msgstr ""
"Project-Id-Version: Midori 0.2.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-16 17:26-0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-10 13:57-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-12 09:02-0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-12 09:09-0300\n"
"Last-Translator: Sérgio Cipolla <secipolla@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "Navegador web leve"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1343 ../midori/main.c:1739
-#: ../midori/main.c:1747 ../midori/main.c:1763
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2
+#: ../midori/main.c:1355
+#: ../midori/main.c:1751
+#: ../midori/main.c:1759
+#: ../midori/main.c:1775
#: ../midori/midori-websettings.c:314
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "O valor '%s' é inválido para %s"
-#: ../midori/main.c:147 ../midori/main.c:240
+#: ../midori/main.c:147
+#: ../midori/main.c:240
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "Valor de configuração '%s' inválido "
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "Os motores de pesquisa não puderam ser carregados. %s\n"
-#: ../midori/main.c:408 ../midori/main.c:518 ../extensions/formhistory.c:443
+#: ../midori/main.c:399
+#, c-format
+msgid "Failed to clear history: %s\n"
+msgstr "Falha ao limpar o histórico: %s\n"
+
+#: ../midori/main.c:421
+#: ../midori/main.c:578
+#: ../extensions/formhistory.c:443
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "Falha ao abrir a base de dados: %s\n"
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:470
+#: ../midori/main.c:485
#, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "Falha ao excluir histórico antigo: %s\n"
-#: ../midori/main.c:501 ../panels/midori-history.c:169
-#: ../panels/midori-history.c:199
+#: ../midori/main.c:530
+#, c-format
+msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
+msgstr "Falha ao adicionar item dos favoritos: %s\n"
+
+#: ../midori/main.c:561
+#: ../panels/midori-history.c:180
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "Falha ao excluir item do histórico: %s\n"
-#: ../midori/main.c:546
+#: ../midori/main.c:608
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "Os favoritos não puderam ser salvos. %s"
-#: ../midori/main.c:570
+#: ../midori/main.c:632
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "A configuração não pôde ser salva. %s"
-#: ../midori/main.c:605
+#: ../midori/main.c:667
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "Os motores de pesquisa não puderam ser salvos. %s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:622 ../midori/main.c:642
+#: ../midori/main.c:684
+#: ../midori/main.c:704
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "O lixo não pôde ser salvo. %s"
-#: ../midori/main.c:693 ../midori/main.c:930
+#: ../midori/main.c:755
+#: ../midori/main.c:992
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "A sessão não pôde ser salva. %s"
-#: ../midori/main.c:877
-msgid ""
-"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
-msgstr ""
-"Nenhum certificado raiz disponível. Os certificados SSL não podem ser "
-"verificados."
+#: ../midori/main.c:939
+msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
+msgstr "Nenhum certificado raiz disponível. Os certificados SSL não podem ser verificados."
-#: ../midori/main.c:965
-msgid ""
-"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
-"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
-msgstr ""
-"O Midori encerrou abruptamente da última vez em que foi aberto. Se isso "
-"ocorrer repetidamente, tente uma das seguintes opções para resolver o "
-"problema."
+#: ../midori/main.c:1027
+msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
+msgstr "O Midori encerrou abruptamente da última vez em que foi aberto. Se isso ocorrer repetidamente, tente uma das seguintes opções para resolver o problema."
-#: ../midori/main.c:981
+#: ../midori/main.c:1043
msgid "Modify _preferences"
msgstr "Modificar _preferências"
-#: ../midori/main.c:985
+#: ../midori/main.c:1047
msgid "Reset the last _session"
msgstr "Restaurar a última _sessão"
-#: ../midori/main.c:990
+#: ../midori/main.c:1052
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Desabilitar todas as _extensões"
-#: ../midori/main.c:1223 ../midori/main.c:2027
+#: ../midori/main.c:1235
+#: ../midori/main.c:2039
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "A sessão não pôde ser carregada: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1343
+#: ../midori/main.c:1355
msgid "No filename specified"
msgstr "Nenhum nome de arquivo especificado"
-#: ../midori/main.c:1362
+#: ../midori/main.c:1374
msgid "An unknown error occured."
msgstr "Ocorreu um erro desconhecido."
-#: ../midori/main.c:1393
+#: ../midori/main.c:1405
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Captura salva em: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1629
+#: ../midori/main.c:1641
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Executar ENDEREÇO como aplicativo web"
-#: ../midori/main.c:1629
+#: ../midori/main.c:1641
msgid "ADDRESS"
msgstr "ENDEREÇO"
-#: ../midori/main.c:1632
+#: ../midori/main.c:1644
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Usar PASTA como pasta de configuração"
-#: ../midori/main.c:1632
+#: ../midori/main.c:1644
msgid "FOLDER"
msgstr "PASTA"
-#: ../midori/main.c:1635
+#: ../midori/main.c:1647
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Exibir diálogo de diagnóstico"
-#: ../midori/main.c:1637
+#: ../midori/main.c:1649
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Executar o arquivo especificado como javascript"
-#: ../midori/main.c:1640
+#: ../midori/main.c:1652
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Capturar o URI especificado num arquivo PDF"
-#: ../midori/main.c:1643
+#: ../midori/main.c:1655
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Executar o comando especificado"
-#: ../midori/main.c:1645
+#: ../midori/main.c:1657
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "Listar comandos disponíveis para execução com -e/ --execute"
-#: ../midori/main.c:1647
+#: ../midori/main.c:1659
msgid "Display program version"
msgstr "Exibir a versão do programa"
-#: ../midori/main.c:1649
+#: ../midori/main.c:1661
msgid "Addresses"
msgstr "Endereços"
-#: ../midori/main.c:1651
+#: ../midori/main.c:1663
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "Bloquear URIs conforme a expressão regular PADRÃO"
-#: ../midori/main.c:1651
+#: ../midori/main.c:1663
msgid "PATTERN"
msgstr "PADRÃO"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1655
+#: ../midori/main.c:1667
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "Restaurar o Midori após SEGUNDOS segundos de inatividade"
-#: ../midori/main.c:1655
+#: ../midori/main.c:1667
msgid "SECONDS"
msgstr "SEGUNDOS"
-#: ../midori/main.c:1736
+#: ../midori/main.c:1748
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Endereços]"
-#: ../midori/main.c:1764
+#: ../midori/main.c:1776
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Por favor, envie comentários, sugestões e relatos de erros para:"
-#: ../midori/main.c:1766
+#: ../midori/main.c:1778
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Verificar por novas versões em:"
-#: ../midori/main.c:1827
+#: ../midori/main.c:1839
msgid "Website icons"
msgstr "Ícones de sites"
-#: ../midori/main.c:1829
+#: ../midori/main.c:1841
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"
-#: ../midori/main.c:1832
+#: ../midori/main.c:1844
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "Cookies 'Flash'"
-#: ../midori/main.c:1836
+#: ../midori/main.c:1848
msgid "HTML5 _Databases"
msgstr "Bases de _dados HTML5"
-#: ../midori/main.c:1910
+#: ../midori/main.c:1922
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "A pasta de configuração especificada é inválida."
-#: ../midori/main.c:1958
+#: ../midori/main.c:1970
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
-msgstr ""
-"Uma instância do Midori já está em execução mas não está respondendo.\n"
+msgstr "Uma instância do Midori já está em execução mas não está respondendo.\n"
-#: ../midori/main.c:1995
+#: ../midori/main.c:2007
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Os favoritos não puderam ser carregados: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2042
+#: ../midori/main.c:2054
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "O lixo não pôde ser carregado: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2055
+#: ../midori/main.c:2067
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "O histórico não pôde ser carregado: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2069
+#: ../midori/main.c:2080
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Ocorreram os seguintes erros:"
-#: ../midori/main.c:2085
+#: ../midori/main.c:2096
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorar "
msgid "File not found."
msgstr "Arquivo não encontrado."
-#: ../midori/midori-array.c:463 ../midori/midori-array.c:486
+#: ../midori/midori-array.c:463
+#: ../midori/midori-array.c:486
#: ../midori/midori-array.c:496
msgid "Malformed document."
msgstr "Documento mal conformado."
msgid "Writing failed."
msgstr "Falha na escrita."
-#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:4885
-#: ../midori/midori-browser.c:4891
+#: ../midori/midori-browser.c:331
+#: ../midori/midori-browser.c:4882
+#: ../midori/midori-browser.c:4888
msgid "Reload the current page"
msgstr "Recarregar a página atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:4888
+#: ../midori/midori-browser.c:341
+#: ../midori/midori-browser.c:4885
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Parar o carregamento da página atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:453
+#: ../midori/midori-browser.c:448
#, c-format
msgid "%d%% loaded"
msgstr "%d%% carregado"
-#: ../midori/midori-browser.c:491
+#: ../midori/midori-browser.c:486
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "Falha ao atualizar título: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:504
+#: ../midori/midori-browser.c:499
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Ação inesperada '%s'."
-#: ../midori/midori-browser.c:729
+#: ../midori/midori-browser.c:724
msgid "New folder"
msgstr "Nova pasta"
-#: ../midori/midori-browser.c:729
+#: ../midori/midori-browser.c:724
msgid "Edit folder"
msgstr "Editar pasta"
-#: ../midori/midori-browser.c:731
+#: ../midori/midori-browser.c:726
msgid "New bookmark"
msgstr "Novo favorito"
-#: ../midori/midori-browser.c:731
+#: ../midori/midori-browser.c:726
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Editar favorito"
-#: ../midori/midori-browser.c:762
+#: ../midori/midori-browser.c:757
msgid "_Title:"
msgstr "_Título:"
-#: ../midori/midori-browser.c:779 ../midori/midori-searchaction.c:960
+#: ../midori/midori-browser.c:774
+#: ../midori/midori-searchaction.c:960
msgid "_Description:"
msgstr "_Descrição:"
-#: ../midori/midori-browser.c:798 ../midori/midori-searchaction.c:974
+#: ../midori/midori-browser.c:793
+#: ../midori/midori-searchaction.c:974
#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
msgid "_Address:"
msgstr "_Endereço:"
-#: ../midori/midori-browser.c:830 ../midori/midori-browser.c:4049
+#: ../midori/midori-browser.c:825
+#: ../midori/midori-browser.c:4063
msgid "_Folder:"
msgstr "_Pasta:"
-#: ../midori/midori-browser.c:840 ../midori/midori-browser.c:934
-#: ../midori/midori-browser.c:4054 ../midori/midori-browser.c:4082
+#: ../midori/midori-browser.c:835
+#: ../midori/midori-browser.c:926
+#: ../midori/midori-browser.c:4068
+#: ../midori/midori-browser.c:4096
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Pasta principal"
-#: ../midori/midori-browser.c:872
+#: ../midori/midori-browser.c:867
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "Adicionar à _ligação rápida"
-#: ../midori/midori-browser.c:885
+#: ../midori/midori-browser.c:880
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "Exibir na _barra de ferramentas"
-#: ../midori/midori-browser.c:900
+#: ../midori/midori-browser.c:895
msgid "Run as _web application"
msgstr "Executar como aplicativo _web"
-#: ../midori/midori-browser.c:988
+#: ../midori/midori-browser.c:971
#, c-format
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
msgstr "O arquivo \"%s\" não pode ser salvo nessa pasta."
-#: ../midori/midori-browser.c:990
+#: ../midori/midori-browser.c:973
#, c-format
msgid "You don't have permission to write in this location."
msgstr "Você não tem permissão de escrita nesse local."
-#: ../midori/midori-browser.c:997
+#: ../midori/midori-browser.c:980
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "Não há espaço livre suficiente para baixar \"%s\"."
-#: ../midori/midori-browser.c:1000
+#: ../midori/midori-browser.c:983
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "O arquivo precisa de %s e só há %s livre."
-#: ../midori/midori-browser.c:1066 ../midori/midori-browser.c:4125
+#: ../midori/midori-browser.c:1049
+#: ../midori/midori-browser.c:4139
msgid "Save file as"
msgstr "Salvar como"
-#: ../midori/midori-browser.c:1464
+#: ../midori/midori-browser.c:1447
msgid "Save file"
msgstr "Salvar arquivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:2163
+#: ../midori/midori-browser.c:2146
msgid "Open file"
msgstr "Abrir arquivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:2241
+#: ../midori/midori-browser.c:2256
msgid ""
-"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
-"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
-"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News "
-"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added "
-"automatically."
+"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
+"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
msgstr ""
-"Para usar o URI acima, abra um agregador de notícias. Geralmente há um menu "
-"ou botão \"Nova Inscrição\", \"Novo Feed de Notícias\" ou similar.\n"
-"Alternativamente, vá para Preferências, Aplicativos e selecione um agregador "
-"de notícias. Na próxima vez em que clicar no ícone de um feed de notícias "
-"ele será adicionado automaticamente."
+"Para usar o URI acima, abra um agregador de notícias. Geralmente há um menu ou botão \"Nova Inscrição\", \"Novo Feed de Notícias\" ou similar.\n"
+"Alternativamente, vá para Preferências, Aplicativos e selecione um agregador de notícias. Na próxima vez em que clicar no ícone de um feed de notícias ele será adicionado automaticamente."
-#: ../midori/midori-browser.c:2247 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2262
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "Novo feed"
-#: ../midori/midori-browser.c:2290 ../midori/midori-browser.c:4950
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:400
+#: ../midori/midori-browser.c:2305
+#: ../midori/midori-browser.c:4947
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:377
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Adicionar novo favorito"
-#: ../midori/midori-browser.c:2845 ../midori/midori-searchaction.c:481
+#: ../midori/midori-browser.c:2860
+#: ../midori/midori-searchaction.c:481
msgid "Empty"
msgstr "Vazio"
-#: ../midori/midori-browser.c:3313 ../midori/sokoke.c:435
-#: ../midori/sokoke.c:445 ../midori/sokoke.c:473 ../midori/sokoke.c:502
+#: ../midori/midori-browser.c:3327
+#: ../midori/sokoke.c:435
+#: ../midori/sokoke.c:445
+#: ../midori/sokoke.c:473
+#: ../midori/sokoke.c:502
#: ../midori/sokoke.c:516
msgid "Could not run external program."
msgstr "Não foi possível executar o programa externo."
-#: ../midori/midori-browser.c:3556 ../midori/midori-browser.c:5346
+#: ../midori/midori-browser.c:3570
+#: ../midori/midori-browser.c:5343
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:3883 ../panels/midori-bookmarks.c:713
-#: ../panels/midori-history.c:736
+#: ../midori/midori-browser.c:3897
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:690
+#: ../panels/midori-history.c:729
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Abrir tudo em a_bas"
-#: ../midori/midori-browser.c:3890 ../panels/midori-bookmarks.c:719
-#: ../panels/midori-history.c:742 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536
+#: ../midori/midori-browser.c:3904
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:696
+#: ../panels/midori-history.c:735
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Abrir em nova a_ba"
-#: ../midori/midori-browser.c:3893 ../midori/midori-view.c:2617
-#: ../midori/midori-view.c:4322 ../panels/midori-bookmarks.c:721
-#: ../panels/midori-history.c:744 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538
+#: ../midori/midori-browser.c:3907
+#: ../midori/midori-view.c:2619
+#: ../midori/midori-view.c:4325
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:698
+#: ../panels/midori-history.c:737
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir em nova _janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:3972
+#: ../midori/midori-browser.c:3986
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:3973
+#: ../midori/midori-browser.c:3987
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:3974
+#: ../midori/midori-browser.c:3988
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:3975
+#: ../midori/midori-browser.c:3989
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:3976
+#: ../midori/midori-browser.c:3990
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4000
+#: ../midori/midori-browser.c:4014
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Importar favoritos..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4003 ../midori/midori-browser.c:4955
+#: ../midori/midori-browser.c:4017
+#: ../midori/midori-browser.c:4952
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importar favoritos"
-#: ../midori/midori-browser.c:4014
+#: ../midori/midori-browser.c:4028
msgid "_Application:"
msgstr "_Aplicativo:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4041 ../midori/midori-browser.c:4090
+#: ../midori/midori-browser.c:4055
+#: ../midori/midori-browser.c:4104
msgid "Import from a file"
msgstr "Importar de um arquivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:4101
+#: ../midori/midori-browser.c:4115
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Falha ao importar favoritos"
-#: ../midori/midori-browser.c:4142
+#: ../midori/midori-browser.c:4156
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Falha ao exportar favoritos"
-#: ../midori/midori-browser.c:4193
-#, c-format
-msgid "Failed to clear history: %s\n"
-msgstr "Falha ao limpar o histórico: %s\n"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4201
-#, c-format
-msgid "Failed to clear search history: %s\n"
-msgstr "Falha ao limpar o histórico de pesquisa: %s\n"
-
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4276
+#: ../midori/midori-browser.c:4273
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Limpar dados privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:4280
+#: ../midori/midori-browser.c:4277
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Limpar dados privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:4294
+#: ../midori/midori-browser.c:4291
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Limpar os seguintes dados:"
#. i18n: Browsing history, visited web pages
-#: ../midori/midori-browser.c:4305 ../midori/sokoke.c:1397
+#: ../midori/midori-browser.c:4302
+#: ../midori/sokoke.c:1397
msgid "_History"
msgstr "_Histórico"
-#: ../midori/midori-browser.c:4310 ../midori/sokoke.c:1403
+#: ../midori/midori-browser.c:4307
+#: ../midori/sokoke.c:1403
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "Abas _fechadas"
-#: ../midori/midori-browser.c:4330
+#: ../midori/midori-browser.c:4327
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Limpar dados privados ao _sair do Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:4470
+#: ../midori/midori-browser.c:4467
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Um navegador web leve."
-#: ../midori/midori-browser.c:4472
-msgid ""
-"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
-"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
-"option) any later version."
-msgstr ""
-"Esta biblioteca é software livre; você pode redistribuí-la e/ou modificá-la "
-"nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicada pela Free "
-"Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou (por sua opção) qualquer versão "
-"mais recente."
+#: ../midori/midori-browser.c:4469
+msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
+msgstr "Esta biblioteca é software livre; você pode redistribuí-la e/ou modificá-la nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicada pela Free Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou (por sua opção) qualquer versão mais recente."
-#: ../midori/midori-browser.c:4491
+#: ../midori/midori-browser.c:4488
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Sérgio Cipolla <secipolla@gmail.com>\n"
"Rogério Brito <rbrito@ime.usp.br>"
-#: ../midori/midori-browser.c:4798
+#: ../midori/midori-browser.c:4795
msgid "_File"
msgstr "_Arquivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:4800 ../midori/sokoke.c:1404
+#: ../midori/midori-browser.c:4797
+#: ../midori/sokoke.c:1404
msgid "New _Window"
msgstr "Nova _janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:4801
+#: ../midori/midori-browser.c:4798
msgid "Open a new window"
msgstr "Abrir nova janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:4804
+#: ../midori/midori-browser.c:4801
msgid "Open a new tab"
msgstr "Abrir nova aba"
-#: ../midori/midori-browser.c:4806
+#: ../midori/midori-browser.c:4803
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "Navegação pri_vada"
-#: ../midori/midori-browser.c:4807
+#: ../midori/midori-browser.c:4804
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Não salvar quaisquer dados privados ao navegar"
-#: ../midori/midori-browser.c:4811
+#: ../midori/midori-browser.c:4808
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir arquivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:4814
+#: ../midori/midori-browser.c:4811
msgid "Save to a file"
msgstr "Salvar para arquivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:4816
+#: ../midori/midori-browser.c:4813
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Adicionar à ligação rápi_da"
-#: ../midori/midori-browser.c:4817
+#: ../midori/midori-browser.c:4814
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "Adicionar atalho à ligação rápida"
-#: ../midori/midori-browser.c:4819
+#: ../midori/midori-browser.c:4816
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "A_dicionar atalho à área de trabalho"
-#: ../midori/midori-browser.c:4820
+#: ../midori/midori-browser.c:4817
msgid "Add shortcut to the desktop"
msgstr "Adicionar atalho à área de trabalho"
-#: ../midori/midori-browser.c:4822
+#: ../midori/midori-browser.c:4819
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Inscrever _feed de notícias"
-#: ../midori/midori-browser.c:4823
+#: ../midori/midori-browser.c:4820
msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr "Inscrever este feed de notícias"
-#: ../midori/midori-browser.c:4828
+#: ../midori/midori-browser.c:4825
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Fechar aba"
-#: ../midori/midori-browser.c:4829
+#: ../midori/midori-browser.c:4826
msgid "Close the current tab"
msgstr "Fechar a aba atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:4831
+#: ../midori/midori-browser.c:4828
msgid "C_lose Window"
msgstr "Fechar jane_la"
-#: ../midori/midori-browser.c:4832
+#: ../midori/midori-browser.c:4829
msgid "Close this window"
msgstr "Fechar esta janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:4835
+#: ../midori/midori-browser.c:4832
msgid "Print the current page"
msgstr "Imprimir a página atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:4838
+#: ../midori/midori-browser.c:4835
msgid "Quit the application"
msgstr "Sair do aplicativo"
-#: ../midori/midori-browser.c:4840
+#: ../midori/midori-browser.c:4837
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../midori/midori-browser.c:4844
+#: ../midori/midori-browser.c:4841
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Desfazer a última modificação"
-#: ../midori/midori-browser.c:4847
+#: ../midori/midori-browser.c:4844
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Refazer a última modificação"
-#: ../midori/midori-browser.c:4851
+#: ../midori/midori-browser.c:4848
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Recortar o texto selecionado"
-#: ../midori/midori-browser.c:4854 ../midori/midori-browser.c:4857
+#: ../midori/midori-browser.c:4851
+#: ../midori/midori-browser.c:4854
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Copiar o texto selecionado"
-#: ../midori/midori-browser.c:4860
+#: ../midori/midori-browser.c:4857
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Colar texto da área de transferência"
-#: ../midori/midori-browser.c:4863
+#: ../midori/midori-browser.c:4860
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Excluir o texto selecionado"
-#: ../midori/midori-browser.c:4866
+#: ../midori/midori-browser.c:4863
msgid "Select all text"
msgstr "Selecionar todo o texto"
-#: ../midori/midori-browser.c:4869
+#: ../midori/midori-browser.c:4866
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Localizar palavra ou frase na página"
-#: ../midori/midori-browser.c:4871
+#: ../midori/midori-browser.c:4868
msgid "Find _Next"
msgstr "Localizar _seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:4872
+#: ../midori/midori-browser.c:4869
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Localizar a ocorrência seguinte da palavra ou frase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4874
+#: ../midori/midori-browser.c:4871
msgid "Find _Previous"
msgstr "Localizar _anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:4875
+#: ../midori/midori-browser.c:4872
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Localizar a ocorrência anterior da palavra ou frase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4879
+#: ../midori/midori-browser.c:4876
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Configurar preferências do aplicativo"
-#: ../midori/midori-browser.c:4881
+#: ../midori/midori-browser.c:4878
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../midori/midori-browser.c:4882
+#: ../midori/midori-browser.c:4879
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Barras de ferramentas"
-#: ../midori/midori-browser.c:4894
+#: ../midori/midori-browser.c:4891
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Ampliar"
-#: ../midori/midori-browser.c:4897
+#: ../midori/midori-browser.c:4894
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Reduzir"
-#: ../midori/midori-browser.c:4900
+#: ../midori/midori-browser.c:4897
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Tamanho normal"
-#: ../midori/midori-browser.c:4901
+#: ../midori/midori-browser.c:4898
msgid "_Encoding"
msgstr "_Codificação"
-#: ../midori/midori-browser.c:4903
+#: ../midori/midori-browser.c:4900
msgid "View So_urce"
msgstr "Ver _fonte"
-#: ../midori/midori-browser.c:4904
+#: ../midori/midori-browser.c:4901
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Ver código fonte da página"
-#: ../midori/midori-browser.c:4907
+#: ../midori/midori-browser.c:4904
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Alternar tela cheia"
-#: ../midori/midori-browser.c:4910
+#: ../midori/midori-browser.c:4907
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Rolar à _esquerda"
-#: ../midori/midori-browser.c:4911
+#: ../midori/midori-browser.c:4908
msgid "Scroll to the left"
msgstr "Rolar à esquerda"
-#: ../midori/midori-browser.c:4913
+#: ../midori/midori-browser.c:4910
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Rolar para _baixo"
-#: ../midori/midori-browser.c:4914
+#: ../midori/midori-browser.c:4911
msgid "Scroll down"
msgstr "Rolar para baixo"
-#: ../midori/midori-browser.c:4916
+#: ../midori/midori-browser.c:4913
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Rolar para _cima"
-#: ../midori/midori-browser.c:4917
+#: ../midori/midori-browser.c:4914
msgid "Scroll up"
msgstr "Rolar para cima"
-#: ../midori/midori-browser.c:4919
+#: ../midori/midori-browser.c:4916
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Rolar à _direita"
-#: ../midori/midori-browser.c:4920
+#: ../midori/midori-browser.c:4917
msgid "Scroll to the right"
msgstr "Rolar à direita"
-#: ../midori/midori-browser.c:4923
+#: ../midori/midori-browser.c:4920
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../midori/midori-browser.c:4926
+#: ../midori/midori-browser.c:4923
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Ir para a página anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:4929
+#: ../midori/midori-browser.c:4926
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Ir para a página seguinte"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:4933
+#: ../midori/midori-browser.c:4930
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Ir para a subpágina anterior"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:4937
+#: ../midori/midori-browser.c:4934
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Ir para a subpágina seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:4940
+#: ../midori/midori-browser.c:4937
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Ir para a página inicial"
-#: ../midori/midori-browser.c:4942
+#: ../midori/midori-browser.c:4939
msgid "Empty Trash"
msgstr "Esvaziar lixo"
-#: ../midori/midori-browser.c:4943
+#: ../midori/midori-browser.c:4940
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Excluir o conteúdo do lixo"
-#: ../midori/midori-browser.c:4945
+#: ../midori/midori-browser.c:4942
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "De_sfazer fechar aba"
-#: ../midori/midori-browser.c:4946
+#: ../midori/midori-browser.c:4943
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Abrir a última aba fechada"
-#: ../midori/midori-browser.c:4952
+#: ../midori/midori-browser.c:4949
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Adicionar _nova pasta"
-#: ../midori/midori-browser.c:4953
+#: ../midori/midori-browser.c:4950
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Adicionar nova pasta de favoritos"
-#: ../midori/midori-browser.c:4958
+#: ../midori/midori-browser.c:4955
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Exportar favoritos"
-#: ../midori/midori-browser.c:4961 ../midori/midori-searchaction.c:490
+#: ../midori/midori-browser.c:4958
+#: ../midori/midori-searchaction.c:490
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "Gerenciar motores de _pesquisa"
-#: ../midori/midori-browser.c:4962
+#: ../midori/midori-browser.c:4959
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Adicionar, editar e excluir motores de pesquisa..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4965
+#: ../midori/midori-browser.c:4962
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Limpar dados privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:4966
+#: ../midori/midori-browser.c:4963
msgid "Clear private data..."
msgstr "Limpar dados privados..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4970
+#: ../midori/midori-browser.c:4967
msgid "_Inspect Page"
msgstr "Inspecionar página"
-#: ../midori/midori-browser.c:4971
+#: ../midori/midori-browser.c:4968
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
-msgstr ""
-"Inspecionar detalhes da página e acessar ferramentas de desenvolvimento..."
+msgstr "Inspecionar detalhes da página e acessar ferramentas de desenvolvimento..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4976
+#: ../midori/midori-browser.c:4973
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Aba _anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:4977
+#: ../midori/midori-browser.c:4974
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Mudar para a aba anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:4979
+#: ../midori/midori-browser.c:4976
msgid "_Next Tab"
msgstr "Aba _seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:4980
+#: ../midori/midori-browser.c:4977
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Mudar para a aba seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:4982
+#: ../midori/midori-browser.c:4979
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "_Focar aba atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:4983
+#: ../midori/midori-browser.c:4980
msgid "Focus the current tab"
msgstr "Focar a aba atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:4985
+#: ../midori/midori-browser.c:4982
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Exibir apenas o _ícone da aba atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:4986
+#: ../midori/midori-browser.c:4983
msgid "Only show the icon of the current tab"
msgstr "Exibir apenas o ícone da aba atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:4988
+#: ../midori/midori-browser.c:4985
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "Duplicar a_ba atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:4989
+#: ../midori/midori-browser.c:4986
msgid "Duplicate the current tab"
msgstr "Duplicar a aba atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:4991
+#: ../midori/midori-browser.c:4988
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "Fec_har outras abas"
-#: ../midori/midori-browser.c:4992
+#: ../midori/midori-browser.c:4989
msgid "Close all tabs except the current tab"
msgstr "Fechar todas as abas exceto a atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:4994
+#: ../midori/midori-browser.c:4991
msgid "Open last _session"
msgstr "Abrir _última sessão"
-#: ../midori/midori-browser.c:4995
+#: ../midori/midori-browser.c:4992
msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr "Abrir as abas salvas na última sessão"
-#: ../midori/midori-browser.c:4997
+#: ../midori/midori-browser.c:4994
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"
-#: ../midori/midori-browser.c:4999
+#: ../midori/midori-browser.c:4996
msgid "_Contents"
msgstr "_Conteúdo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5000
+#: ../midori/midori-browser.c:4997
msgid "Show the documentation"
msgstr "Exibir a documentação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5002
+#: ../midori/midori-browser.c:4999
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "Perguntas _frequentes"
-#: ../midori/midori-browser.c:5003
+#: ../midori/midori-browser.c:5000
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "Exibir as perguntas frequentes"
-#: ../midori/midori-browser.c:5005
+#: ../midori/midori-browser.c:5002
msgid "_Report a Bug"
msgstr "_Relatar erro"
-#: ../midori/midori-browser.c:5006
+#: ../midori/midori-browser.c:5003
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Abrir o rastreador de bugs do Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:5009
+#: ../midori/midori-browser.c:5006
msgid "Show information about the program"
msgstr "Exibir informação sobre o programa"
-#: ../midori/midori-browser.c:5017
+#: ../midori/midori-browser.c:5014
msgid "_Menubar"
msgstr "Barra de _menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5018
+#: ../midori/midori-browser.c:5015
msgid "Show menubar"
msgstr "Exibir barra de menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5021
+#: ../midori/midori-browser.c:5018
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Barra de _navegação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5022
+#: ../midori/midori-browser.c:5019
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Exibir barra de navegação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5025
+#: ../midori/midori-browser.c:5022
msgid "Side_panel"
msgstr "Painel _lateral"
-#: ../midori/midori-browser.c:5026
+#: ../midori/midori-browser.c:5023
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Exibir painel lateral"
-#: ../midori/midori-browser.c:5029
+#: ../midori/midori-browser.c:5026
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Barra de _favoritos"
-#: ../midori/midori-browser.c:5030
+#: ../midori/midori-browser.c:5027
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Exibir barra de favoritos"
-#: ../midori/midori-browser.c:5033
+#: ../midori/midori-browser.c:5030
msgid "_Transferbar"
msgstr "Barra de _transferências"
-#: ../midori/midori-browser.c:5034
+#: ../midori/midori-browser.c:5031
msgid "Show transferbar"
msgstr "Exibir barra de transferências"
-#: ../midori/midori-browser.c:5037
+#: ../midori/midori-browser.c:5034
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra de _status"
-#: ../midori/midori-browser.c:5038
+#: ../midori/midori-browser.c:5035
msgid "Show statusbar"
msgstr "Exibir barra de status"
-#: ../midori/midori-browser.c:5046
+#: ../midori/midori-browser.c:5043
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automático"
-#: ../midori/midori-browser.c:5049 ../midori/midori-websettings.c:222
+#: ../midori/midori-browser.c:5046
+#: ../midori/midori-websettings.c:222
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Chinês (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5053
+#: ../midori/midori-browser.c:5050
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5056 ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-browser.c:5053
+#: ../midori/midori-websettings.c:224
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Coreano (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5059 ../midori/midori-websettings.c:225
+#: ../midori/midori-browser.c:5056
+#: ../midori/midori-websettings.c:225
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russo (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5062 ../midori/midori-websettings.c:226
+#: ../midori/midori-browser.c:5059
+#: ../midori/midori-websettings.c:226
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5065 ../midori/midori-websettings.c:227
+#: ../midori/midori-browser.c:5062
+#: ../midori/midori-websettings.c:227
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5068 ../midori/midori-websettings.c:228
-#: ../midori/midori-websettings.c:319 ../katze/katze-utils.c:706
+#: ../midori/midori-browser.c:5065
+#: ../midori/midori-websettings.c:228
+#: ../midori/midori-websettings.c:319
+#: ../katze/katze-utils.c:706
msgid "Custom..."
msgstr "Personalizado..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5588
+#: ../midori/midori-browser.c:5585
msgid "_Separator"
msgstr "_Aba"
-#: ../midori/midori-browser.c:5595
+#: ../midori/midori-browser.c:5592
msgid "_Location..."
msgstr "_Localização..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5597
+#: ../midori/midori-browser.c:5594
msgid "Open a particular location"
msgstr "Abrir localização específica"
-#: ../midori/midori-browser.c:5621
+#: ../midori/midori-browser.c:5618
msgid "_Web Search..."
msgstr "Pesquisa _web..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5623
+#: ../midori/midori-browser.c:5620
msgid "Run a web search"
msgstr "Pesquisar na web"
-#: ../midori/midori-browser.c:5644
+#: ../midori/midori-browser.c:5641
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Reabrir janela ou aba anteriormente fechada"
-#: ../midori/midori-browser.c:5657 ../midori/sokoke.c:1393
+#: ../midori/midori-browser.c:5654
+#: ../midori/sokoke.c:1393
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Favoritos"
-#: ../midori/midori-browser.c:5659
+#: ../midori/midori-browser.c:5656
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Exibir favoritos salvos"
-#: ../midori/midori-browser.c:5673
+#: ../midori/midori-browser.c:5670
msgid "_Tools"
msgstr "Ferramen_tas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5688
+#: ../midori/midori-browser.c:5685
msgid "_Window"
msgstr "_Janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:5690
+#: ../midori/midori-browser.c:5687
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Exibir lista das abas abertas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5704
+#: ../midori/midori-browser.c:5701
msgid "_Menu"
msgstr "_Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5706
+#: ../midori/midori-browser.c:5703
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:6285
+#: ../midori/midori-browser.c:6283
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Configuração inesperada '%s'"
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "A configuração da extensão '%s' não pôde ser carregada: %s\n"
-#: ../midori/midori-extension.c:667 ../midori/midori-extension.c:764
-#: ../midori/midori-extension.c:861 ../midori/midori-extension.c:973
-#: ../extensions/addons.c:1613
+#: ../midori/midori-extension.c:667
+#: ../midori/midori-extension.c:764
+#: ../midori/midori-extension.c:861
+#: ../midori/midori-extension.c:973
+#: ../extensions/addons.c:1637
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr "A configuração da extensão '%s' não pôde ser salva: %s\n"
msgid "Verified and encrypted connection"
msgstr "Verificado e conexão criptografada"
-#: ../midori/midori-panel.c:412 ../midori/midori-panel.c:414
-msgid "Detach chosen panel from the window"
-msgstr "Separar da janela o painel escolhido"
-
-#: ../midori/midori-panel.c:424 ../midori/midori-panel.c:426
-#: ../midori/midori-panel.c:596 ../midori/midori-panel.c:599
-msgid "Align sidepanel to the right"
-msgstr "Alinhar painel lateral à direita"
-
-#: ../midori/midori-panel.c:436 ../midori/midori-panel.c:437
+#: ../midori/midori-panel.c:390
+#: ../midori/midori-panel.c:391
msgid "Close panel"
msgstr "Fechar painel"
-#: ../midori/midori-panel.c:597 ../midori/midori-panel.c:600
-msgid "Align sidepanel to the left"
-msgstr "Alinhar painel lateral à esquerda"
-
-#: ../midori/midori-panel.c:754
-msgid "Hide operating controls"
-msgstr "Ocultar controles operacionais"
-
#: ../midori/midori-websettings.c:202
msgid "Show Blank page"
msgstr "Exibir página em branco"
msgid "Session cookies"
msgstr "Cookies da sessão"
-#: ../midori/midori-websettings.c:299 ../katze/katze-utils.c:675
+#: ../midori/midori-websettings.c:299
+#: ../katze/katze-utils.c:675
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: ../midori/midori-websettings.c:540
msgid "Whether to show search engines in the location completion"
-msgstr ""
-"Se motores de pesquisa devem ser exibidos na complementação do endereço"
+msgstr "Se motores de pesquisa devem ser exibidos na complementação do endereço"
#: ../midori/midori-websettings.c:548
msgid "Toolbar Items"
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
msgstr "Se o painel lateral deve ser compacto"
-#: ../midori/midori-websettings.c:573
+#: ../midori/midori-websettings.c:575
msgid "Show operating controls of the panel"
msgstr "Exibir os controles operacionais do painel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:574
+#: ../midori/midori-websettings.c:576
msgid "Whether to show the operating controls of the panel"
msgstr "Se os controles operacionais do painel devem ser exibidos"
-#: ../midori/midori-websettings.c:589
+#: ../midori/midori-websettings.c:591
msgid "Align sidepanel on the right"
msgstr "Alinhar painel lateral à direita"
-#: ../midori/midori-websettings.c:590
+#: ../midori/midori-websettings.c:592
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
msgstr "Se o painel lateral deve ser alinhado à direita"
-#: ../midori/midori-websettings.c:605
+#: ../midori/midori-websettings.c:607
msgid "Open panels in separate windows"
msgstr "Abrir painéis em janelas separadas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:606
+#: ../midori/midori-websettings.c:608
msgid "Whether to always open panels in separate windows"
msgstr "Se os painéis devem ser sempre abertos em janelas separadas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:615
+#: ../midori/midori-websettings.c:617
msgid "When Midori starts:"
msgstr "Ao iniciar o Midori:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:616
+#: ../midori/midori-websettings.c:618
msgid "What to do when Midori starts"
msgstr "O que fazer ao iniciar o Midori"
-#: ../midori/midori-websettings.c:625
+#: ../midori/midori-websettings.c:627
msgid "Homepage:"
msgstr "Página inicial:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:626
+#: ../midori/midori-websettings.c:628
msgid "The homepage"
msgstr "A página inicial"
-#: ../midori/midori-websettings.c:641
+#: ../midori/midori-websettings.c:643
msgid "Show crash dialog"
msgstr "Exibir diálogo de encerramento abrupto"
-#: ../midori/midori-websettings.c:642
+#: ../midori/midori-websettings.c:644
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "Exibir um diálogo após o encerramento abrupto do Midori"
#. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function
-#: ../midori/midori-websettings.c:658
+#: ../midori/midori-websettings.c:660
msgid "Show speed dial in new tabs"
msgstr "Exibir ligação rápida nas novas abas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:659
+#: ../midori/midori-websettings.c:661
msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
msgstr "Exibir ligação rápida nas abas recentemente abertas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:667
+#: ../midori/midori-websettings.c:669
msgid "Save downloaded files to:"
msgstr "Salvar arquivos baixados em:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:668
+#: ../midori/midori-websettings.c:670
msgid "The folder downloaded files are saved to"
msgstr "A pasta na qual salvar os arquivos baixados"
-#: ../midori/midori-websettings.c:689
+#: ../midori/midori-websettings.c:693
msgid "Ask for the destination folder"
msgstr "Perguntar pela pasta de destino"
-#: ../midori/midori-websettings.c:690
+#: ../midori/midori-websettings.c:694
msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
msgstr "Se é para perguntar em que pasta salvar o arquivo a ser baixado"
-#: ../midori/midori-websettings.c:709
+#: ../midori/midori-websettings.c:715
msgid "Notify when a transfer has been completed"
msgstr "Notificar ao concluir a transferência"
-#: ../midori/midori-websettings.c:710
+#: ../midori/midori-websettings.c:716
msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
msgstr "Se uma notificação deve ser exibida ao concluir-se a transferência"
-#: ../midori/midori-websettings.c:722
+#: ../midori/midori-websettings.c:728
msgid "Download Manager"
msgstr "Gerenciador de downloads"
-#: ../midori/midori-websettings.c:723
+#: ../midori/midori-websettings.c:729
msgid "An external download manager"
msgstr "Um gerenciador de downloads externo"
-#: ../midori/midori-websettings.c:731
+#: ../midori/midori-websettings.c:737
msgid "Text Editor"
msgstr "Editor de texto"
-#: ../midori/midori-websettings.c:732
+#: ../midori/midori-websettings.c:738
msgid "An external text editor"
msgstr "Um editor de texto externo"
-#: ../midori/midori-websettings.c:747
+#: ../midori/midori-websettings.c:753
msgid "News Aggregator"
msgstr "Agregador de notícias"
-#: ../midori/midori-websettings.c:748
+#: ../midori/midori-websettings.c:754
msgid "An external news aggregator"
msgstr "Um agregador de notícias externo"
-#: ../midori/midori-websettings.c:756
+#: ../midori/midori-websettings.c:762
msgid "Location entry Search"
msgstr "Pesquisa no campo de endereço"
-#: ../midori/midori-websettings.c:757
+#: ../midori/midori-websettings.c:763
msgid "The search to perform inside the location entry"
msgstr "A pesquisa a ser executada pelo campo de endereço"
-#: ../midori/midori-websettings.c:765
+#: ../midori/midori-websettings.c:771
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "Codificação preferida"
-#: ../midori/midori-websettings.c:766
+#: ../midori/midori-websettings.c:772
msgid "The preferred character encoding"
msgstr "A codificação de caracteres preferida"
-#: ../midori/midori-websettings.c:776
+#: ../midori/midori-websettings.c:782
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "Sempre exibir barra de abas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:777
+#: ../midori/midori-websettings.c:783
msgid "Always show the tabbar"
msgstr "Se a barra de abas deve ser exibida mesmo com apenas uma aba aberta"
-#: ../midori/midori-websettings.c:785
+#: ../midori/midori-websettings.c:791
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "Botão fechar nas abas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:786
+#: ../midori/midori-websettings.c:792
msgid "Whether tabs have close buttons"
msgstr "Se as abas devem ter um botão para fechar"
-#: ../midori/midori-websettings.c:794
+#: ../midori/midori-websettings.c:800
msgid "Open new pages in:"
msgstr "Abrir novas páginas em:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:795
+#: ../midori/midori-websettings.c:801
msgid "Where to open new pages"
msgstr "Onde abrir novas páginas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:804
+#: ../midori/midori-websettings.c:810
msgid "Open external pages in:"
msgstr "Abrir páginas externas em:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:805
+#: ../midori/midori-websettings.c:811
msgid "Where to open externally opened pages"
msgstr "Onde abrir páginas abertas externamente"
-#: ../midori/midori-websettings.c:814
+#: ../midori/midori-websettings.c:820
msgid "Middle click opens Selection"
msgstr "Clique na roda do mouse abre seleção"
-#: ../midori/midori-websettings.c:815
+#: ../midori/midori-websettings.c:821
msgid "Load an address from the selection via middle click"
msgstr "Carregar endereço selecionado clicando na roda do mouse"
-#: ../midori/midori-websettings.c:823
+#: ../midori/midori-websettings.c:829
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "Abrir abas em segundo plano"
-#: ../midori/midori-websettings.c:824
+#: ../midori/midori-websettings.c:830
msgid "Whether to open new tabs in the background"
msgstr "Se as novas abas devem ser abertas em segundo plano"
-#: ../midori/midori-websettings.c:832
+#: ../midori/midori-websettings.c:838
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "Abrir abas ao lado da atual"
-#: ../midori/midori-websettings.c:833
+#: ../midori/midori-websettings.c:839
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
-msgstr ""
-"Se as novas abas devem ser abertas ao lado da atual em vez de após a última"
+msgstr "Se as novas abas devem ser abertas ao lado da atual em vez de após a última"
-#: ../midori/midori-websettings.c:841
+#: ../midori/midori-websettings.c:847
msgid "Open popups in tabs"
msgstr "Abrir popups em abas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:842
+#: ../midori/midori-websettings.c:848
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr "Se janelas popup devem ser abertas em abas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:852 ../extensions/statusbar-features.c:88
+#: ../midori/midori-websettings.c:858
+#: ../extensions/statusbar-features.c:88
msgid "Load images automatically"
msgstr "Carregar imagens automaticamente"
-#: ../midori/midori-websettings.c:853
+#: ../midori/midori-websettings.c:859
msgid "Load and display images automatically"
msgstr "Carregar e exibir as imagens automaticamente"
-#: ../midori/midori-websettings.c:860 ../extensions/statusbar-features.c:97
+#: ../midori/midori-websettings.c:866
+#: ../extensions/statusbar-features.c:97
msgid "Enable scripts"
msgstr "Habilitar scripts"
-#: ../midori/midori-websettings.c:861
+#: ../midori/midori-websettings.c:867
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr "Habilitar linguagem de scripts incorporadas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:868 ../extensions/statusbar-features.c:106
+#: ../midori/midori-websettings.c:874
+#: ../extensions/statusbar-features.c:106
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "Habilitar plugins Netscape"
-#: ../midori/midori-websettings.c:869
+#: ../midori/midori-websettings.c:875
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
msgstr "Habilitar plugins Netscape incorporados"
-#: ../midori/midori-websettings.c:885
+#: ../midori/midori-websettings.c:891
msgid "Enable HTML5 database support"
msgstr "Habilitar suporte a bases de dados HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:886
+#: ../midori/midori-websettings.c:892
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
msgstr "Se o suporte a bases de dados HTML5 deve ser habilitado"
-#: ../midori/midori-websettings.c:892
+#: ../midori/midori-websettings.c:898
msgid "Enable HTML5 local storage support"
msgstr "Habilitar suporte a armazenagem local HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:893
+#: ../midori/midori-websettings.c:899
msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
msgstr "Se o suporte a armazenagem local HTML5 deve ser habilitado"
-#: ../midori/midori-websettings.c:901
+#: ../midori/midori-websettings.c:907
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "Habilitar cache de aplicativo web offline"
-#: ../midori/midori-websettings.c:902
+#: ../midori/midori-websettings.c:908
msgid "Whether to enable offline web application cache"
msgstr "Se o cache de aplicativo web offline deve ser habilitado"
-#: ../midori/midori-websettings.c:927
+#: ../midori/midori-websettings.c:933
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "Zoom de texto e imagens"
-#: ../midori/midori-websettings.c:928
+#: ../midori/midori-websettings.c:934
msgid "Whether to zoom text and images"
msgstr "Se o zoom de texto e imagens pode ser ajustado"
-#: ../midori/midori-websettings.c:943
+#: ../midori/midori-websettings.c:949
msgid "Find inline while typing"
msgstr "Localizar na página ao digitar"
-#: ../midori/midori-websettings.c:944
+#: ../midori/midori-websettings.c:950
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
msgstr "Se a localização na página deve se dar automaticamente ao digitar"
-#: ../midori/midori-websettings.c:959
+#: ../midori/midori-websettings.c:965
msgid "Kinetic scrolling"
msgstr "Rolagem cinética"
-#: ../midori/midori-websettings.c:960
+#: ../midori/midori-websettings.c:966
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
msgstr "Se a rolagem deve se mover cineticamente conforme a velocidade"
-#: ../midori/midori-websettings.c:968
+#: ../midori/midori-websettings.c:974
msgid "Accept cookies"
msgstr "Aceitar cookies"
-#: ../midori/midori-websettings.c:969
+#: ../midori/midori-websettings.c:975
msgid "What type of cookies to accept"
msgstr "Tipo de cookies a aceitar"
-#: ../midori/midori-websettings.c:978
+#: ../midori/midori-websettings.c:984
msgid "Maximum cookie age"
msgstr "Antiguidade máxima dos cookies"
-#: ../midori/midori-websettings.c:979
+#: ../midori/midori-websettings.c:985
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "O número máximo de dias para manter cookies salvos"
-#: ../midori/midori-websettings.c:988
+#: ../midori/midori-websettings.c:994
msgid "Maximum history age"
msgstr "Antiguidade máxima do histórico"
-#: ../midori/midori-websettings.c:989
+#: ../midori/midori-websettings.c:995
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "O número máximo de dias para os quais manter um histórico"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1004
+#: ../midori/midori-websettings.c:1010
msgid "Remember last downloaded files"
msgstr "Lembrar últimos arquivos baixados"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1005
+#: ../midori/midori-websettings.c:1011
msgid "Whether the last downloaded files are saved"
msgstr "Se os últimos arquivos baixados devem ser lembrados"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1022
+#: ../midori/midori-websettings.c:1028
msgid "Proxy server"
msgstr "Servidor proxy"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1023
+#: ../midori/midori-websettings.c:1029
msgid "The type of proxy server to use"
msgstr "O tipo de servidor a utilizar"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1032
+#: ../midori/midori-websettings.c:1038
msgid "HTTP Proxy Server"
msgstr "Servidor proxy HTTP"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1033
+#: ../midori/midori-websettings.c:1039
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
msgstr "Servidor proxy para conexões HTTP"
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:1049
+#: ../midori/midori-websettings.c:1055
msgid "Identify as"
msgstr "Identificar-se como"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1050
+#: ../midori/midori-websettings.c:1056
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr "Identificar-se para as páginas web como"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1066
+#: ../midori/midori-websettings.c:1072
msgid "Identification string"
msgstr "Cadeia de identificação"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1067
+#: ../midori/midori-websettings.c:1073
msgid "The application identification string"
msgstr "A cadeia de identificação do aplicativo"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1082
+#: ../midori/midori-websettings.c:1089
msgid "Preferred languages"
msgstr "Idiomas preferidos"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1083
-msgid ""
-"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
-"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
-msgstr ""
-"Uma lista de idiomas, separados por vírgulas, para o processamento de "
-"páginas web multilíngues, por exemplo \"pt\", \"ru,es\" ou \"en-us;q=1.0, fr-"
-"fr;q=0.667\""
+#: ../midori/midori-websettings.c:1090
+msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
+msgstr "Uma lista de idiomas, separados por vírgulas, para o processamento de páginas web multilíngues, por exemplo \"pt\", \"ru,es\" ou \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
-#: ../midori/midori-websettings.c:1098
+#: ../midori/midori-websettings.c:1105
msgid "Clear private data"
msgstr "Limpar dados privados"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1099
+#: ../midori/midori-websettings.c:1106
msgid "The private data selected for deletion"
msgstr "Os dados privados selecionados para exclusão"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1114
+#: ../midori/midori-websettings.c:1121
msgid "Clear data"
msgstr "Limpar dados"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1115
+#: ../midori/midori-websettings.c:1122
msgid "The data selected for deletion"
msgstr "Os dados selecionados para exclusão"
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s quer salvar uma base de dados HTML5."
-#: ../midori/midori-view.c:1268 ../midori/midori-view.c:1298
+#: ../midori/midori-view.c:1268
+#: ../midori/midori-view.c:1298
msgid "_Deny"
msgstr "_Negar"
-#: ../midori/midori-view.c:1268 ../midori/midori-view.c:1298
+#: ../midori/midori-view.c:1268
+#: ../midori/midori-view.c:1298
msgid "_Allow"
msgstr "_Permitir"
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:1395 ../midori/midori-view.c:4750
-#: ../midori/midori-view.c:4754
+#: ../midori/midori-view.c:1395
+#: ../midori/midori-view.c:4753
+#: ../midori/midori-view.c:4757
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Erro - %s"
msgid "Not found - %s"
msgstr "Não encontrado - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1603 ../midori/midori-view.c:2558
+#: ../midori/midori-view.c:1603
+#: ../midori/midori-view.c:2560
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Enviar uma mensagem para %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2337 ../midori/midori-view.c:2725
+#: ../midori/midori-view.c:2339
+#: ../midori/midori-view.c:2727
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Inspecionar _elemento"
-#: ../midori/midori-view.c:2389 ../midori/midori-view.c:2459
+#: ../midori/midori-view.c:2391
+#: ../midori/midori-view.c:2461
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Abrir link em nova a_ba"
-#: ../midori/midori-view.c:2393
+#: ../midori/midori-view.c:2395
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Abrir link na aba em _primeiro plano"
-#: ../midori/midori-view.c:2394
+#: ../midori/midori-view.c:2396
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Abrir link na aba em _segundo plano"
-#: ../midori/midori-view.c:2397 ../midori/midori-view.c:2466
+#: ../midori/midori-view.c:2399
+#: ../midori/midori-view.c:2468
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Abrir link em nova _janela"
-#: ../midori/midori-view.c:2400
+#: ../midori/midori-view.c:2402
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Abrir link como aplicativo _web"
-#: ../midori/midori-view.c:2403
+#: ../midori/midori-view.c:2405
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Copiar _destino do link"
-#: ../midori/midori-view.c:2406 ../midori/midori-view.c:2478
+#: ../midori/midori-view.c:2408
+#: ../midori/midori-view.c:2480
msgid "_Save Link destination"
msgstr "_Salvar destino do link"
-#: ../midori/midori-view.c:2407 ../midori/midori-view.c:2472
+#: ../midori/midori-view.c:2409
+#: ../midori/midori-view.c:2474
msgid "_Download Link destination"
msgstr "_Baixar destino do link"
-#: ../midori/midori-view.c:2411 ../midori/midori-view.c:2441
-#: ../midori/midori-view.c:2483
+#: ../midori/midori-view.c:2413
+#: ../midori/midori-view.c:2443
+#: ../midori/midori-view.c:2485
msgid "Download with Download _Manager"
msgstr "Baixar com _gerenciador de downloads"
-#: ../midori/midori-view.c:2420
+#: ../midori/midori-view.c:2422
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Abrir _imagem em nova aba"
-#: ../midori/midori-view.c:2423
+#: ../midori/midori-view.c:2425
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Copiar _endereço da imagem"
-#: ../midori/midori-view.c:2426
+#: ../midori/midori-view.c:2428
msgid "Save I_mage"
msgstr "Salvar i_magem"
-#: ../midori/midori-view.c:2427
+#: ../midori/midori-view.c:2429
msgid "Download I_mage"
msgstr "Baixar i_magem"
-#: ../midori/midori-view.c:2434
+#: ../midori/midori-view.c:2436
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Copiar _endereço do vídeo"
-#: ../midori/midori-view.c:2437
+#: ../midori/midori-view.c:2439
msgid "Save _Video"
msgstr "Salvar _vídeo"
-#: ../midori/midori-view.c:2437
+#: ../midori/midori-view.c:2439
msgid "Download _Video"
msgstr "Baixar _vídeo"
-#: ../midori/midori-view.c:2503
+#: ../midori/midori-view.c:2505
msgid "Search _with"
msgstr "Pesquisar _com"
-#: ../midori/midori-view.c:2538 ../midori/midori-view.c:2545
+#: ../midori/midori-view.c:2540
+#: ../midori/midori-view.c:2547
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Pesquisar na web"
-#: ../midori/midori-view.c:2566
+#: ../midori/midori-view.c:2568
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Abrir endereço em nova a_ba"
-#: ../midori/midori-view.c:2868
+#: ../midori/midori-view.c:2870
msgid "Open or download file"
msgstr "Abrir ou baixar arquivo"
-#: ../midori/midori-view.c:2887
+#: ../midori/midori-view.c:2889
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Tipo de arquivo: '%s'"
-#: ../midori/midori-view.c:2890
+#: ../midori/midori-view.c:2892
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Tipo de arquivo: %s ('%s')"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2894
+#: ../midori/midori-view.c:2896
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Abrir %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3470
+#: ../midori/midori-view.c:3472
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Inspecionar página - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3754
+#: ../midori/midori-view.c:3756
msgid "Speed dial"
msgstr "Ligação rápida"
-#: ../midori/midori-view.c:3755
+#: ../midori/midori-view.c:3757
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Clique para adicionar um atalho"
-#: ../midori/midori-view.c:3756
+#: ../midori/midori-view.c:3758
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Informe o endereço do atalho"
-#: ../midori/midori-view.c:3757
+#: ../midori/midori-view.c:3759
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Informe o título do atalho"
-#: ../midori/midori-view.c:3758
+#: ../midori/midori-view.c:3760
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Tem certeza de que quer excluir esse atalho?"
-#: ../midori/midori-view.c:3759
+#: ../midori/midori-view.c:3761
msgid "Set number of columns and rows"
msgstr "Definir número de colunas e linhas"
-#: ../midori/midori-view.c:3760
+#: ../midori/midori-view.c:3762
msgid "Enter number of columns and rows:"
msgstr "Informe o número de colunas e linhas:"
-#: ../midori/midori-view.c:3761
+#: ../midori/midori-view.c:3763
msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
msgstr "Entrada inválida para o tamanho da ligação rápida"
-#: ../midori/midori-view.c:3762
+#: ../midori/midori-view.c:3764
msgid "Thumb size:"
msgstr "Tamanho da miniatura:"
-#: ../midori/midori-view.c:3763
+#: ../midori/midori-view.c:3765
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"
-#: ../midori/midori-view.c:3764
+#: ../midori/midori-view.c:3766
msgid "Medium"
msgstr "Médio"
-#: ../midori/midori-view.c:3765
+#: ../midori/midori-view.c:3767
msgid "Big"
msgstr "Grande"
-#: ../midori/midori-view.c:3790
+#: ../midori/midori-view.c:3792
#, c-format
msgid "Document cannot be displayed"
msgstr "O documento não pode ser exibido"
-#: ../midori/midori-view.c:3813
+#: ../midori/midori-view.c:3815
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Nenhuma documentação instalada"
-#: ../midori/midori-view.c:3932
+#: ../midori/midori-view.c:3935
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Carregamento da página postergado"
-#: ../midori/midori-view.c:3933
+#: ../midori/midori-view.c:3936
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
-msgstr ""
-"Carregamento postergado seja por um encerramento abrupto recente ou pelas "
-"preferências de início."
+msgstr "Carregamento postergado seja por um encerramento abrupto recente ou pelas preferências de início."
-#: ../midori/midori-view.c:3934
+#: ../midori/midori-view.c:3937
msgid "Load Page"
msgstr "Carregar página"
-#: ../midori/midori-view.c:4075
+#: ../midori/midori-view.c:4078
msgid "Blank page"
msgstr "Página em branco"
-#: ../midori/midori-view.c:4326
+#: ../midori/midori-view.c:4329
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_Duplicar aba"
-#: ../midori/midori-view.c:4331
+#: ../midori/midori-view.c:4334
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Exibir _título da aba"
-#: ../midori/midori-view.c:4331
+#: ../midori/midori-view.c:4334
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Exibir apenas o _ícone da aba"
-#: ../midori/midori-view.c:4337
+#: ../midori/midori-view.c:4340
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "Fec_har outras abas"
-#: ../midori/midori-view.c:4929
+#: ../midori/midori-view.c:4931
msgid "Print background images"
msgstr "Imprimir imagens de fundo"
-#: ../midori/midori-view.c:4930
+#: ../midori/midori-view.c:4932
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Se as imagens de fundo devem ser impressas"
-#: ../midori/midori-view.c:4982 ../midori/midori-preferences.c:412
+#: ../midori/midori-view.c:4968
+#: ../midori/midori-preferences.c:412
msgid "Features"
msgstr "Funcionalidades"
msgid "Startup"
msgstr "Início"
-#: ../midori/midori-preferences.c:345 ../midori/midori-preferences.c:352
+#: ../midori/midori-preferences.c:345
+#: ../midori/midori-preferences.c:352
msgid "Use current page as homepage"
msgstr "Usar a página atual como página inicial"
-#: ../midori/midori-preferences.c:362 ../panels/midori-transfers.c:87
+#: ../midori/midori-preferences.c:362
+#: ../panels/midori-transfers.c:87
msgid "Transfers"
msgstr "Transferências"
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"
-#: ../midori/midori-preferences.c:424
+#: ../midori/midori-preferences.c:418
+msgid "Enable Spell Checking"
+msgstr "Habilitar verificação ortográfica"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:419
+msgid "Enable spell checking while typing"
+msgstr "Habilitar verificação ortográfica ao digitar"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:422
msgid "Enforce 96 dots per inch"
msgstr "Forçar 96 pontos por polegada"
-#: ../midori/midori-preferences.c:425
+#: ../midori/midori-preferences.c:423
msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
msgstr "Forçar resolução de vídeo de 96 PPP"
-#: ../midori/midori-preferences.c:441
+#: ../midori/midori-preferences.c:435
msgid "Allow scripts to open popups"
msgstr "Permitir que os scripts abram popups"
-#: ../midori/midori-preferences.c:442
+#: ../midori/midori-preferences.c:436
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
-msgstr ""
-"Se os scripts devem ter permissão para abrir janelas popup automaticamente"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:446
-msgid "Spell Checking"
-msgstr "Verificação ortográfica"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:448
-msgid "Enable Spell Checking"
-msgstr "Habilitar verificação ortográfica"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:449
-msgid "Enable spell checking while typing"
-msgstr "Habilitar verificação ortográfica ao digitar"
-
-#. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default
-#: ../midori/midori-preferences.c:453
-msgid ""
-"A comma separated list of languages to be used for spell checking, for "
-"example \"en_GB,de_DE\""
-msgstr ""
-"Uma lista de idiomas, separados por vírgulas, para a verificação "
-"ortográfica, por exemplo \"en_GB,pt_BR\""
+msgstr "Se os scripts devem ter permissão para abrir janelas popup automaticamente"
#. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:459
+#: ../midori/midori-preferences.c:455
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:460
+#: ../midori/midori-preferences.c:456
msgid "Navigationbar"
msgstr "Barra de navegação"
-#: ../midori/midori-preferences.c:470
+#: ../midori/midori-preferences.c:466
msgid "Browsing"
msgstr "Navegação"
#. Page "Applications"
-#: ../midori/midori-preferences.c:488
+#: ../midori/midori-preferences.c:484
msgid "Applications"
msgstr "Aplicativos"
-#: ../midori/midori-preferences.c:489
+#: ../midori/midori-preferences.c:485
msgid "External applications"
msgstr "Aplicativos externos"
#. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:505 ../midori/midori-preferences.c:506
+#: ../midori/midori-preferences.c:501
+#: ../midori/midori-preferences.c:502
msgid "Network"
msgstr "Rede"
-#: ../midori/midori-preferences.c:512
+#: ../midori/midori-preferences.c:508
msgid "Hostname"
msgstr "Nome da máquina"
#. Page "Privacy"
-#: ../midori/midori-preferences.c:530
+#: ../midori/midori-preferences.c:522
msgid "Privacy"
msgstr "Privacidade"
-#: ../midori/midori-preferences.c:531
+#: ../midori/midori-preferences.c:523
msgid "Web Cookies"
msgstr "Cookies"
-#: ../midori/midori-preferences.c:532
+#: ../midori/midori-preferences.c:524
msgid "Delete cookies when quitting Midori"
msgstr "Excluir cookies ao sair do Midori"
-#: ../midori/midori-preferences.c:539
+#: ../midori/midori-preferences.c:531
msgid "Delete old cookies after 1 hour"
msgstr "Excluir cookies antigos após 1 hora"
-#: ../midori/midori-preferences.c:540
+#: ../midori/midori-preferences.c:532
msgid "Delete old cookies after 1 day"
msgstr "Excluir cookies antigos após 1 dia"
-#: ../midori/midori-preferences.c:541
+#: ../midori/midori-preferences.c:533
msgid "Delete old cookies after 1 week"
msgstr "Excluir cookies antigos após 1 semana"
-#: ../midori/midori-preferences.c:542
+#: ../midori/midori-preferences.c:534
msgid "Delete old cookies after 1 month"
msgstr "Excluir cookies antigos após 1 mês"
-#: ../midori/midori-preferences.c:543
+#: ../midori/midori-preferences.c:535
msgid "Delete old cookies after 1 year"
msgstr "Excluir cookies antigos após 1 ano"
-#: ../midori/midori-preferences.c:564
-msgid ""
-"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
-"purposes."
-msgstr ""
-"Os cookies armazenam dados de autenticação, jogos salvos ou perfis do "
-"usuário para fins de propaganda."
+#: ../midori/midori-preferences.c:556
+msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes."
+msgstr "Os cookies armazenam dados de autenticação, jogos salvos ou perfis do usuário para fins de propaganda."
-#: ../midori/midori-preferences.c:580 ../panels/midori-history.c:114
+#: ../midori/midori-preferences.c:572
+#: ../panels/midori-history.c:114
msgid "History"
msgstr "Histórico"
-#: ../midori/midori-preferences.c:585
+#: ../midori/midori-preferences.c:577
msgid "days"
msgstr "dias"
msgid "Close Findbar"
msgstr "Fechar barra de localização"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:88 ../panels/midori-transfers.c:273
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:88
+#: ../panels/midori-transfers.c:273
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s de %s"
msgid "Transfer completed"
msgstr "Transferência concluída"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:257 ../panels/midori-transfers.c:144
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:257
+#: ../panels/midori-transfers.c:144
msgid "Clear All"
msgstr "Limpar tudo"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:300 ../toolbars/midori-transferbar.c:302
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:300
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:302
msgid "Some files are being downloaded"
msgstr "Alguns arquivos estão sendo baixados"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Favoritos"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:269
-#, c-format
-msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
-msgstr "Falha ao adicionar item dos favoritos: %s\n"
-
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:408
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:385
msgid "Edit the selected bookmark"
msgstr "Editar o favorito selecionado"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:416
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:393
msgid "Delete the selected bookmark"
msgstr "Excluir o favorito selecionado"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:430
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:407
msgid "Add a new folder"
msgstr "Adicionar nova pasta"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:562 ../panels/midori-history.c:572
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:539
+#: ../panels/midori-history.c:565
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>Aba</i>"
msgid "Yesterday"
msgstr "Ontem"
-#: ../panels/midori-history.c:324
+#: ../panels/midori-history.c:305
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
msgstr "Tem certeza de que quer excluir todo o histórico?"
-#: ../panels/midori-history.c:369
+#: ../panels/midori-history.c:350
msgid "Bookmark the selected history item"
msgstr "Adicionar como favorito o item do histórico selecionado"
-#: ../panels/midori-history.c:378
+#: ../panels/midori-history.c:359
msgid "Delete the selected history item"
msgstr "Excluir o item do histórico selecionado"
-#: ../panels/midori-history.c:386
+#: ../panels/midori-history.c:367
msgid "Clear the entire history"
msgstr "Limpar todo o histórico"
msgid "Animation frames are broken"
msgstr "Os quadros de animação estão corrompidos"
-#: ../katze/katze-utils.c:510 ../katze/katze-utils.c:918
+#: ../katze/katze-utils.c:510
+#: ../katze/katze-utils.c:918
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr "Propriedade '%s' é inválida para %s"
-#: ../katze/katze-utils.c:556 ../katze/katze-utils.c:585
-#: ../extensions/addons.c:312
+#: ../katze/katze-utils.c:556
+#: ../katze/katze-utils.c:585
+#: ../extensions/addons.c:313
msgid "Choose file"
msgstr "Escolher arquivo"
#: ../extensions/adblock.c:447
#, c-format
-msgid ""
-"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
-"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
-msgstr ""
-"Digite o endereço de uma lista de filtros pré-configurada e clique em "
-"\"Adicionar\" para a adicioná-la à lista. Você pode encontrar mais listas em "
-"%s."
+msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
+msgstr "Digite o endereço de uma lista de filtros pré-configurada e clique em \"Adicionar\" para a adicioná-la à lista. Você pode encontrar mais listas em %s."
#: ../extensions/adblock.c:587
msgid "Configure _Advertisement filters..."
msgstr "Bloquear publicidade de acordo com uma lista de filtros"
#. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org
-#: ../extensions/addons.c:222
+#: ../extensions/addons.c:223
msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?"
-msgstr ""
-"Esta página aparentemente contém um script de usuário. Gostaria de instalá-"
-"lo?"
+msgstr "Esta página aparentemente contém um script de usuário. Gostaria de instalá-lo?"
-#: ../extensions/addons.c:223
+#: ../extensions/addons.c:224
msgid "_Install user script"
msgstr "_Instalar script de usuário"
#. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org
-#: ../extensions/addons.c:228
+#: ../extensions/addons.c:229
msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?"
-msgstr ""
-"Esta página aparentemente contém um estilo de usuário. Gostaria de instalá-"
-"lo?"
+msgstr "Esta página aparentemente contém um estilo de usuário. Gostaria de instalá-lo?"
-#: ../extensions/addons.c:229
+#: ../extensions/addons.c:230
msgid "_Install user style"
msgstr "_Instalar estilo de usuário"
-#: ../extensions/addons.c:237
+#: ../extensions/addons.c:238
msgid "Don't install"
msgstr "Não instalar"
-#: ../extensions/addons.c:323 ../extensions/addons.c:684
+#: ../extensions/addons.c:324
+#: ../extensions/addons.c:685
msgid "Userscripts"
msgstr "Scripts de usuário"
-#: ../extensions/addons.c:328 ../extensions/addons.c:686
+#: ../extensions/addons.c:329
+#: ../extensions/addons.c:687
msgid "Userstyles"
msgstr "Estilos de usuário"
-#: ../extensions/addons.c:384 ../extensions/addons.c:460
+#: ../extensions/addons.c:385
+#: ../extensions/addons.c:461
#: ../extensions/feed-panel/main.c:129
msgid "Error"
msgstr "Erro"
-#: ../extensions/addons.c:424
+#: ../extensions/addons.c:425
#, c-format
msgid "Do you want to delete '%s'?"
msgstr "Você quer excluir '%s'?"
-#: ../extensions/addons.c:430
+#: ../extensions/addons.c:431
msgid "Delete user script"
msgstr "Excluir script de usuário"
-#: ../extensions/addons.c:431
+#: ../extensions/addons.c:432
msgid "Delete user style"
msgstr "Excluir estilo de usuário"
-#: ../extensions/addons.c:435
+#: ../extensions/addons.c:436
#, c-format
msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
msgstr "O arquivo <b>%s</b> será permanentemente excluído."
-#: ../extensions/addons.c:571 ../extensions/addons.c:648
+#: ../extensions/addons.c:572
+#: ../extensions/addons.c:649
msgid "Open in Text Editor"
msgstr "Abrir no editor de texto"
-#: ../extensions/addons.c:573 ../extensions/addons.c:657
+#: ../extensions/addons.c:574
+#: ../extensions/addons.c:658
msgid "Open Target Folder"
msgstr "Abrir pasta de destino"
-#: ../extensions/addons.c:639
+#: ../extensions/addons.c:640
msgid "Add new addon"
msgstr "Adicionar novo complemento"
-#: ../extensions/addons.c:666
+#: ../extensions/addons.c:667
msgid "Open target folder for selected addon"
msgstr "Abrir a pasta de destino para o complemento selecionado"
-#: ../extensions/addons.c:667
+#: ../extensions/addons.c:668
msgid "Remove selected addon"
msgstr "Excluir o complemento selecionado"
-#: ../extensions/addons.c:1614 ../extensions/addons.c:1776
+#: ../extensions/addons.c:1638
+#: ../extensions/addons.c:1800
msgid "User addons"
msgstr "Extras de usuário"
-#: ../extensions/addons.c:1735
+#: ../extensions/addons.c:1759
#, c-format
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
msgstr "Não é possível monitorar a pasta '%s': %s"
-#: ../extensions/addons.c:1777
+#: ../extensions/addons.c:1801
msgid "Support for userscripts and userstyles"
msgstr "Suporte a scripts e estilos de usuário"
msgstr "Excluir tudo"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114
-msgid ""
-"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are "
-"deleted which match the filter."
-msgstr ""
-"Excluir todos os cookies exibidos. Se um filtro for definido, só serão "
-"excluídos os cookies que correspondam ao filtro."
+msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter."
+msgstr "Excluir todos os cookies exibidos. Se um filtro for definido, só serão excluídos os cookies que correspondam ao filtro."
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129
msgid "Expand All"
msgstr "Filtro:"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149
-msgid ""
-"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match "
-"the entered filter"
-msgstr ""
-"Informe uma cadeia filtro para apenas exibir cookies cujo nome ou domínio "
-"correspondam ao filtro"
+msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter"
+msgstr "Informe uma cadeia filtro para apenas exibir cookies cujo nome ou domínio correspondam ao filtro"
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:36
msgid "List, view and delete cookies"
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209
msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
-msgstr ""
-"Não foram encontrados os elementos Atom requeridos \"entry\" nos dados XML."
+msgstr "Não foram encontrados os elementos Atom requeridos \"entry\" nos dados XML."
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:315
msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
-msgstr ""
-"Não foram encontrados os elementos Atom requeridos \"feed\" nos dados XML."
+msgstr "Não foram encontrados os elementos Atom requeridos \"feed\" nos dados XML."
#. i18n: The local date a feed was last updated
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:392
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:148
msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data."
-msgstr ""
-"Não foram encontrados os elementos RSS requeridos \"item\" nos dados XML."
+msgstr "Não foram encontrados os elementos RSS requeridos \"item\" nos dados XML."
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:248
msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
-msgstr ""
-"Não foram encontrados os elementos RSS requeridos \"channel\" nos dados XML."
+msgstr "Não foram encontrados os elementos RSS requeridos \"channel\" nos dados XML."
#: ../extensions/feed-panel/main.c:131
#, c-format
msgid "Failed to add form value: %s\n"
msgstr "Falha ao adicionar o valor de formulário: %s\n"
-#: ../extensions/formhistory.c:458 ../extensions/formhistory.c:462
+#: ../extensions/formhistory.c:458
+#: ../extensions/formhistory.c:462
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
msgstr "Falha ao executar afirmação da base de dados: %s\n"
msgid "_Form History"
msgstr "_Histórico de formulários"
-#: ../extensions/history-list.vala:174
+#: ../extensions/history-list.vala:149
+msgid "There are no unvisited tabs"
+msgstr "Não há abas que não tenham sido visitadas"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:224
msgid "Next Tab (History List)"
msgstr "Aba seguinte (lista do histórico)"
-#: ../extensions/history-list.vala:175
+#: ../extensions/history-list.vala:225
msgid "Next tab from history"
msgstr "Aba seguinte no histórico"
-#: ../extensions/history-list.vala:184
+#: ../extensions/history-list.vala:234
msgid "Previous Tab (History List)"
msgstr "Aba anterior (lista do histórico)"
-#: ../extensions/history-list.vala:185
+#: ../extensions/history-list.vala:235
msgid "Previous tab from history"
msgstr "Aba anterior no histórico"
+#: ../extensions/history-list.vala:244
+msgid "Next new Tab (History List)"
+msgstr "Nova aba seguinte (lista do histórico)"
+
#: ../extensions/history-list.vala:245
+msgid "Next new tab from history"
+msgstr "Nova aba seguinte no histórico"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:254
+msgid "Previous new Tab (History List)"
+msgstr "Nova aba anterior (lista do histórico)"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:255
+msgid "Previous new tab from history"
+msgstr "Nova aba anterior no histórico"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:321
msgid "History List"
msgstr "Lista do histórico"
-#: ../extensions/history-list.vala:246
+#: ../extensions/history-list.vala:322
msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage"
msgstr "Alternar com Ctrl+Tab entre abas, ordenadas pelo último uso"
msgstr "Controlar o Midori movendo o mouse"
#. i18n: A panel showing a user specified web page
-#: ../extensions/page-holder.c:128 ../extensions/page-holder.c:174
+#: ../extensions/page-holder.c:128
+#: ../extensions/page-holder.c:174
msgid "Pageholder"
msgstr "Fixador de página"
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
msgstr "Ligar/desligar facilmente funcionalidades das páginas web"
-#: ../extensions/tab-panel.c:568 ../extensions/tab-panel.c:625
+#: ../extensions/tab-panel.c:585
+#: ../extensions/tab-panel.c:643
msgid "Tab Panel"
msgstr "Painel de abas"
-#: ../extensions/tab-panel.c:609
+#: ../extensions/tab-panel.c:626
msgid "T_ab Panel"
msgstr "P_ainel de abas"
-#: ../extensions/tab-panel.c:626
+#: ../extensions/tab-panel.c:644
msgid "Show tabs in a vertical panel"
msgstr "Exibir as abas num painel vertical"
msgstr "Personalizar barra de ferramentas"
#: ../extensions/toolbar-editor.c:403
-msgid ""
-"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag "
-"and drop."
-msgstr ""
-"Selecione os itens a serem exibidos na barra de ferramentas. Os itens podem "
-"ser reordenados ao arrastar e soltar."
+msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop."
+msgstr "Selecione os itens a serem exibidos na barra de ferramentas. Os itens podem ser reordenados ao arrastar e soltar."
#: ../extensions/toolbar-editor.c:419
msgid "Available Items"
msgid "Easily edit the toolbar layout"
msgstr "Editar facilmente a barra de ferramentas"
-#: ../extensions/web-cache.c:472 ../extensions/web-cache.c:481
+#: ../extensions/web-cache.c:472
+#: ../extensions/web-cache.c:481
msgid "Web Cache"
msgstr "Cache da web"
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache"
+#~ msgid "Failed to clear search history: %s\n"
+#~ msgstr "Falha ao limpar o histórico de pesquisa: %s\n"
+#~ msgid "Detach chosen panel from the window"
+#~ msgstr "Separar da janela o painel escolhido"
+#~ msgid "Align sidepanel to the right"
+#~ msgstr "Alinhar painel lateral à direita"
+#~ msgid "Align sidepanel to the left"
+#~ msgstr "Alinhar painel lateral à esquerda"
+#~ msgid "Hide operating controls"
+#~ msgstr "Ocultar controles operacionais"
+#~ msgid "Spell Checking"
+#~ msgstr "Verificação ortográfica"
+#~ msgid ""
+#~ "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for "
+#~ "example \"en_GB,de_DE\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Uma lista de idiomas, separados por vírgulas, para a verificação "
+#~ "ortográfica, por exemplo \"en_GB,pt_BR\""
#~ msgid "_Install %s"
#~ msgstr "_Instalar %s"
-
#~ msgid "Minimize _Current Tab"
#~ msgstr "Minimizar aba a_tual"
-
#~ msgid "Minimize the current tab"
#~ msgstr "Minimizar a aba atual"
-
#~ msgid "External Applications"
#~ msgstr "Aplicativos externos"
-
#~ msgid "Associate URL schemes with external commands"
#~ msgstr "Associar os esquemas dos URL a comandos externos"
-
#~ msgid "_Accept"
#~ msgstr "_Aceitar"
-
#~ msgid "Spelling dictionaries:"
#~ msgstr "Dicionários de ortografia:"
-
#~ msgid "Console"
#~ msgstr "Console"
-
#~ msgid "Copy _All"
#~ msgstr "Copiar _tudo"
-
#~ msgid "Copy All"
#~ msgstr "Copiar tudo"
-
#~ msgid "_Cookie Manager"
#~ msgstr "Gerenciador de _cookies"
-
#~ msgid "_Restore Tab"
#~ msgstr "_Restaurar aba"
-
#~ msgid "_Minimize Tab"
#~ msgstr "_Minimizar aba"
-
#~ msgid "Copy %s to the folder %s."
#~ msgstr "Copiar %s para a pasta %s."
-
#~ msgid "Minimize new Tabs"
#~ msgstr "Minimizar novas abas"
-
#~ msgid "New tabs open minimized"
#~ msgstr "Novas abas abrem minimizadas"
-
#~ msgid "_Recently visited pages"
#~ msgstr "Páginas _recentes"
-
#~ msgid "Reopen pages that you visited earlier"
#~ msgstr "Reabrir páginas visitadas anteriormente"
-
#~ msgid "Original cookies only"
#~ msgstr "Apenas cookies originais"
-
#~ msgid "Accept cookies from the original website only"
#~ msgstr "Apenas aceitar cookies do site web original"
-
#~ msgid "Remember last visited pages"
#~ msgstr "Lembrar últimas páginas visitadas"
-
#~ msgid "Whether the last visited pages are saved"
#~ msgstr "Se as últimas páginas visitadas devem ser salvas"
-
#~ msgid "Detect proxy server automatically"
#~ msgstr "Detectar servidor proxy automaticamente"
-
#~ msgid ""
#~ "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
#~ msgstr "Se o servidor proxy deve ser detectado automaticamente"
-
#~ msgid "Set number of shortcuts"
#~ msgstr "Definir número de atalhos"
-
#~ msgid "Enter number of shortcuts:"
#~ msgstr "Informe o número de atalhos"
-
#~ msgid "Erroneous clock time"
#~ msgstr "Hora do relógio incorreta"
-
#~ msgid ""
#~ "The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
#~ msgstr ""
#~ "O relógio está atrasado. Por favor, verifique a data e a hora atual."
-
#~ msgid "Open _Link"
#~ msgstr "Abrir _link"
-
#~ msgid ""
#~ "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s."
#~ msgstr ""
#~ "Copiar scripts de usuário para a pasta %s e copiar estilos de usuário "
#~ "para a pasta %s."
-
#~ msgid "Open Image in New Wi_ndow"
#~ msgstr "Abrir imagem em nova ja_nela"
-
#~ msgid "REGEX"
#~ msgstr "REGEX"
-
#~ msgid "Not available on this platform"
#~ msgstr "Não disponível para esta plataforma"
-
#~ msgid "Failed to get current time: %s\n"
#~ msgstr "Falha na obtenção da hora atual: %s\n"
-
#~ msgid "Show panel _titles"
#~ msgstr "Exibir _títulos do painel"
-
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Opções"
+