstr "Врахувати регістр"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6431
+#: ../midori/midori-browser.c:6475
 msgid "Highlight Matches"
 msgstr "Підсвітити збіги"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6443
+#: ../midori/midori-browser.c:6487
 msgid "Close Findbar"
 msgstr "Закрити панель пошуку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6489 ../panels/midori-transfers.c:142
+#: ../midori/midori-browser.c:6533 ../panels/midori-transfers.c:142
 msgid "Clear All"
 msgstr "Очистити все"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6846
+#: ../midori/midori-browser.c:6890
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Несподівані властивості '%s'"
@@ -947,23 +979,23 @@ msgstr "Несподівані властивості '%s'"
 msgid "Failed to select from history\n"
 msgstr "Невдача при виборі з історії\n"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:454
+#: ../midori/midori-locationaction.c:453
 #, c-format
 msgid "Search for %s"
 msgstr "Шукати %s"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:478
+#: ../midori/midori-locationaction.c:476
 #, c-format
 msgid "Search with %s"
 msgstr "Шукати з %s"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1190
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1188
 #, c-format
 msgid "Failed to execute database statement\n"
 msgstr "Не вдалось виконати запит бази даних\n"
 
 #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1247
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1245
 msgid "Paste and p_roceed"
 msgstr "Вставити і про_довжити"
 
@@ -1564,8 +1596,8 @@ msgstr "Приватні дані, що вибрані для очищення"
 #. so reloading via Javascript works but not via API calls.
 #. Error pages are special, we want to try loading the destination
 #. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:956 ../midori/midori-view.c:4183
-#: ../midori/midori-view.c:4187
+#: ../midori/midori-view.c:956 ../midori/midori-view.c:4185
+#: ../midori/midori-view.c:4189
 #, c-format
 msgid "Error - %s"
 msgstr "Помилка - %s"
@@ -1585,184 +1617,184 @@ msgstr "Спробуйте знову"
 msgid "Not found - %s"
 msgstr "Не знайдено - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1225 ../midori/midori-view.c:2074
+#: ../midori/midori-view.c:1225 ../midori/midori-view.c:2076
 #, c-format
 msgid "Send a message to %s"
 msgstr "Послати повідомлення до %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1843 ../midori/midori-view.c:2236
+#: ../midori/midori-view.c:1845 ../midori/midori-view.c:2238
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "Перевірити _елемент"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1895 ../midori/midori-view.c:1973
+#: ../midori/midori-view.c:1897 ../midori/midori-view.c:1975
 msgid "Open _Link"
 msgstr "Відкрити _посилання"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1898 ../midori/midori-view.c:1975
+#: ../midori/midori-view.c:1900 ../midori/midori-view.c:1977
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Відкрити посилання у новій в_кладці"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1902
+#: ../midori/midori-view.c:1904
 msgid "Open Link in _Foreground Tab"
 msgstr "Відкривати посилання у в_кладці переднього плану"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1903
+#: ../midori/midori-view.c:1905
 msgid "Open Link in _Background Tab"
 msgstr "Відкрити посилання у фоновій в_кладці"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1906 ../midori/midori-view.c:1982
+#: ../midori/midori-view.c:1908 ../midori/midori-view.c:1984
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Відкрити посилання у новому _вікні"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1909
+#: ../midori/midori-view.c:1911
 msgid "Open Link as Web A_pplication"
 msgstr "Відкрити посилання як веб-_додаток"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1912
+#: ../midori/midori-view.c:1914
 msgid "Copy Link de_stination"
 msgstr "Копіювати поси_лання"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1915 ../midori/midori-view.c:1994
+#: ../midori/midori-view.c:1917 ../midori/midori-view.c:1996
 msgid "_Save Link destination"
 msgstr "Збер_ігати віддаленні посилання"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1916 ../midori/midori-view.c:1988
+#: ../midori/midori-view.c:1918 ../midori/midori-view.c:1990
 msgid "_Download Link destination"
 msgstr "За_вантажувати віддалені посилання"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1920 ../midori/midori-view.c:1956
-#: ../midori/midori-view.c:1999
+#: ../midori/midori-view.c:1922 ../midori/midori-view.c:1958
+#: ../midori/midori-view.c:2001
 msgid "Download with Download _Manager"
 msgstr "Завантажувати в менеджері завантажень"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1932
+#: ../midori/midori-view.c:1934
 msgid "Open _Image in New Tab"
 msgstr "Відкрити зображення у новій _вкладці"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1935
+#: ../midori/midori-view.c:1937
 msgid "Open Image in New Wi_ndow"
 msgstr "Відкрити зображення у новому _вікні"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1938
+#: ../midori/midori-view.c:1940
 msgid "Copy Image _Address"
 msgstr "Копіювати адрес _зображення"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1941
+#: ../midori/midori-view.c:1943
 msgid "Save I_mage"
 msgstr "Зберегти з_ображення"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1942
+#: ../midori/midori-view.c:1944
 msgid "Download I_mage"
 msgstr "Завантажити _зображення"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1949
+#: ../midori/midori-view.c:1951
 msgid "Copy Video _Address"
 msgstr "Скопіювати адресу _відео"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1952
+#: ../midori/midori-view.c:1954
 msgid "Save _Video"
 msgstr "Зберегти _відео"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1952
+#: ../midori/midori-view.c:1954
 msgid "Download _Video"
 msgstr "Завантажити _відео"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2019
+#: ../midori/midori-view.c:2021
 msgid "Search _with"
 msgstr "Шукати _з"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2054 ../midori/midori-view.c:2061
+#: ../midori/midori-view.c:2056 ../midori/midori-view.c:2063
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "_Шукати Веб"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2082
+#: ../midori/midori-view.c:2084
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "Відкрити адресу у новій _вкладці"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2368
+#: ../midori/midori-view.c:2370
 msgid "Open or download file"
 msgstr "Відкрити або завантажити файл"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2391
+#: ../midori/midori-view.c:2393
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "Тип файлу: '%s'"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2394
+#: ../midori/midori-view.c:2396
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "Тип файлу: %s ('%s')"
 
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2398
+#: ../midori/midori-view.c:2400
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Відкрити %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2913
+#: ../midori/midori-view.c:2915
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Перевірка сторінки - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3174
+#: ../midori/midori-view.c:3176
 msgid "Speed dial"
 msgstr "Швидкий виклик"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3175
+#: ../midori/midori-view.c:3177
 msgid "Click to add a shortcut"
 msgstr "Клікніть щоб додати скорочення"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3176
+#: ../midori/midori-view.c:3178
 msgid "Enter shortcut address"
 msgstr "Введіть адресу скорочення"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3177
+#: ../midori/midori-view.c:3179
 msgid "Enter shortcut title"
 msgstr "Введіть назву скорочення"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3178
+#: ../midori/midori-view.c:3180
 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
 msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити це скорочення?"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3214
+#: ../midori/midori-view.c:3216
 #, c-format
 msgid "Document cannot be displayed"
 msgstr "Не можу відобразити документ"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3237
+#: ../midori/midori-view.c:3239
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "Документація не заінстальована"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3460
+#: ../midori/midori-view.c:3462
 msgid "Blank page"
 msgstr "Пуста сторінка"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3720
+#: ../midori/midori-view.c:3722
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "_Дублювати вкладку"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3725
+#: ../midori/midori-view.c:3727
 msgid "_Restore Tab"
 msgstr "_Відновити вкладку"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3725
+#: ../midori/midori-view.c:3727
 msgid "_Minimize Tab"
 msgstr "_Мінімізувати вкладку"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3731
+#: ../midori/midori-view.c:3733
 msgid "Close ot_her Tabs"
 msgstr "_Закрити інші вкладки"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4355
+#: ../midori/midori-view.c:4357
 msgid "Print background images"
 msgstr "Відобразити зображення тла"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4356
+#: ../midori/midori-view.c:4358
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Чи відобразити зображення тла"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4408 ../midori/midori-preferences.c:382
+#: ../midori/midori-view.c:4410 ../midori/midori-preferences.c:382
 msgid "Features"
 msgstr "Опції"
 
@@ -2012,19 +2044,19 @@ msgstr "Консоль"
 msgid "Extensions"
 msgstr "Розширення"
 
-#: ../panels/midori-history.c:270
+#: ../panels/midori-history.c:273
 msgid "Erroneous clock time"
 msgstr "Неправильний час годинника"
 
-#: ../panels/midori-history.c:271
+#: ../panels/midori-history.c:274
 msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
 msgstr "Час годинника є в минулому. Перевірте поточні дату і час."
 
-#: ../panels/midori-history.c:283
+#: ../panels/midori-history.c:286
 msgid "A week ago"
 msgstr "Тижневої давності"
 
-#: ../panels/midori-history.c:285
+#: ../panels/midori-history.c:288
 #, c-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
@@ -2032,31 +2064,31 @@ msgstr[0] "%d день тому"
 msgstr[1] "%d днів тому"
 msgstr[2] "%d днів тому"
 
-#: ../panels/midori-history.c:288
+#: ../panels/midori-history.c:291
 msgid "Today"
 msgstr "Сьогодні"
 
-#: ../panels/midori-history.c:290
+#: ../panels/midori-history.c:293
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Вчора"
 
-#: ../panels/midori-history.c:375
+#: ../panels/midori-history.c:378
 msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
 msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити всі об'єкти з історії?"
 
-#: ../panels/midori-history.c:435
+#: ../panels/midori-history.c:438
 msgid "Bookmark the selected history item"
 msgstr "Додати в закладки вибраний об'єкт історії"
 
-#: ../panels/midori-history.c:444
+#: ../panels/midori-history.c:447
 msgid "Delete the selected history item"
 msgstr "Видалити вибраний об'єкт історії"
 
-#: ../panels/midori-history.c:452
+#: ../panels/midori-history.c:455
 msgid "Clear the entire history"
 msgstr "Очистити історію"
 
-#: ../panels/midori-history.c:950
+#: ../panels/midori-history.c:953
 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144
 msgid "Filter:"
 msgstr "Фільтр:"