msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-15 04:03+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-25 03:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-03 12:43+0200\n"
"Last-Translator: Algimantas Margevičius <margevicius.algimantas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lietuvių <>\n"
msgid "Internet;WWW;Explorer"
msgstr "Internetas;WWW;Naršyklė"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1978 ../midori/main.c:1998
-#: ../midori/main.c:2009 ../midori/midori-websettings.c:304
+#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1980 ../midori/main.c:2000
+#: ../midori/main.c:2014 ../midori/midori-websettings.c:304
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
msgid "Open a new private browsing window"
msgstr "Atverti naują _privataus naršymo langą"
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:3975
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:3987
msgid "Private Browsing"
msgstr "Privatus naršymas"
msgid "Failed to clear history: %s\n"
msgstr "Nepavyko ištrinti žurnalo įrašų: %s\n"
-#: ../midori/main.c:438 ../midori/main.c:559
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:526
+#: ../midori/main.c:438 ../midori/main.c:562
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:529
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "Nepavyko atverti duomenų bazės: %s\n"
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:502
+#: ../midori/main.c:505
#, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "Nepavyko pašalinti senų žurnalo įrašų: %s\n"
-#: ../midori/main.c:542 ../panels/midori-history.c:189
+#: ../midori/main.c:545 ../panels/midori-history.c:231
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "Nepavyko pašalinti žurnalo įrašo: %s\n"
-#: ../midori/main.c:589
+#: ../midori/main.c:592
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "Adresyno įrašų nepavyko išsaugoti. %s"
-#: ../midori/main.c:611
+#: ../midori/main.c:614
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "Konfigūracijos nepavyko išsaugoti. %s"
-#: ../midori/main.c:646
+#: ../midori/main.c:649
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "Paieškos sistemos nepavyko išsaugoti. %s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:683
+#: ../midori/main.c:686
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "Šiukšlinės nepavyko išsaugoti. %s"
-#: ../midori/main.c:724 ../panels/midori-extensions.c:91
+#: ../midori/main.c:727 ../panels/midori-extensions.c:91
msgid "Extensions"
msgstr "Plėtiniai"
-#: ../midori/main.c:738
+#: ../midori/main.c:741
msgid "Privacy"
msgstr "Privatumas"
-#: ../midori/main.c:750
+#: ../midori/main.c:753
msgid ""
"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
"purposes."
"Slapukai kaupia prisijungimo duomenis, išsaugotus žaidimus ar naudotojo "
"profilį reklamos reikmėms."
-#: ../midori/main.c:806
+#: ../midori/main.c:809
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "Sesijos nepavyko išsaugoti. %s"
-#: ../midori/main.c:1024
+#: ../midori/main.c:1027
msgid ""
"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
msgstr ""
"Šakninis sertifikatas neprieinamas. SSL sertifikatai negali būti patikrinti."
-#: ../midori/main.c:1092
+#: ../midori/main.c:1095
msgid ""
"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
"atsitiko pakartotinai, pabandykite vieną iš šių parinkčių, kad išspręsti "
"problemą."
-#: ../midori/main.c:1111
+#: ../midori/main.c:1114
msgid "Modify _preferences"
msgstr "Keisti _nustatymus"
-#: ../midori/main.c:1115
+#: ../midori/main.c:1118
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Išjungti _visus plėtinius"
-#: ../midori/main.c:1128
+#: ../midori/main.c:1131
msgid "Discard old tabs"
msgstr "Naikinti ankstesnes korteles"
-#: ../midori/main.c:1129 ../midori/midori-websettings.c:213
+#: ../midori/main.c:1132 ../midori/midori-websettings.c:213
msgid "Show last tabs without loading"
msgstr "Rodyti ankstesnes korteles neįkeliant"
-#: ../midori/main.c:1130 ../midori/midori-websettings.c:212
+#: ../midori/main.c:1133 ../midori/midori-websettings.c:212
msgid "Show last open tabs"
msgstr "Rodyti ankstesnes korteles"
-#: ../midori/main.c:1338 ../midori/main.c:2393
+#: ../midori/main.c:1341 ../midori/main.c:2391
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Sesija negali būti įkelta: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1476
+#: ../midori/main.c:1479
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Momentinė nuotrauka išsaugota: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1881
+#: ../midori/main.c:1883
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Vykdyti ADRESĄ kaip interneto programą"
-#: ../midori/main.c:1881
+#: ../midori/main.c:1883
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRESAS"
-#: ../midori/main.c:1884
+#: ../midori/main.c:1886
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Naudokite APLANKĄ kaip konfigūracijos aplanką"
-#: ../midori/main.c:1884
+#: ../midori/main.c:1886
msgid "FOLDER"
msgstr "APLANKAS"
-#: ../midori/main.c:1887
+#: ../midori/main.c:1889
msgid "Private browsing, no changes are saved"
msgstr "Privatus naršymas, jokie pakeitimai nesaugomi"
-#: ../midori/main.c:1889
+#: ../midori/main.c:1891
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Rodyti diagnostikos dialogą"
-#: ../midori/main.c:1891
+#: ../midori/main.c:1893
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Vykdyti nurodyto pavadinimo failą, kaip JavaScript"
-#: ../midori/main.c:1893
+#: ../midori/main.c:1895
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Padaryti nurodyto URI momentinę nuotrauką"
-#: ../midori/main.c:1895
+#: ../midori/main.c:1897
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Vykdyti nurodytą komandą"
-#: ../midori/main.c:1897
+#: ../midori/main.c:1899
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "Parodyti visas komandas, kurias galima vykdyti su e-/ --execute"
-#: ../midori/main.c:1899
+#: ../midori/main.c:1901
msgid "Display program version"
msgstr "Rodyti programos versiją"
-#: ../midori/main.c:1901
+#: ../midori/main.c:1903
msgid "Addresses"
msgstr "Adresai"
-#: ../midori/main.c:1903
+#: ../midori/main.c:1905
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "Blokuoti URI pagal reguliariųjų išraiškų MODELĮ"
-#: ../midori/main.c:1903
+#: ../midori/main.c:1905
msgid "PATTERN"
msgstr "MODELIS"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1907
+#: ../midori/main.c:1909
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "Atstatyti Midori po SEKUNDŽIŲ neaktyvumo"
-#: ../midori/main.c:1907
+#: ../midori/main.c:1909
msgid "SECONDS"
msgstr "SEKUNDĖS"
-#: ../midori/main.c:1910
+#: ../midori/main.c:1912
msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
msgstr "Nukreipia konsolės įspėjimus į nurodytą FAILO VARDĄ"
-#: ../midori/main.c:1910
+#: ../midori/main.c:1912
msgid "FILENAME"
msgstr "FAILO VARDAS"
-#: ../midori/main.c:1975
+#: ../midori/main.c:1977
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Adresai]"
-#: ../midori/main.c:1985
+#: ../midori/main.c:1987
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "Nurodytos konfigūracijos aplankas yra netinkamas."
-#: ../midori/main.c:2010
+#: ../midori/main.c:2015
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Prašome siųsti komentarus, pasiūlymus ir klaidas:"
-#: ../midori/main.c:2012
+#: ../midori/main.c:2017
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Ieškoti naujų versijų:"
-#: ../midori/main.c:2095
-msgid "Website icons"
-msgstr "Svetainės piktogramos"
-
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2098
+#: ../midori/main.c:2101
msgid "Saved logins and _passwords"
msgstr "Išsaugoti vardai ir sla_ptažodžiai"
-#: ../midori/main.c:2100
-msgid "Cookies"
-msgstr "Slapukai"
-
#: ../midori/main.c:2103
-msgid "'Flash' Cookies"
-msgstr "„Flash” Slapukai"
-
-#: ../midori/main.c:2106
-msgid "HTML5 _Databases"
-msgstr "HTML5 _duomenų bazės"
+msgid "Cookies and Website data"
+msgstr "Slapukai ir tinklalapių duomenys"
-#: ../midori/main.c:2109 ../midori/midori-websettings.c:947
+#: ../midori/main.c:2106 ../midori/midori-websettings.c:942
#: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471
msgid "Web Cache"
msgstr "Žiniatinklio podėlis"
-#: ../midori/main.c:2111
-msgid "Offline Application Cache"
-msgstr "Atsijungusių programų podėlis"
+#: ../midori/main.c:2109
+msgid "Website icons"
+msgstr "Svetainės piktogramos"
-#: ../midori/main.c:2218
+#: ../midori/main.c:2216
msgid "An unknown error occured"
msgstr "Įvyko nežinoma klaida"
-#: ../midori/main.c:2324
+#: ../midori/main.c:2322
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Midori egzempliorius jau veikia, tačiau neatsako.\n"
-#: ../midori/main.c:2360
+#: ../midori/main.c:2358
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Adresyno nepavyksta įkelti: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2408
+#: ../midori/main.c:2406
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Šiukšlinės įkelti nepavyko: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2421
+#: ../midori/main.c:2419
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Žurnalo įkelti nepavyko: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2437
+#: ../midori/main.c:2435
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Įvyko šios klaidos:"
-#: ../midori/main.c:2453
+#: ../midori/main.c:2451
msgid "_Ignore"
msgstr "_Nepaisyti"
msgid "_Bookmark"
msgstr "Ž_ymelės"
-#: ../midori/midori-app.c:1332 ../midori/midori-browser.c:6036
+#: ../midori/midori-app.c:1332 ../midori/midori-browser.c:5936
msgid "_Bookmarks"
msgstr "Ž_ymelės"
msgstr "_Plėtiniai"
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1336 ../midori/midori-browser.c:4606
+#: ../midori/midori-app.c:1336 ../midori/midori-browser.c:4504
msgid "_History"
msgstr "_Istorija"
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "Už_vertos kortelės"
-#: ../midori/midori-app.c:1343 ../midori/midori-browser.c:5193
+#: ../midori/midori-app.c:1343 ../midori/midori-browser.c:5090
msgid "New _Window"
msgstr "Naujas _langas"
msgid "Writing failed."
msgstr "Rašymas nepavyko."
-#: ../midori/midori-browser.c:326 ../midori/midori-browser.c:5275
-#: ../midori/midori-browser.c:5284
+#: ../midori/midori-browser.c:321 ../midori/midori-browser.c:5172
+#: ../midori/midori-browser.c:5181
msgid "Reload the current page"
msgstr "Perkrauti šį puslapį"
-#: ../midori/midori-browser.c:335 ../midori/midori-browser.c:5281
+#: ../midori/midori-browser.c:330 ../midori/midori-browser.c:5178
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Sustabdyti šį puslapį"
-#: ../midori/midori-browser.c:465
+#: ../midori/midori-browser.c:460
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "Nepavyko atnaujinti antraštės: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:478
+#: ../midori/midori-browser.c:473
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Nenumatytas veiksmas „%s”."
-#: ../midori/midori-browser.c:568
+#: ../midori/midori-browser.c:563
#, c-format
msgid "%s (Private Browsing)"
msgstr "%s (Privatus naršymas)"
-#: ../midori/midori-browser.c:678 ../midori/midori-browser.c:711
+#: ../midori/midori-browser.c:673 ../midori/midori-browser.c:706
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Aukščiausiojo lygio aplankas"
-#: ../midori/midori-browser.c:768
+#: ../midori/midori-browser.c:763
msgid "New folder"
msgstr "Naujas aplankas"
-#: ../midori/midori-browser.c:768
+#: ../midori/midori-browser.c:763
msgid "Edit folder"
msgstr "Redaguoti aplanką"
-#: ../midori/midori-browser.c:770
+#: ../midori/midori-browser.c:765
msgid "New bookmark"
msgstr "Naujas adresyno įrašas"
-#: ../midori/midori-browser.c:770
+#: ../midori/midori-browser.c:765
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Taisyti adresyno įrašą"
-#: ../midori/midori-browser.c:801
+#: ../midori/midori-browser.c:796
msgid "_Title:"
msgstr "_Pavadinimas:"
-#: ../midori/midori-browser.c:821 ../midori/midori-searchaction.c:967
+#: ../midori/midori-browser.c:816 ../midori/midori-searchaction.c:961
#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresas:"
-#: ../midori/midori-browser.c:844 ../midori/midori-browser.c:4343
+#: ../midori/midori-browser.c:839 ../midori/midori-browser.c:4241
msgid "_Folder:"
msgstr "Ap_lankas:"
-#: ../midori/midori-browser.c:860
+#: ../midori/midori-browser.c:855
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "Pridėti į _spartųjį rinkimą"
-#: ../midori/midori-browser.c:873
+#: ../midori/midori-browser.c:868
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "Rodyti įrankių _juostoj"
-#: ../midori/midori-browser.c:888
+#: ../midori/midori-browser.c:883
msgid "Run as _web application"
msgstr "Veikia kaip _interneto programa"
-#: ../midori/midori-browser.c:959
+#: ../midori/midori-browser.c:954
#, c-format
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
msgstr "Failo „%s” nepavyko išsaugoti šiame aplanke."
-#: ../midori/midori-browser.c:961
+#: ../midori/midori-browser.c:956
#, c-format
msgid "You don't have permission to write in this location."
msgstr "Jūs neturite leidimo rašyti į šią vietą."
-#: ../midori/midori-browser.c:968
+#: ../midori/midori-browser.c:963
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "Čia nepakanka laisvos vietos atsisiųsti „%s”."
-#: ../midori/midori-browser.c:971
+#: ../midori/midori-browser.c:966
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "Failui reikia %s bet liko tik %s."
-#: ../midori/midori-browser.c:1015 ../midori/midori-browser.c:4412
+#: ../midori/midori-browser.c:1004 ../midori/midori-browser.c:4310
msgid "Save file as"
msgstr "Išsaugokite failą kaip"
-#: ../midori/midori-browser.c:1324
+#: ../midori/midori-browser.c:1298
msgid "New Window"
msgstr "Naujas langas"
-#: ../midori/midori-browser.c:1324
+#: ../midori/midori-browser.c:1298
msgid "A new window has been opened"
msgstr "Naujas langas atidarytas"
-#: ../midori/midori-browser.c:1327
+#: ../midori/midori-browser.c:1301
msgid "New Tab"
msgstr "Nauja kortelė"
-#: ../midori/midori-browser.c:1327
+#: ../midori/midori-browser.c:1301
msgid "A new tab has been opened"
msgstr "Nauja kortelė atidaryta"
-#: ../midori/midori-browser.c:1362
+#: ../midori/midori-browser.c:1336
msgid "Error opening the image!"
msgstr "Klaida atveriant paveikslėlį!"
-#: ../midori/midori-browser.c:1363
+#: ../midori/midori-browser.c:1337
msgid "Can not open selected image in a default viewer."
msgstr "Numatytoje žiūryklėje paveikslėlio atverti nepavyko."
-#: ../midori/midori-browser.c:1369
+#: ../midori/midori-browser.c:1343
msgid "Error downloading the image!"
msgstr "Klaida parsiunčiant paveikslėlį!"
-#: ../midori/midori-browser.c:1370
+#: ../midori/midori-browser.c:1344
msgid "Can not downlaod selected image."
msgstr "Nepavyko parsiųst paveikslėlio."
-#: ../midori/midori-browser.c:1473
+#: ../midori/midori-browser.c:1447
msgid "Save file"
msgstr "Išsaugoti failą"
-#: ../midori/midori-browser.c:2326
+#: ../midori/midori-browser.c:2300
msgid "Open file"
msgstr "Atverti failą"
-#: ../midori/midori-browser.c:2457
+#: ../midori/midori-browser.c:2432
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
"programą. Kitą kartą spustelėjus naujienų piktogramą, ji bus pridėta "
"automatiškai."
-#: ../midori/midori-browser.c:2463 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2438 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "Naujas kanalas"
-#: ../midori/midori-browser.c:2506 ../midori/midori-browser.c:5344
+#: ../midori/midori-browser.c:2481 ../midori/midori-browser.c:5241
#: ../panels/midori-bookmarks.c:426
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Pridėti naują įrašą į adresyną"
-#: ../midori/midori-browser.c:3005 ../midori/midori-searchaction.c:488
+#: ../midori/midori-browser.c:2980 ../midori/midori-searchaction.c:488
msgid "Empty"
msgstr "Tuščias"
-#: ../midori/midori-browser.c:3501
+#: ../midori/midori-browser.c:3399
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr "Perjungti teksto žymeklio naršymą"
-#: ../midori/midori-browser.c:3809 ../midori/midori-browser.c:5730
+#: ../midori/midori-browser.c:3707 ../midori/midori-browser.c:5627
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Nepavyko įterpti naujo žurnalo įrašo: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4140 ../panels/midori-bookmarks.c:742
-#: ../panels/midori-history.c:747
+#: ../midori/midori-browser.c:4038 ../panels/midori-bookmarks.c:742
+#: ../panels/midori-history.c:799
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Atverti viską _kortelėse"
-#: ../midori/midori-browser.c:4147 ../panels/midori-bookmarks.c:748
-#: ../panels/midori-history.c:753 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
+#: ../midori/midori-browser.c:4045 ../panels/midori-bookmarks.c:748
+#: ../panels/midori-history.c:805 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Atidaryti naujoje _kortelėje"
-#: ../midori/midori-browser.c:4150 ../midori/midori-view.c:2537
-#: ../midori/midori-view.c:4469 ../panels/midori-bookmarks.c:750
-#: ../panels/midori-history.c:755 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
+#: ../midori/midori-browser.c:4048 ../midori/midori-view.c:2542
+#: ../midori/midori-view.c:4481 ../panels/midori-bookmarks.c:750
+#: ../panels/midori-history.c:807 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Atverti _naujame lange"
-#: ../midori/midori-browser.c:4230
+#: ../midori/midori-browser.c:4128
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4231
+#: ../midori/midori-browser.c:4129
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4232
+#: ../midori/midori-browser.c:4130
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4233
+#: ../midori/midori-browser.c:4131
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4234
+#: ../midori/midori-browser.c:4132
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4235
+#: ../midori/midori-browser.c:4133
#, c-format
msgid "Firefox (%s)"
msgstr "Firefox (%s)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4256
+#: ../midori/midori-browser.c:4154
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Importuoti adresyną ..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4259 ../midori/midori-browser.c:5349
+#: ../midori/midori-browser.c:4157 ../midori/midori-browser.c:5246
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importuoti adresyną"
-#: ../midori/midori-browser.c:4270
+#: ../midori/midori-browser.c:4168
msgid "_Application:"
msgstr "_Programa:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4335
+#: ../midori/midori-browser.c:4233
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Importuoti iš XBEL ar HTML failo"
-#: ../midori/midori-browser.c:4370
+#: ../midori/midori-browser.c:4268
msgid "Import from a file"
msgstr "Importuoti iš failo"
-#: ../midori/midori-browser.c:4382
+#: ../midori/midori-browser.c:4280
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Adresyno importas nepavyko"
-#: ../midori/midori-browser.c:4417
+#: ../midori/midori-browser.c:4315
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "XBEL adresynas"
-#: ../midori/midori-browser.c:4422
+#: ../midori/midori-browser.c:4320
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Netscape adresynas"
-#: ../midori/midori-browser.c:4436
+#: ../midori/midori-browser.c:4334
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr "Midori gali eksportuoti tik xbel (*. xbel) ir Netscape (*. html)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4451
+#: ../midori/midori-browser.c:4349
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Adresyno eksportas nepavyko"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4573
+#: ../midori/midori-browser.c:4471
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Pašalinti asmeninius duomenis"
-#: ../midori/midori-browser.c:4577
+#: ../midori/midori-browser.c:4475
msgid "_Clear private data"
msgstr "Šalinti _asmeninius duomenis"
-#: ../midori/midori-browser.c:4590
+#: ../midori/midori-browser.c:4488
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Šalinti šiuos duomenis:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4600
+#: ../midori/midori-browser.c:4498
msgid "Last open _tabs"
msgstr "Paskutinės atvertos _kortelės"
-#: ../midori/midori-browser.c:4626
+#: ../midori/midori-browser.c:4524
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Šalinti asmeninius duomenis _uždarant Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:4802
+#: ../midori/midori-browser.c:4700
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Paprasta naršyklė."
-#: ../midori/midori-browser.c:4803
+#: ../midori/midori-browser.c:4701
msgid "See about:version for version info."
msgstr "Norėdami pamatyti versijos informaciją pažiūrėkite about:version ."
-#: ../midori/midori-browser.c:4805
+#: ../midori/midori-browser.c:4703
msgid ""
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Software Foundation; arba versija 2.1 licencija, arba (Jūsų pasirinkimu) bet "
"kuria vėlesne versija."
-#: ../midori/midori-browser.c:4826
+#: ../midori/midori-browser.c:4724
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ričardas Vasiulis <ricardas.v@inbox.lt>\n"
"Algimantas Margevičius <margevicius.algimantas@gmail.com>"
-#: ../midori/midori-browser.c:5191
+#: ../midori/midori-browser.c:5088
msgid "_File"
msgstr "_Failas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5194
+#: ../midori/midori-browser.c:5091
msgid "Open a new window"
msgstr "Atverti naują langą"
-#: ../midori/midori-browser.c:5197
+#: ../midori/midori-browser.c:5094
msgid "Open a new tab"
msgstr "Atverti naują kortelę"
-#: ../midori/midori-browser.c:5199
+#: ../midori/midori-browser.c:5096
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "Naujas _privataus naršymo langas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5203
+#: ../midori/midori-browser.c:5100
msgid "Open a file"
msgstr "Atverti failą"
-#: ../midori/midori-browser.c:5205
+#: ../midori/midori-browser.c:5102
msgid "_Save Page As..."
msgstr "Išsaugoti tinklapį kaip..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5206
+#: ../midori/midori-browser.c:5103
msgid "Save to a file"
msgstr "Išsaugoti faile"
-#: ../midori/midori-browser.c:5208
+#: ../midori/midori-browser.c:5105
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Pridėti į spartųjį _rinkimą"
-#: ../midori/midori-browser.c:5212
+#: ../midori/midori-browser.c:5109
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Įdėti nuorodą į _darbastalį"
-#: ../midori/midori-browser.c:5214
+#: ../midori/midori-browser.c:5111
msgid "Create _Launcher"
msgstr "Sukurti _leistuką"
-#: ../midori/midori-browser.c:5218
+#: ../midori/midori-browser.c:5115
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "_Užsisakyti šį kanalą"
-#: ../midori/midori-browser.c:5224
+#: ../midori/midori-browser.c:5121
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Užverti kortelę"
-#: ../midori/midori-browser.c:5225
+#: ../midori/midori-browser.c:5122
msgid "Close the current tab"
msgstr "Užverti šią kortelę"
-#: ../midori/midori-browser.c:5227
+#: ../midori/midori-browser.c:5124
msgid "C_lose Window"
msgstr "Užverti langą"
-#: ../midori/midori-browser.c:5231
+#: ../midori/midori-browser.c:5128
msgid "Print the current page"
msgstr "Spausdinti šį puslapį "
-#: ../midori/midori-browser.c:5233
+#: ../midori/midori-browser.c:5130
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "Užverti _visus langus"
-#: ../midori/midori-browser.c:5236
+#: ../midori/midori-browser.c:5133
msgid "_Edit"
msgstr "K_eisti"
-#: ../midori/midori-browser.c:5259
+#: ../midori/midori-browser.c:5156
msgid "_Find..."
msgstr "Iešk_oti ..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5260
+#: ../midori/midori-browser.c:5157
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Surasti žodį arba frazę puslapyje"
-#: ../midori/midori-browser.c:5262
+#: ../midori/midori-browser.c:5159
msgid "Find _Next"
msgstr "Ieškoti _kito"
-#: ../midori/midori-browser.c:5265
+#: ../midori/midori-browser.c:5162
msgid "Find _Previous"
msgstr "Ieškoti _ankstesnio"
-#: ../midori/midori-browser.c:5269
+#: ../midori/midori-browser.c:5166
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Konfigūruoti programos nuostatas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5271
+#: ../midori/midori-browser.c:5168
msgid "_View"
msgstr "_Rodymas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5272
+#: ../midori/midori-browser.c:5169
msgid "_Toolbars"
msgstr "Įrankių _juostos"
-#: ../midori/midori-browser.c:5277
+#: ../midori/midori-browser.c:5174
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Perkrauti puslapį be spartinimo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5287
+#: ../midori/midori-browser.c:5184
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Didinti mastelį"
-#: ../midori/midori-browser.c:5290
+#: ../midori/midori-browser.c:5187
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Sumažinti mastelį"
-#: ../midori/midori-browser.c:5294
+#: ../midori/midori-browser.c:5191
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kodavimas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5296
+#: ../midori/midori-browser.c:5193
msgid "View So_urce"
msgstr "Rodyti pirminį _kodą"
-#: ../midori/midori-browser.c:5299
+#: ../midori/midori-browser.c:5196
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "_Privatus naršymas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5303
+#: ../midori/midori-browser.c:5200
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Perjungti viso ekrano veikseną"
-#: ../midori/midori-browser.c:5305
+#: ../midori/midori-browser.c:5202
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Slinkti kairėn"
-#: ../midori/midori-browser.c:5308
+#: ../midori/midori-browser.c:5205
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Slinkti žemyn"
-#: ../midori/midori-browser.c:5311
+#: ../midori/midori-browser.c:5208
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Slinkti aukštyn"
-#: ../midori/midori-browser.c:5314
+#: ../midori/midori-browser.c:5211
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Slinkti dešinėn"
-#: ../midori/midori-browser.c:5317
+#: ../midori/midori-browser.c:5214
msgid "_Go"
msgstr "_Eiti"
-#: ../midori/midori-browser.c:5320
+#: ../midori/midori-browser.c:5217
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Grįžti į ankstesnį puslapį"
-#: ../midori/midori-browser.c:5323
+#: ../midori/midori-browser.c:5220
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Eiti į tolimesnį puslapį"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5327
+#: ../midori/midori-browser.c:5224
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Eiti į ankstesnį popuslapį"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5331
+#: ../midori/midori-browser.c:5228
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Eiti į kitą popuslapį"
-#: ../midori/midori-browser.c:5334
+#: ../midori/midori-browser.c:5231
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Eiti į jūsų pradžios tinklapį"
-#: ../midori/midori-browser.c:5336
+#: ../midori/midori-browser.c:5233
msgid "Empty Trash"
msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
-#: ../midori/midori-browser.c:5339
+#: ../midori/midori-browser.c:5236
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "_Atšaukti kortelės užvėrimą"
-#: ../midori/midori-browser.c:5346
+#: ../midori/midori-browser.c:5243
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Pridėti naują _aplanką"
-#: ../midori/midori-browser.c:5352
+#: ../midori/midori-browser.c:5249
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Eksportuoti adresyną"
-#: ../midori/midori-browser.c:5355 ../midori/midori-searchaction.c:497
+#: ../midori/midori-browser.c:5252 ../midori/midori-searchaction.c:497
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Tvarkyti paieškos variklius"
-#: ../midori/midori-browser.c:5358
+#: ../midori/midori-browser.c:5255
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "Šalinti _asmeninius duomenis"
-#: ../midori/midori-browser.c:5361
+#: ../midori/midori-browser.c:5258
msgid "_Inspect Page"
msgstr "Apžiūrėti _tinklapį"
-#: ../midori/midori-browser.c:5365
+#: ../midori/midori-browser.c:5262
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Ankstesnė kortelė"
-#: ../midori/midori-browser.c:5368
+#: ../midori/midori-browser.c:5265
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Sekanti kortelė"
-#: ../midori/midori-browser.c:5370
+#: ../midori/midori-browser.c:5267
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "Perkelti kortelę į _atgal"
-#: ../midori/midori-browser.c:5372
+#: ../midori/midori-browser.c:5269
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "Perkelti kortelę į _pirmyn"
-#: ../midori/midori-browser.c:5375
+#: ../midori/midori-browser.c:5272
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Fokusuoti dabartinę _kortelę"
-#: ../midori/midori-browser.c:5378
+#: ../midori/midori-browser.c:5275
msgid "Focus _Next view"
msgstr "Fokusuoti _sekantį rodinį"
-#: ../midori/midori-browser.c:5381
+#: ../midori/midori-browser.c:5278
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Rodyti tik dabartinės _kortelės piktogramą"
-#: ../midori/midori-browser.c:5384
+#: ../midori/midori-browser.c:5281
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "_Dubliuoti dabartinę kortelę"
-#: ../midori/midori-browser.c:5387
+#: ../midori/midori-browser.c:5284
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "Užverti _kitas korteles"
-#: ../midori/midori-browser.c:5390
+#: ../midori/midori-browser.c:5287
msgid "Open last _session"
msgstr "Atverti paskutinį _seansą"
-#: ../midori/midori-browser.c:5393
+#: ../midori/midori-browser.c:5290
msgid "_Help"
msgstr "_Žinynas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5395
+#: ../midori/midori-browser.c:5292
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Klausimai ir atsakymai"
-#: ../midori/midori-browser.c:5398
+#: ../midori/midori-browser.c:5295
msgid "_Report a Problem..."
msgstr "Pranešti apie pro_blemą..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5410
+#: ../midori/midori-browser.c:5307
msgid "_Menubar"
msgstr "_Meniu juosta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5414
+#: ../midori/midori-browser.c:5311
msgid "_Navigationbar"
msgstr "_Naršymo juosta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5418
+#: ../midori/midori-browser.c:5315
msgid "Side_panel"
msgstr "Š_oninis skydelis"
-#: ../midori/midori-browser.c:5419
+#: ../midori/midori-browser.c:5316
msgid "Sidepanel"
msgstr "Šoninis skydelis"
-#: ../midori/midori-browser.c:5422
+#: ../midori/midori-browser.c:5319
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "_Adresų juosta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5426
+#: ../midori/midori-browser.c:5323
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Būsenos juosta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5435 ../midori/midori-websettings.c:303
+#: ../midori/midori-browser.c:5332 ../midori/midori-websettings.c:303
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatiškai"
-#: ../midori/midori-browser.c:5438 ../midori/midori-websettings.c:228
+#: ../midori/midori-browser.c:5335 ../midori/midori-websettings.c:228
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Kinų (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5442
+#: ../midori/midori-browser.c:5339
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japonų (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5445 ../midori/midori-websettings.c:230
+#: ../midori/midori-browser.c:5342 ../midori/midori-websettings.c:230
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Korėjiečių (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5448 ../midori/midori-websettings.c:231
+#: ../midori/midori-browser.c:5345 ../midori/midori-websettings.c:231
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Rusų (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5451 ../midori/midori-websettings.c:232
+#: ../midori/midori-browser.c:5348 ../midori/midori-websettings.c:232
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unikodas (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5454 ../midori/midori-websettings.c:233
+#: ../midori/midori-browser.c:5351 ../midori/midori-websettings.c:233
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Vakarų (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5457 ../midori/midori-websettings.c:234
+#: ../midori/midori-browser.c:5354 ../midori/midori-websettings.c:234
#: ../midori/midori-websettings.c:309 ../katze/katze-utils.c:635
msgid "Custom..."
msgstr "Pasirinktas..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5963
+#: ../midori/midori-browser.c:5861
msgid "_Separator"
msgstr "_Skirtukas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5970
+#: ../midori/midori-browser.c:5868
msgid "_Location..."
msgstr "_Vieta..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5972
+#: ../midori/midori-browser.c:5870
msgid "Open a particular location"
msgstr "Atverti tam tikrą adresą"
-#: ../midori/midori-browser.c:5994
+#: ../midori/midori-browser.c:5892
msgid "_Web Search..."
msgstr "_Paieška žiniatinklyje ..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5996
+#: ../midori/midori-browser.c:5894
msgid "Run a web search"
msgstr "Vykdyti paiešką žiniatinklyje"
-#: ../midori/midori-browser.c:6023
+#: ../midori/midori-browser.c:5921
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Atverti ankščiau užvertas korteles ar langus"
-#: ../midori/midori-browser.c:6038
+#: ../midori/midori-browser.c:5938
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Rodyti išsaugotas žymeles"
-#: ../midori/midori-browser.c:6052
+#: ../midori/midori-browser.c:5955
msgid "_Tools"
msgstr "Įra_nkiai"
-#: ../midori/midori-browser.c:6067
+#: ../midori/midori-browser.c:5971
msgid "_Window"
msgstr "_Langas"
-#: ../midori/midori-browser.c:6069
+#: ../midori/midori-browser.c:5973
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Rodyti atvertų kortelių sąrašą"
-#: ../midori/midori-browser.c:6083
+#: ../midori/midori-browser.c:5987
msgid "_Menu"
msgstr "_Meniu"
-#: ../midori/midori-browser.c:6085
+#: ../midori/midori-browser.c:5989
msgid "Menu"
msgstr "Meniu"
-#: ../midori/midori-browser.c:6755
+#: ../midori/midori-browser.c:6658
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Netikėtas nustatymas „%s“"
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr "Plėtinio „%s“ konfigūracijos išsaugoti nepavyko: %s\n"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:425
+#: ../midori/midori-locationaction.c:472
#, c-format
msgid "Failed to select from history\n"
msgstr "Nepavyko pažymėti žurnalo įrašo\n"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:509
+#: ../midori/midori-locationaction.c:558
#, c-format
msgid "Search for %s"
msgstr "Ieškoti %s"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:539
+#: ../midori/midori-locationaction.c:592
#, c-format
msgid "Search with %s"
msgstr "Ieškoti su %s"
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1315
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1359
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Įdėti ir _tęsti"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1679
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1727
msgid "Not verified"
msgstr "Nepatvirtinta"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1697
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1747
msgid "Verified and encrypted connection"
msgstr "Patikrintas ir užšifruotas ryšys"
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr "Leisti įstatytas scenarijų kalbas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:729 ../extensions/statusbar-features.c:149
+#: ../midori/midori-websettings.c:729 ../extensions/statusbar-features.c:152
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "Naudoti „Netscape” įskiepius"
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
msgstr "Naudoti įmontuotus „Netscape” įskiepius"
-#: ../midori/midori-websettings.c:750
+#: ../midori/midori-websettings.c:745
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Leisti tikrinti rašybą"
-#: ../midori/midori-websettings.c:751
+#: ../midori/midori-websettings.c:746
msgid "Enable spell checking while typing"
msgstr "Leisti tikrinti rašybą berašant"
-#: ../midori/midori-websettings.c:757
+#: ../midori/midori-websettings.c:752
msgid "Enable HTML5 database support"
msgstr "Įjungti HTML5 duomenų bazės palaikymą"
-#: ../midori/midori-websettings.c:758
+#: ../midori/midori-websettings.c:753
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
msgstr "Ar įjungti HTML5 duomenų bazės palaikymą"
-#: ../midori/midori-websettings.c:764
+#: ../midori/midori-websettings.c:759
msgid "Enable HTML5 local storage support"
msgstr "Įjungti HTML 5 vietinio kaupimo funkcijos palaikymą"
-#: ../midori/midori-websettings.c:765
+#: ../midori/midori-websettings.c:760
msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
msgstr "Ar įjungti HTML5 vietinės saugyklos palaikymą"
-#: ../midori/midori-websettings.c:771
+#: ../midori/midori-websettings.c:766
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "Įjungti žiniatinklio programų podėlį darbui neprisijungus"
-#: ../midori/midori-websettings.c:772
+#: ../midori/midori-websettings.c:767
msgid "Whether to enable offline web application cache"
msgstr "Ar įjungti žiniatinklio programų podėlį darbui neprisijungus"
-#: ../midori/midori-websettings.c:788
+#: ../midori/midori-websettings.c:783
msgid "Flash window on background tabs"
msgstr "Blykstelti langą atvėrus kortelę fone"
-#: ../midori/midori-websettings.c:789
+#: ../midori/midori-websettings.c:784
msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background"
msgstr "Jei nauja kortelė buvo atidaryta fone, blykstelti naršyklės langą"
-#: ../midori/midori-websettings.c:797
+#: ../midori/midori-websettings.c:792
msgid "Enable WebGL support"
msgstr "Įgalinti WebGL palaikymą"
-#: ../midori/midori-websettings.c:798
+#: ../midori/midori-websettings.c:793
msgid "Allow websites to use OpenGL rendering"
msgstr "Leisti tinklalapiams naudoti OpenGL atvaizdavimą"
-#: ../midori/midori-websettings.c:814
+#: ../midori/midori-websettings.c:809
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "Keisti teksto ir paveikslų mastelį"
-#: ../midori/midori-websettings.c:815
+#: ../midori/midori-websettings.c:810
msgid "Whether to zoom text and images"
msgstr "Ar keisti teksto ir paveikslų mastelį"
-#: ../midori/midori-websettings.c:830
+#: ../midori/midori-websettings.c:825
msgid "Find inline while typing"
msgstr "Ieškoti rašant"
-#: ../midori/midori-websettings.c:831
+#: ../midori/midori-websettings.c:826
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
msgstr "Ar automatiškai ieškoti rašant"
-#: ../midori/midori-websettings.c:846
+#: ../midori/midori-websettings.c:841
msgid "Kinetic scrolling"
msgstr "Kinetinis slinkimas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:847
+#: ../midori/midori-websettings.c:842
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
msgstr ""
"Ar slinkimo greitis turėtų būti atitinkamas kinetiniam slinkimo greičiui"
-#: ../midori/midori-websettings.c:855
+#: ../midori/midori-websettings.c:850
msgid "Delete old Cookies after:"
msgstr "Šalinti slapukus senesnius nei:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:856
+#: ../midori/midori-websettings.c:851
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "Didžiausias dienų skaičius slapukams saugoti "
-#: ../midori/midori-websettings.c:872
+#: ../midori/midori-websettings.c:867
msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
msgstr "Slapukus priimti tik iš aplankytų puslapių"
-#: ../midori/midori-websettings.c:873
+#: ../midori/midori-websettings.c:868
msgid "Block cookies sent by third-party websites"
msgstr "Blokuoti slapukus siunčiamus trečiųjų šalių"
-#: ../midori/midori-websettings.c:887
+#: ../midori/midori-websettings.c:882
msgid "Delete pages from history after:"
msgstr "Iš žurnalo šalinti tinklapius senesnius nei:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:888
+#: ../midori/midori-websettings.c:883
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "Didžiausias dienų skaičius tinklapiams žurnale saugoti"
-#: ../midori/midori-websettings.c:903
+#: ../midori/midori-websettings.c:898
msgid "Proxy server"
msgstr "Įgaliotasis serveris"
-#: ../midori/midori-websettings.c:904
+#: ../midori/midori-websettings.c:899
msgid "The type of proxy server to use"
msgstr "Naudojamo įgaliotojo serverio tipas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:913
+#: ../midori/midori-websettings.c:908
msgid "HTTP Proxy Server"
msgstr "HTTP tarpinis serveris"
-#: ../midori/midori-websettings.c:914
+#: ../midori/midori-websettings.c:909
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
msgstr "Tarpinis serveris naudojamas HTTP prisijungimams"
-#: ../midori/midori-websettings.c:929
+#: ../midori/midori-websettings.c:924
msgid "Port"
msgstr "Prievadas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:930
+#: ../midori/midori-websettings.c:925
msgid "The proxy server port used for HTTP connections"
msgstr "Tarpinio serverio prievadas naudojamas HTPP susijungimams"
-#: ../midori/midori-websettings.c:948
+#: ../midori/midori-websettings.c:943
msgid "The maximum size of cached pages on disk"
msgstr "Didžiausias galimas podėlio dydis diske"
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:965
+#: ../midori/midori-websettings.c:960
msgid "Identify as"
msgstr "Prisistatyti kaip"
-#: ../midori/midori-websettings.c:966
+#: ../midori/midori-websettings.c:961
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr "Kaip prisistatyti tinklalapiams"
-#: ../midori/midori-websettings.c:982
+#: ../midori/midori-websettings.c:977
msgid "Identification string"
msgstr "Atpažinimo eilutė"
-#: ../midori/midori-websettings.c:983
+#: ../midori/midori-websettings.c:978
msgid "The application identification string"
msgstr "Programos atpažinimo eilutė"
-#: ../midori/midori-websettings.c:999
+#: ../midori/midori-websettings.c:994
msgid "Preferred languages"
msgstr "Pageidaujamos kalbos"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1000
+#: ../midori/midori-websettings.c:995
msgid ""
"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
"Kableliais atskirtas sąrašas kalbų, pageidaujamų daugiakalbių tinklapių "
"atvaizdavimui, pavyzdžiui „de“, „ru,nl“ ar „en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667“"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1015
+#: ../midori/midori-websettings.c:1010
msgid "Clear private data"
msgstr "Šalinti asmeninius duomenis"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1016
+#: ../midori/midori-websettings.c:1011
msgid "The private data selected for deletion"
msgstr "Asmeniniai duomenys pažymėti šalinimui"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1031
+#: ../midori/midori-websettings.c:1026
msgid "Clear data"
msgstr "Išvalyti duomenis"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1032
+#: ../midori/midori-websettings.c:1027
msgid "The data selected for deletion"
msgstr "Duomenys pasirinkti šalinimui"
#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/midori-websettings.c:1065
+#: ../midori/midori-websettings.c:1060
msgid "Strip referrer details sent to websites"
msgstr "Apkarpyti „referrer“ detales siunčiamas tinklapiams"
#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/midori-websettings.c:1067
+#: ../midori/midori-websettings.c:1062
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
msgstr "Ar apkarpyti „Referer“ antraštę iki serverio adreso"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1081
+#: ../midori/midori-websettings.c:1076
msgid "Always use my font choices"
msgstr "Visada naudoti mano pasirinktus šriftus"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1082
+#: ../midori/midori-websettings.c:1077
msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
msgstr "Perrašyti tinklalapių parinktus šriftus naudotojo pasirinktais"
-#: ../midori/midori-view.c:1287
+#: ../midori/midori-view.c:1292
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s nori išsaugoti HTML5 duomenų bazę."
-#: ../midori/midori-view.c:1291 ../midori/midori-view.c:1321
+#: ../midori/midori-view.c:1296 ../midori/midori-view.c:1326
msgid "_Deny"
msgstr "_Neleisti"
-#: ../midori/midori-view.c:1291 ../midori/midori-view.c:1321
+#: ../midori/midori-view.c:1296 ../midori/midori-view.c:1326
msgid "_Allow"
msgstr "_Leisti"
-#: ../midori/midori-view.c:1317
+#: ../midori/midori-view.c:1322
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s nori žinoti jūsų vietą."
-#: ../midori/midori-view.c:1408
+#: ../midori/midori-view.c:1413
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Klaida - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1409
+#: ../midori/midori-view.c:1414
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "Puslapio „%s“ įkelti nepavyko."
-#: ../midori/midori-view.c:1411
+#: ../midori/midori-view.c:1416
msgid "Try again"
msgstr "Bandyti dar kartą"
-#: ../midori/midori-view.c:1575 ../midori/midori-view.c:2478
+#: ../midori/midori-view.c:1580 ../midori/midori-view.c:2483
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Siųsti laišką į %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2309 ../midori/midori-view.c:2627
+#: ../midori/midori-view.c:2314 ../midori/midori-view.c:2632
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Apžiūrėti _elementą"
-#: ../midori/midori-view.c:2361
+#: ../midori/midori-view.c:2366
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Atverti nuorodą naujoje _kortelėje"
-#: ../midori/midori-view.c:2365
+#: ../midori/midori-view.c:2370
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Atverti nuorodą priekinėje _kortelėje"
-#: ../midori/midori-view.c:2366
+#: ../midori/midori-view.c:2371
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Atverti nuorodą fono _kortelėje"
-#: ../midori/midori-view.c:2369
+#: ../midori/midori-view.c:2374
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Atverti nuorodą _naujame lange"
-#: ../midori/midori-view.c:2372
+#: ../midori/midori-view.c:2377
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Atverti nuorodą kaip _interneto programą"
-#: ../midori/midori-view.c:2377
+#: ../midori/midori-view.c:2382
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Kopijuoti nuorodos pa_skirtį"
-#: ../midori/midori-view.c:2393
+#: ../midori/midori-view.c:2398
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Paveikslėlį atverti naujoje k_ortelėje"
-#: ../midori/midori-view.c:2396
+#: ../midori/midori-view.c:2401
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "_Kopijuoti paveikslėlio adresą"
-#: ../midori/midori-view.c:2399
+#: ../midori/midori-view.c:2404
msgid "Save I_mage"
msgstr " Išsaugoti p_aveikslėlį"
-#: ../midori/midori-view.c:2402
+#: ../midori/midori-view.c:2407
msgid "Open in Image _Viewer"
msgstr "Atverti _paveikslėlių žiūryklėje"
-#: ../midori/midori-view.c:2409
+#: ../midori/midori-view.c:2414
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Kopijuoti video _adresą"
-#: ../midori/midori-view.c:2412
+#: ../midori/midori-view.c:2417
msgid "Save _Video"
msgstr "Išsaugoti _video"
-#: ../midori/midori-view.c:2412
+#: ../midori/midori-view.c:2417
msgid "Download _Video"
msgstr "Parsiųsti _video"
-#: ../midori/midori-view.c:2438
+#: ../midori/midori-view.c:2443
msgid "Search _with"
msgstr "Ieškoti _su"
-#: ../midori/midori-view.c:2470
+#: ../midori/midori-view.c:2475
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Ieškoti žiniatinklyje"
-#: ../midori/midori-view.c:2486
+#: ../midori/midori-view.c:2491
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Atverti adresą naujoje _kortelėje"
-#: ../midori/midori-view.c:2777
+#: ../midori/midori-view.c:2782
msgid "Open or download file"
msgstr "Atverti arba parsiųsti failą"
-#: ../midori/midori-view.c:2796
+#: ../midori/midori-view.c:2801
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Failo tipas: „%s“"
-#: ../midori/midori-view.c:2798
+#: ../midori/midori-view.c:2803
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Failo tipas: %s („%s“)"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2815
+#: ../midori/midori-view.c:2820
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Atverti %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3440
+#: ../midori/midori-view.c:3445
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Apžiūrėti puslapį - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3734
+#: ../midori/midori-view.c:3746
msgid "Speed Dial"
msgstr "Sparčioji rinktis"
-#: ../midori/midori-view.c:3735 ../midori/midori-view.c:3831
+#: ../midori/midori-view.c:3747 ../midori/midori-view.c:3843
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Bakstelkit nuorodai pridėti"
-#: ../midori/midori-view.c:3736
+#: ../midori/midori-view.c:3748
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Įveskit nuorodos adresą"
-#: ../midori/midori-view.c:3737
+#: ../midori/midori-view.c:3749
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Įveskit nuorodos pavadinimą"
-#: ../midori/midori-view.c:3738
+#: ../midori/midori-view.c:3750
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šią nuorodą?"
-#: ../midori/midori-view.c:3900
+#: ../midori/midori-view.c:3912
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Dokumentacija neįdiegta"
-#: ../midori/midori-view.c:3976
+#: ../midori/midori-view.c:3988
msgid "Midori doesn't store any personal data:"
msgstr "Midori nesaugo asmeninių duomenų:"
-#: ../midori/midori-view.c:3977
+#: ../midori/midori-view.c:3989
msgid "No history or web cookies are being saved."
msgstr "Nėra išsaugotų slapukų ar istorijos įrašų."
-#: ../midori/midori-view.c:3978
+#: ../midori/midori-view.c:3990
msgid "Extensions are disabled."
msgstr "Plėtiniai išjungti."
-#: ../midori/midori-view.c:3979
+#: ../midori/midori-view.c:3991
msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
msgstr ""
"HTML5 saugykla, vietinė duomenų bazė ir programos podėlis yra išjungti."
-#: ../midori/midori-view.c:3980
+#: ../midori/midori-view.c:3992
msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
msgstr "Midori neleidžia tinklalapiams sekti naudotojo:"
-#: ../midori/midori-view.c:3981
+#: ../midori/midori-view.c:3993
msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
msgstr "Pasirinkimo URL apkarpyti iki serverio vardo."
-#: ../midori/midori-view.c:3982
+#: ../midori/midori-view.c:3994
msgid "DNS prefetching is disabled."
msgstr "DNS išankstinis gavimas išjungtas."
-#: ../midori/midori-view.c:3983
+#: ../midori/midori-view.c:3995
msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
msgstr "Tinklalapiams kalba ir laiko zona neatskleidžiama."
-#: ../midori/midori-view.c:3984
+#: ../midori/midori-view.c:3996
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
msgstr "Tinklalapiai negali matyti Flash ir kitų Netscape įskiepių sąrašo."
-#: ../midori/midori-view.c:4022
+#: ../midori/midori-view.c:4034
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr "Versijų numeriai skliaustuose rodo naudojamas versijas."
-#: ../midori/midori-view.c:4070
+#: ../midori/midori-view.c:4082
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Puslapio įkrovimas uždelstas"
-#: ../midori/midori-view.c:4071
+#: ../midori/midori-view.c:4083
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr "Įkrovimas uždelstas, dėl neseno lūžio arba dėl paleidimo nustatymų."
-#: ../midori/midori-view.c:4072
+#: ../midori/midori-view.c:4084
msgid "Load Page"
msgstr "Įkrauti puslapį"
-#: ../midori/midori-view.c:4211
+#: ../midori/midori-view.c:4223
msgid "Blank page"
msgstr "Išvalyti puslapį"
-#: ../midori/midori-view.c:4473
+#: ../midori/midori-view.c:4485
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_Dubliuoti kortelę"
-#: ../midori/midori-view.c:4478
+#: ../midori/midori-view.c:4490
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Rodyti kortelės _antraštę"
-#: ../midori/midori-view.c:4478
+#: ../midori/midori-view.c:4490
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Rodyti tik kortelės _piktogramą"
-#: ../midori/midori-view.c:4484
+#: ../midori/midori-view.c:4496
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "Užverti _kitas korteles"
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5138
+#: ../midori/midori-view.c:5267
msgid "previous"
msgstr "ankstesnis"
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5157
+#: ../midori/midori-view.c:5286
msgid "next"
msgstr "sekantis"
-#: ../midori/midori-view.c:5170
+#: ../midori/midori-view.c:5299
msgid "Print background images"
msgstr "Spausdinti fono paveikslėlius"
-#: ../midori/midori-view.c:5171
+#: ../midori/midori-view.c:5300
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Ar spausdinti fono piešinius"
-#: ../midori/midori-view.c:5203
+#: ../midori/midori-view.c:5332
msgid "Features"
msgstr "Galimybės"
msgid "MB"
msgstr "MB"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:908
+#: ../midori/midori-searchaction.c:902
msgid "Add search engine"
msgstr "Pridėti paieškos variklį"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:908
+#: ../midori/midori-searchaction.c:902
msgid "Edit search engine"
msgstr "Taisyti paieškos variklį"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:937
+#: ../midori/midori-searchaction.c:931
msgid "_Name:"
msgstr "_Pavadinimas:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:953
+#: ../midori/midori-searchaction.c:947
msgid "_Description:"
msgstr "Ap_rašas:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:987
+#: ../midori/midori-searchaction.c:981
msgid "_Icon:"
msgstr "Pikto_grama:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1001
+#: ../midori/midori-searchaction.c:995
msgid "_Token:"
msgstr "Ž_ymė:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1301
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1295
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "Tvarkyti ieškykles"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1401
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1395
msgid "Use as _default"
msgstr "Naudoti kaip _numatytą"
msgid "Could not run external program."
msgstr "Nepavyksta paleisti išorinės programos."
-#: ../midori/sokoke.c:1677
+#: ../midori/sokoke.c:1646
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[1] "%d valandos"
msgstr[2] "%d valandų"
-#: ../midori/sokoke.c:1678
+#: ../midori/sokoke.c:1647
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[1] "%d minutės"
msgstr[2] "%d minučių"
-#: ../midori/sokoke.c:1679
+#: ../midori/sokoke.c:1648
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[2] "%d sekundžių"
#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
-#: ../midori/sokoke.c:1687 ../panels/midori-transfers.c:267
+#: ../midori/sokoke.c:1656 ../panels/midori-transfers.c:267
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s iš %s"
#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
-#: ../midori/sokoke.c:1696
+#: ../midori/sokoke.c:1665
msgid "?B"
msgstr "?B"
#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
-#: ../midori/sokoke.c:1699
+#: ../midori/sokoke.c:1668
#, c-format
msgid " (%s/s)"
msgstr " (%s/s)"
#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
-#: ../midori/sokoke.c:1716
+#: ../midori/sokoke.c:1685
#, c-format
msgid " - %s remaining"
msgstr " - %s liko"
msgid "Add a new folder"
msgstr "Pridėti naują aplanką"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:591 ../panels/midori-history.c:579
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:591 ../panels/midori-history.c:631
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>Skirtukas</i>"
msgid "History"
msgstr "Žurnalas"
-#: ../panels/midori-history.c:142
-msgid "A week ago"
-msgstr "Prieš savaitę"
+#: ../panels/midori-history.c:157 ../panels/midori-history.c:188
+msgid "Today"
+msgstr "Šiandien"
-#: ../panels/midori-history.c:144
+#: ../panels/midori-history.c:159 ../panels/midori-history.c:190
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Vakar"
+
+#: ../panels/midori-history.c:161 ../panels/midori-history.c:185
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[1] "Prieš %d dienas"
msgstr[2] "Prieš %d dienų"
-#: ../panels/midori-history.c:147
-msgid "Today"
-msgstr "Šiandien"
-
-#: ../panels/midori-history.c:149
-msgid "Yesterday"
-msgstr "Vakar"
+#: ../panels/midori-history.c:164 ../panels/midori-history.c:183
+msgid "A week ago"
+msgstr "Prieš savaitę"
-#: ../panels/midori-history.c:317
+#: ../panels/midori-history.c:359
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
msgstr "Ar tikrai norite pašalinti visus žurnalo įrašus?"
-#: ../panels/midori-history.c:363
+#: ../panels/midori-history.c:405
msgid "Bookmark the selected history item"
msgstr "Įtraukti į adresyną pažymėtą žurnalo įrašą"
-#: ../panels/midori-history.c:372
+#: ../panels/midori-history.c:414
msgid "Delete the selected history item"
msgstr "Ištrinti pažymėtą žurnalo įrašą"
-#: ../panels/midori-history.c:380
+#: ../panels/midori-history.c:422
msgid "Clear the entire history"
msgstr "Pašalinti žurnalo įrašus"
msgid "Support for userscripts and userstyles"
msgstr "Naudotojo stilių ir naudotojo scenarijų palaikymas"
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:202
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:201
msgid "Colorful Tabs"
msgstr "Spalvotos kortelės"
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:203
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:202
msgid "Tint each tab distinctly"
msgstr "Kiekvienos kortelės atspalvį keisti aiškiai"
msgid "Read Atom/ RSS feeds"
msgstr "Skaityti Atom/RSS kanalus"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:40
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:39
#, c-format
msgid "Failed to add form value: %s\n"
msgstr "Nepavyko pridėti formos reikšmės: %s\n"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:96
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:95
msgid "Form history"
msgstr "Formų istorija"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:113
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:112
msgid ""
"Master password required\n"
"to open password database"
"Šiai vietai atverti reikia naudotojo vardo\n"
"ir slaptažodžio:"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:289
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:292
msgid "Remember password on this page?"
msgstr "Šiame puslapyje prisiminti slaptažodį?"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:297
msgid "Remember"
msgstr "Prisiminti"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:295
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:298
msgid "Not now"
msgstr "Ne dabar"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:296
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:299
msgid "Never for this page"
msgstr "Šiame puslapyje niekada"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:426
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:435
msgid "Toggle form history state"
msgstr "Perjungti formų istorijos būseną"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:427
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:436
msgid "Activate or deactivate form history for the current tab."
msgstr "Aktyvuoti ar deaktyvuoti formų istoriją dabartinei kortelei."
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:540
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:544
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:547
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:551
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
msgstr "Nepavyko įvykdyti duomenų bazės sakinio: %s\n"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:620
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:627
msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab"
-msgstr "Kiekvienai kortelei formų istoriją aktyvuoti tik su greituoju klavišu (Ctrl+Shift+F)"
+msgstr ""
+"Kiekvienai kortelei formų istoriją aktyvuoti tik su greituoju klavišu (Ctrl"
+"+Shift+F)"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:659
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:666
msgid "Form history filler"
msgstr "Formų istorijos pildytojas"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:660
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:667
msgid "Stores history of entered form data"
msgstr "Saugo įvestų duomenų istoriją"
msgid "Customize Keyboard shortcuts"
msgstr "Derinti klaviatūros susiejimus"
-#: ../extensions/shortcuts.c:285
+#: ../extensions/shortcuts.c:283
msgid "Customize Sh_ortcuts..."
msgstr "Derinti _susiejimus..."
-#: ../extensions/shortcuts.c:322
+#: ../extensions/shortcuts.c:320
msgid "Shortcuts"
msgstr "Susiejimai"
-#: ../extensions/shortcuts.c:323
+#: ../extensions/shortcuts.c:321
msgid "View and edit keyboard shortcuts"
msgstr "Rodyti ir keisti klaviatūros susiejimus"
msgid "Scripts"
msgstr "Scenarijai"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:146
+#: ../extensions/statusbar-features.c:148
msgid "Netscape plugins"
msgstr "Netscape papildiniai"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:193
+#: ../extensions/statusbar-features.c:196
msgid "Statusbar Features"
msgstr "Būsenos juostos galimybės"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:194
+#: ../extensions/statusbar-features.c:197
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
msgstr "Interneto puslapiuose lengvai įjunkite ar išjunkite galimybes"
#: ../extensions/web-cache.c:463
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "Podėlio HTTP bendravimas su disku"
+
+#~ msgid "Cookies"
+#~ msgstr "Slapukai"
+
+#~ msgid "'Flash' Cookies"
+#~ msgstr "„Flash” Slapukai"
+
+#~ msgid "HTML5 _Databases"
+#~ msgstr "HTML5 _duomenų bazės"
+
+#~ msgid "Offline Application Cache"
+#~ msgstr "Atsijungusių programų podėlis"