msgstr ""
"Project-Id-Version: midori\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-06 20:42+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-14 14:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-15 21:26+0800\n"
"Last-Translator: Chipong Luo <chipong.luo@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <xfce-i18n@xfce.org>\n"
msgid "Internet;WWW;Explorer"
msgstr "互联网;WWW;浏览器"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1988 ../midori/main.c:2008
-#: ../midori/main.c:2022 ../midori/midori-websettings.c:308
+#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1989 ../midori/main.c:2009
+#: ../midori/main.c:2023 ../midori/midori-websettings.c:308
msgid "Midori"
msgstr "Midori 浏览器"
msgid "Open a new private browsing window"
msgstr "打开新的私人浏览窗口"
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4025
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4043
msgid "Private Browsing"
msgstr "私人浏览"
msgstr "无法清除历史:%s\n"
#: ../midori/main.c:438 ../midori/main.c:562
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:529
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:531
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "无法打开数据库:%s\n"
msgid "Show last open tabs"
msgstr "显示上次打开的标签"
-#: ../midori/main.c:1342 ../midori/main.c:2399
+#: ../midori/main.c:1342 ../midori/main.c:2400
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "未能载入会话:%s\n"
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "截图保存至:%s\n"
-#: ../midori/main.c:1891
+#: ../midori/main.c:1892
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "将‘地址’作为网络应用程序运行"
-#: ../midori/main.c:1891
+#: ../midori/main.c:1892
msgid "ADDRESS"
msgstr "地址"
-#: ../midori/main.c:1894
+#: ../midori/main.c:1895
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "使用‘文件夹’作为配置文件夹"
-#: ../midori/main.c:1894
+#: ../midori/main.c:1895
msgid "FOLDER"
msgstr "文件夹"
-#: ../midori/main.c:1897
+#: ../midori/main.c:1898
msgid "Private browsing, no changes are saved"
msgstr "私人浏览,未保存更改"
-#: ../midori/main.c:1899
+#: ../midori/main.c:1900
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "显示诊断对话框"
-#: ../midori/main.c:1901
+#: ../midori/main.c:1902
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "将指定的文件名作为 javascript 运行"
-#: ../midori/main.c:1903
+#: ../midori/main.c:1904
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "对指定的 URI 截图"
-#: ../midori/main.c:1905
+#: ../midori/main.c:1906
msgid "Execute the specified command"
msgstr "执行指定的命令"
-#: ../midori/main.c:1907
+#: ../midori/main.c:1908
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "列出可以带 -e/ --execute 执行的命令"
-#: ../midori/main.c:1909
+#: ../midori/main.c:1910
msgid "Display program version"
msgstr "显示程序版本"
-#: ../midori/main.c:1911
+#: ../midori/main.c:1912
msgid "Addresses"
msgstr "地址"
-#: ../midori/main.c:1913
+#: ../midori/main.c:1914
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "按正则表达式‘类型’屏蔽 URI"
-#: ../midori/main.c:1913
+#: ../midori/main.c:1914
msgid "PATTERN"
msgstr "类型"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1917
+#: ../midori/main.c:1918
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "在‘秒’秒内无响应后重置 Midori"
-#: ../midori/main.c:1917
+#: ../midori/main.c:1918
msgid "SECONDS"
msgstr "秒"
-#: ../midori/main.c:1920
+#: ../midori/main.c:1921
msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
msgstr "重定向控制台警告信息至指定的‘文件名’"
-#: ../midori/main.c:1920
+#: ../midori/main.c:1921
msgid "FILENAME"
msgstr "文件名"
-#: ../midori/main.c:1985
+#: ../midori/main.c:1986
msgid "[Addresses]"
msgstr "[地址]"
-#: ../midori/main.c:1995
+#: ../midori/main.c:1996
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "指定的配置文件夹无效。"
-#: ../midori/main.c:2023
+#: ../midori/main.c:2024
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "请将意见、建议和缺陷报告至:"
-#: ../midori/main.c:2025
+#: ../midori/main.c:2026
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "在此检查新版本:"
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2109
+#: ../midori/main.c:2110
msgid "Saved logins and _passwords"
msgstr "已保存的用户名和密码(_P)"
-#: ../midori/main.c:2111
+#: ../midori/main.c:2112
msgid "Cookies and Website data"
msgstr "隐私和网站数据"
-#: ../midori/main.c:2114 ../midori/midori-websettings.c:956
+#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
+#: ../midori/main.c:2116 ../midori/midori-websettings.c:979
#: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471
msgid "Web Cache"
msgstr "网页缓存"
-#: ../midori/main.c:2117
+#: ../midori/main.c:2119
msgid "Website icons"
msgstr "网站图标"
-#: ../midori/main.c:2224
+#: ../midori/main.c:2225
msgid "An unknown error occured"
msgstr "发生了一个未知错误"
-#: ../midori/main.c:2330
+#: ../midori/main.c:2331
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "已有一个 Midori 实例在运行但无响应。\n"
-#: ../midori/main.c:2366
+#: ../midori/main.c:2367
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "未能载入书签:%s\n"
-#: ../midori/main.c:2414
+#: ../midori/main.c:2415
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "未能载入回收站:%s\n"
-#: ../midori/main.c:2427
+#: ../midori/main.c:2428
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "未能载入历史:%s\n"
-#: ../midori/main.c:2443
+#: ../midori/main.c:2444
msgid "The following errors occured:"
msgstr "发生了以下错误:"
-#: ../midori/main.c:2459
+#: ../midori/main.c:2460
msgid "_Ignore"
msgstr "忽略(_I)"
msgid "_Bookmark"
msgstr "书签(_B)"
-#: ../midori/midori-app.c:1332 ../midori/midori-browser.c:5933
+#: ../midori/midori-app.c:1332 ../midori/midori-browser.c:5934
msgid "_Bookmarks"
msgstr "书签(_B)"
msgstr "扩展(_E)"
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1336 ../midori/midori-browser.c:4502
+#: ../midori/midori-app.c:1336 ../midori/midori-browser.c:4503
msgid "_History"
msgstr "历史(_H)"
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "已关闭的标签(_C)"
-#: ../midori/midori-app.c:1343 ../midori/midori-browser.c:5088
+#: ../midori/midori-app.c:1343 ../midori/midori-browser.c:5089
msgid "New _Window"
msgstr "新建窗口(_W)"
msgid "Writing failed."
msgstr "无法写入。"
-#: ../midori/midori-browser.c:321 ../midori/midori-browser.c:5170
-#: ../midori/midori-browser.c:5179
+#: ../midori/midori-browser.c:322 ../midori/midori-browser.c:5171
+#: ../midori/midori-browser.c:5180
msgid "Reload the current page"
msgstr "重载当前页面"
-#: ../midori/midori-browser.c:330 ../midori/midori-browser.c:5176
+#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5177
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "停止载入当前页面"
-#: ../midori/midori-browser.c:455
+#: ../midori/midori-browser.c:456
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "无法更新标题:%s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:468
+#: ../midori/midori-browser.c:469
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "意外的动作 ‘%s’。"
-#: ../midori/midori-browser.c:558
+#: ../midori/midori-browser.c:559
#, c-format
msgid "%s (Private Browsing)"
msgstr "%s(私人浏览)"
-#: ../midori/midori-browser.c:668 ../midori/midori-browser.c:701
+#: ../midori/midori-browser.c:669 ../midori/midori-browser.c:702
msgid "Toplevel folder"
msgstr "最上层文件夹"
-#: ../midori/midori-browser.c:758
+#: ../midori/midori-browser.c:759
msgid "New folder"
msgstr "新建文件夹"
-#: ../midori/midori-browser.c:758
+#: ../midori/midori-browser.c:759
msgid "Edit folder"
msgstr "编辑文件夹"
-#: ../midori/midori-browser.c:760
+#: ../midori/midori-browser.c:761
msgid "New bookmark"
msgstr "新建书签"
-#: ../midori/midori-browser.c:760
+#: ../midori/midori-browser.c:761
msgid "Edit bookmark"
msgstr "编辑书签"
-#: ../midori/midori-browser.c:791
+#: ../midori/midori-browser.c:792
msgid "_Title:"
msgstr "标题(_T):"
-#: ../midori/midori-browser.c:811 ../midori/midori-searchaction.c:961
+#: ../midori/midori-browser.c:812 ../midori/midori-searchaction.c:961
#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
msgid "_Address:"
msgstr "地址(_A):"
-#: ../midori/midori-browser.c:834 ../midori/midori-browser.c:4239
+#: ../midori/midori-browser.c:835 ../midori/midori-browser.c:4240
msgid "_Folder:"
msgstr "文件夹(_F):"
-#: ../midori/midori-browser.c:850
+#: ../midori/midori-browser.c:851
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "添加至快速拨号(_S)"
-#: ../midori/midori-browser.c:863
+#: ../midori/midori-browser.c:864
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "在工具栏中显示(_B)"
-#: ../midori/midori-browser.c:878
+#: ../midori/midori-browser.c:879
msgid "Run as _web application"
msgstr "作为网络应用程序运行(_W)"
-#: ../midori/midori-browser.c:949
+#: ../midori/midori-browser.c:950
#, c-format
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
msgstr "未能在此文件夹中保存 “%s“ 文件。"
-#: ../midori/midori-browser.c:951
+#: ../midori/midori-browser.c:952
#, c-format
msgid "You don't have permission to write in this location."
msgstr "您没有权限在此位置写入。"
-#: ../midori/midori-browser.c:958
+#: ../midori/midori-browser.c:959
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "没有足够的空闲空间用来下载 “%s”。"
-#: ../midori/midori-browser.c:961
+#: ../midori/midori-browser.c:962
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "此文件需要 %s 但只剩余 %s。"
-#: ../midori/midori-browser.c:999 ../midori/midori-browser.c:4308
+#: ../midori/midori-browser.c:1000 ../midori/midori-browser.c:4309
msgid "Save file as"
msgstr "文件另存为"
-#: ../midori/midori-browser.c:1293
+#: ../midori/midori-browser.c:1294
msgid "New Window"
msgstr "新建窗口"
-#: ../midori/midori-browser.c:1293
+#: ../midori/midori-browser.c:1294
msgid "A new window has been opened"
msgstr "已打开了一个新窗口"
-#: ../midori/midori-browser.c:1296
+#: ../midori/midori-browser.c:1297
msgid "New Tab"
msgstr "新建标签"
-#: ../midori/midori-browser.c:1296
+#: ../midori/midori-browser.c:1297
msgid "A new tab has been opened"
msgstr "已打开了一个新标签"
-#: ../midori/midori-browser.c:1331
+#: ../midori/midori-browser.c:1332
msgid "Error opening the image!"
msgstr "打开图片时出错!"
-#: ../midori/midori-browser.c:1332
+#: ../midori/midori-browser.c:1333
msgid "Can not open selected image in a default viewer."
msgstr "未能在默认的查看器中打开选中的图片。"
-#: ../midori/midori-browser.c:1338
+#: ../midori/midori-browser.c:1339
msgid "Error downloading the image!"
msgstr "下载图片时出错!"
-#: ../midori/midori-browser.c:1339
+#: ../midori/midori-browser.c:1340
msgid "Can not downlaod selected image."
msgstr "未能下载选中的图片。"
-#: ../midori/midori-browser.c:1442
+#: ../midori/midori-browser.c:1443
msgid "Save file"
msgstr "保存文件"
-#: ../midori/midori-browser.c:2293
+#: ../midori/midori-browser.c:2294
msgid "Open file"
msgstr "打开文件"
-#: ../midori/midori-browser.c:2425
+#: ../midori/midori-browser.c:2426
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
"您也可以进入首选项、Midori 中的应用程序,并选择一个新闻聚合器。您下次点击新闻"
"源图标时,将自动添加它。"
-#: ../midori/midori-browser.c:2431 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2432 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "新建源"
-#: ../midori/midori-browser.c:2474 ../midori/midori-browser.c:5239
+#: ../midori/midori-browser.c:2475 ../midori/midori-browser.c:5240
#: ../panels/midori-bookmarks.c:426
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "添加新书签"
-#: ../midori/midori-browser.c:2973 ../midori/midori-searchaction.c:488
+#: ../midori/midori-browser.c:2974 ../midori/midori-searchaction.c:488
msgid "Empty"
msgstr "清空"
-#: ../midori/midori-browser.c:3393
+#: ../midori/midori-browser.c:3394
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr "切换文字光标导航"
-#: ../midori/midori-browser.c:3705 ../midori/midori-browser.c:5625
+#: ../midori/midori-browser.c:3706 ../midori/midori-browser.c:5626
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "无法插入新的历史项目:%s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4036 ../panels/midori-bookmarks.c:742
+#: ../midori/midori-browser.c:4037 ../panels/midori-bookmarks.c:742
#: ../panels/midori-history.c:799
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "全部在标签中打开(_T)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4043 ../panels/midori-bookmarks.c:748
+#: ../midori/midori-browser.c:4044 ../panels/midori-bookmarks.c:748
#: ../panels/midori-history.c:805 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "在新标签中打开(_T)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4046 ../midori/midori-view.c:2573
-#: ../midori/midori-view.c:4525 ../panels/midori-bookmarks.c:750
+#: ../midori/midori-browser.c:4047 ../midori/midori-view.c:2594
+#: ../midori/midori-view.c:4543 ../panels/midori-bookmarks.c:750
#: ../panels/midori-history.c:807 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
msgid "Open in New _Window"
msgstr "在新窗口中打开(_W)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4126
+#: ../midori/midori-browser.c:4127
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4127
+#: ../midori/midori-browser.c:4128
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4128
+#: ../midori/midori-browser.c:4129
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4129
+#: ../midori/midori-browser.c:4130
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4130
+#: ../midori/midori-browser.c:4131
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4131
+#: ../midori/midori-browser.c:4132
#, c-format
msgid "Firefox (%s)"
msgstr "Firefox(%s)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4152
+#: ../midori/midori-browser.c:4153
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "导入书签..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4155 ../midori/midori-browser.c:5244
+#: ../midori/midori-browser.c:4156 ../midori/midori-browser.c:5245
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "导入书签(_I)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4166
+#: ../midori/midori-browser.c:4167
msgid "_Application:"
msgstr "应用程序(_A):"
-#: ../midori/midori-browser.c:4231
+#: ../midori/midori-browser.c:4232
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "从 XBEL 或 HTML 文件导入"
-#: ../midori/midori-browser.c:4266
+#: ../midori/midori-browser.c:4267
msgid "Import from a file"
msgstr "从文件导入"
-#: ../midori/midori-browser.c:4278
+#: ../midori/midori-browser.c:4279
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "无法导入书签"
-#: ../midori/midori-browser.c:4313
+#: ../midori/midori-browser.c:4314
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "XBEL 书签"
-#: ../midori/midori-browser.c:4318
+#: ../midori/midori-browser.c:4319
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Netscape 书签"
-#: ../midori/midori-browser.c:4332
+#: ../midori/midori-browser.c:4333
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr "Midori 只能导出为 XBEL(*.xbel) 和 Netscape(*.html)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4347
+#: ../midori/midori-browser.c:4348
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "无法导出书签"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4469
+#: ../midori/midori-browser.c:4470
msgid "Clear Private Data"
msgstr "清除隐私数据"
-#: ../midori/midori-browser.c:4473
+#: ../midori/midori-browser.c:4474
msgid "_Clear private data"
msgstr "清除隐私数据(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4486
+#: ../midori/midori-browser.c:4487
msgid "Clear the following data:"
msgstr "清除以下数据:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4496
+#: ../midori/midori-browser.c:4497
msgid "Last open _tabs"
msgstr "上次打开的标签(_T)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4522
+#: ../midori/midori-browser.c:4523
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "退出 Midori 时清除隐私数据(_Q)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4698
+#: ../midori/midori-browser.c:4699
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "轻量级的网络浏览器。"
-#: ../midori/midori-browser.c:4699
+#: ../midori/midori-browser.c:4700
msgid "See about:version for version info."
msgstr "查看 about:version 获取版本信息。"
-#: ../midori/midori-browser.c:4701
+#: ../midori/midori-browser.c:4702
msgid ""
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"此库文件是自由软件;您可以以自由软件基金会发布的 GNU 宽通用公共许可协议 2.1 "
"版或(您可以选择)更高版方式重新发布和/或修改它。"
-#: ../midori/midori-browser.c:4722
+#: ../midori/midori-browser.c:4723
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"张翼 <yatzhang@gmail.com>, 2009.\n"
"Hunt Xu <mhuntxu@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.\n"
"Chipong Luo <chipong.luo@yahoo.com>, 2011, 2012."
-#: ../midori/midori-browser.c:5086
+#: ../midori/midori-browser.c:5087
msgid "_File"
msgstr "文件(_F)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5089
+#: ../midori/midori-browser.c:5090
msgid "Open a new window"
msgstr "打开一个新窗口"
-#: ../midori/midori-browser.c:5092
+#: ../midori/midori-browser.c:5093
msgid "Open a new tab"
msgstr "打开一个新标签"
-#: ../midori/midori-browser.c:5094
+#: ../midori/midori-browser.c:5095
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "新建私人浏览窗口(_R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5098
+#: ../midori/midori-browser.c:5099
msgid "Open a file"
msgstr "打开文件"
-#: ../midori/midori-browser.c:5100
+#: ../midori/midori-browser.c:5101
msgid "_Save Page As..."
msgstr "页面另存为(_S)..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5101
+#: ../midori/midori-browser.c:5102
msgid "Save to a file"
msgstr "保存至文件"
-#: ../midori/midori-browser.c:5103
+#: ../midori/midori-browser.c:5104
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "添加至快速拨号(_D)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5107
+#: ../midori/midori-browser.c:5108
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "添加快捷方式至桌面(_D)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5109
+#: ../midori/midori-browser.c:5110
msgid "Create _Launcher"
msgstr "创建启动器(_L)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5113
+#: ../midori/midori-browser.c:5114
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "订阅至新闻源(_F)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5119
+#: ../midori/midori-browser.c:5120
msgid "_Close Tab"
msgstr "关闭标签(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5120
+#: ../midori/midori-browser.c:5121
msgid "Close the current tab"
msgstr "关闭当前标签"
-#: ../midori/midori-browser.c:5122
+#: ../midori/midori-browser.c:5123
msgid "C_lose Window"
msgstr "关闭窗口(_L)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5126
+#: ../midori/midori-browser.c:5127
msgid "Print the current page"
msgstr "打印当前页面"
-#: ../midori/midori-browser.c:5128
+#: ../midori/midori-browser.c:5129
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "关闭所有窗口(_L)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5131
+#: ../midori/midori-browser.c:5132
msgid "_Edit"
msgstr "编辑(_E)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5154
+#: ../midori/midori-browser.c:5155
msgid "_Find..."
msgstr "查找(_F)..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5155
+#: ../midori/midori-browser.c:5156
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "在页面中查找字词或短语"
-#: ../midori/midori-browser.c:5157
+#: ../midori/midori-browser.c:5158
msgid "Find _Next"
msgstr "查找下一个(_N)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5160
+#: ../midori/midori-browser.c:5161
msgid "Find _Previous"
msgstr "查找上一个(_P)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5164
+#: ../midori/midori-browser.c:5165
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "配置应用程序首选项"
-#: ../midori/midori-browser.c:5166
+#: ../midori/midori-browser.c:5167
msgid "_View"
msgstr "视图(_V)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5167
+#: ../midori/midori-browser.c:5168
msgid "_Toolbars"
msgstr "工具栏(_T)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5172
+#: ../midori/midori-browser.c:5173
msgid "Reload page without caching"
msgstr "重载页面但不缓存"
-#: ../midori/midori-browser.c:5182
+#: ../midori/midori-browser.c:5183
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "增加缩放等级"
-#: ../midori/midori-browser.c:5185
+#: ../midori/midori-browser.c:5186
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "减小缩放等级"
-#: ../midori/midori-browser.c:5189
+#: ../midori/midori-browser.c:5190
msgid "_Encoding"
msgstr "编码(_E)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5191
+#: ../midori/midori-browser.c:5192
msgid "View So_urce"
msgstr "查看源码(_U)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5194
+#: ../midori/midori-browser.c:5195
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "光标浏览(_R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5198
+#: ../midori/midori-browser.c:5199
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "切换全屏视图"
-#: ../midori/midori-browser.c:5200
+#: ../midori/midori-browser.c:5201
msgid "Scroll _Left"
msgstr "向左滚动(_L)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5203
+#: ../midori/midori-browser.c:5204
msgid "Scroll _Down"
msgstr "向下滚动(_D)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5206
+#: ../midori/midori-browser.c:5207
msgid "Scroll _Up"
msgstr "向上滚动(_U)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5209
+#: ../midori/midori-browser.c:5210
msgid "Scroll _Right"
msgstr "向右滚动(_R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5212
+#: ../midori/midori-browser.c:5213
msgid "_Go"
msgstr "转到(_G)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5215
+#: ../midori/midori-browser.c:5216
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "返回上一页面"
-#: ../midori/midori-browser.c:5218
+#: ../midori/midori-browser.c:5219
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "进入下一页面"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5222
+#: ../midori/midori-browser.c:5223
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "转到上一子页面"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5226
+#: ../midori/midori-browser.c:5227
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "转到下一子页面"
-#: ../midori/midori-browser.c:5229
+#: ../midori/midori-browser.c:5230
msgid "Go to your homepage"
msgstr "进入您的主页"
-#: ../midori/midori-browser.c:5231
+#: ../midori/midori-browser.c:5232
msgid "Empty Trash"
msgstr "清空回收站"
-#: ../midori/midori-browser.c:5234
+#: ../midori/midori-browser.c:5235
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "撤销关闭标签(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5241
+#: ../midori/midori-browser.c:5242
msgid "Add a new _folder"
msgstr "添加新文件夹(_F)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5247
+#: ../midori/midori-browser.c:5248
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "导出书签(_E)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5250 ../midori/midori-searchaction.c:497
+#: ../midori/midori-browser.c:5251 ../midori/midori-searchaction.c:497
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "管理搜索引擎(_M)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5253
+#: ../midori/midori-browser.c:5254
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "清除隐私数据(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5256
+#: ../midori/midori-browser.c:5257
msgid "_Inspect Page"
msgstr "检查页面(_I)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5260
+#: ../midori/midori-browser.c:5261
msgid "_Previous Tab"
msgstr "上一标签(_P)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5263
+#: ../midori/midori-browser.c:5264
msgid "_Next Tab"
msgstr "下一标签(_N)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5265
+#: ../midori/midori-browser.c:5266
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "向后移动标签(_B)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5267
+#: ../midori/midori-browser.c:5268
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "向前移动标签(_M)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5270
+#: ../midori/midori-browser.c:5271
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "聚焦当前标签(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5273
+#: ../midori/midori-browser.c:5274
msgid "Focus _Next view"
msgstr "聚焦下一视图(_N)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5276
+#: ../midori/midori-browser.c:5277
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "仅显示当前标签的图标(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5279
+#: ../midori/midori-browser.c:5280
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "复制当前标签(_D)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5282
+#: ../midori/midori-browser.c:5283
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "关闭其它标签(_H)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5285
+#: ../midori/midori-browser.c:5286
msgid "Open last _session"
msgstr "打开上次会话(_S)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5288
+#: ../midori/midori-browser.c:5289
msgid "_Help"
msgstr "帮助(_H)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5290
+#: ../midori/midori-browser.c:5291
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "常见问题(_F)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5293
+#: ../midori/midori-browser.c:5294
msgid "_Report a Problem..."
msgstr "报告问题(_R)..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5305
+#: ../midori/midori-browser.c:5306
msgid "_Menubar"
msgstr "菜单栏(_M)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5309
+#: ../midori/midori-browser.c:5310
msgid "_Navigationbar"
msgstr "导航栏(_N)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5313
+#: ../midori/midori-browser.c:5314
msgid "Side_panel"
msgstr "侧边栏(_P)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5314
+#: ../midori/midori-browser.c:5315
msgid "Sidepanel"
msgstr "侧边栏"
-#: ../midori/midori-browser.c:5317
+#: ../midori/midori-browser.c:5318
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "书签栏(_B)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5321
+#: ../midori/midori-browser.c:5322
msgid "_Statusbar"
msgstr "状态栏(_S)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5330 ../midori/midori-websettings.c:307
+#: ../midori/midori-browser.c:5331 ../midori/midori-websettings.c:307
msgid "_Automatic"
msgstr "自动(_A)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5333 ../midori/midori-websettings.c:232
+#: ../midori/midori-browser.c:5334 ../midori/midori-websettings.c:232
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "中文(BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5337
+#: ../midori/midori-browser.c:5338
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "日语(SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5340 ../midori/midori-websettings.c:234
+#: ../midori/midori-browser.c:5341 ../midori/midori-websettings.c:234
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "韩语(EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5343 ../midori/midori-websettings.c:235
+#: ../midori/midori-browser.c:5344 ../midori/midori-websettings.c:235
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "俄语(KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5346 ../midori/midori-websettings.c:236
+#: ../midori/midori-browser.c:5347 ../midori/midori-websettings.c:236
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode(UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5349 ../midori/midori-websettings.c:237
+#: ../midori/midori-browser.c:5350 ../midori/midori-websettings.c:237
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "西方语言(ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5352 ../midori/midori-websettings.c:238
+#: ../midori/midori-browser.c:5353 ../midori/midori-websettings.c:238
#: ../midori/midori-websettings.c:313 ../katze/katze-utils.c:635
msgid "Custom..."
msgstr "自定义..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5858
+#: ../midori/midori-browser.c:5859
msgid "_Separator"
msgstr "分隔符(_S)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5865
+#: ../midori/midori-browser.c:5866
msgid "_Location..."
msgstr "位置(_L)..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5867
+#: ../midori/midori-browser.c:5868
msgid "Open a particular location"
msgstr "打开特定位置"
-#: ../midori/midori-browser.c:5889
+#: ../midori/midori-browser.c:5890
msgid "_Web Search..."
msgstr "网络搜索(_W)..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5891
+#: ../midori/midori-browser.c:5892
msgid "Run a web search"
msgstr "运行网络搜索"
-#: ../midori/midori-browser.c:5918
+#: ../midori/midori-browser.c:5919
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "重新打开先前关闭的标签或窗口"
-#: ../midori/midori-browser.c:5935
+#: ../midori/midori-browser.c:5936
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "显示已保存的书签"
-#: ../midori/midori-browser.c:5952
+#: ../midori/midori-browser.c:5953
msgid "_Tools"
msgstr "工具(_T)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5968
+#: ../midori/midori-browser.c:5969
msgid "_Window"
msgstr "窗口(_W)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5970
+#: ../midori/midori-browser.c:5971
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "显示所有打开标签的列表"
-#: ../midori/midori-browser.c:5984
+#: ../midori/midori-browser.c:5985
msgid "_Menu"
msgstr "菜单(_M)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5986
+#: ../midori/midori-browser.c:5987
msgid "Menu"
msgstr "菜单"
-#: ../midori/midori-browser.c:6659
+#: ../midori/midori-browser.c:6665
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "意外的设置 ‘%s’"
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr "未能保存扩展 ‘%s’ 的配置:%s\n"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:472
+#: ../midori/midori-locationaction.c:394
+#, c-format
+msgid "Search with %s"
+msgstr "用 %s 搜索"
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:412
+msgid "Search with..."
+msgstr "搜索方式..."
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:537
#, c-format
msgid "Failed to select from history\n"
msgstr "无法从历史中选择\n"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:558
+#: ../midori/midori-locationaction.c:624
#, c-format
msgid "Search for %s"
msgstr "搜索 %s"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:592
-#, c-format
-msgid "Search with %s"
-msgstr "用 %s 搜索"
-
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1359
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1399
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "粘贴并继续(_R)"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1727
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1767
msgid "Not verified"
msgstr "未验证"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1747
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1787
msgid "Verified and encrypted connection"
msgstr "已验证的加密连接"
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
-#: ../midori/midori-websettings.c:365
+#: ../midori/midori-websettings.c:388
msgid "Remember last window size"
msgstr "记住上个窗口的大小"
-#: ../midori/midori-websettings.c:366
+#: ../midori/midori-websettings.c:389
msgid "Whether to save the last window size"
msgstr "是否保存上个窗口的大小"
-#: ../midori/midori-websettings.c:374
+#: ../midori/midori-websettings.c:397
msgid "Last window width"
msgstr "上个窗口宽度"
-#: ../midori/midori-websettings.c:375
+#: ../midori/midori-websettings.c:398
msgid "The last saved window width"
msgstr "上个保存的窗口宽度"
-#: ../midori/midori-websettings.c:383
+#: ../midori/midori-websettings.c:406
msgid "Last window height"
msgstr "上个窗口高度"
-#: ../midori/midori-websettings.c:384
+#: ../midori/midori-websettings.c:407
msgid "The last saved window height"
msgstr "上个保存的窗口高度"
-#: ../midori/midori-websettings.c:409
+#: ../midori/midori-websettings.c:432
msgid "Last panel position"
msgstr "上个侧边栏位置"
-#: ../midori/midori-websettings.c:410
+#: ../midori/midori-websettings.c:433
msgid "The last saved panel position"
msgstr "上个保存的侧边栏位置"
#. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:419
+#: ../midori/midori-websettings.c:442
msgid "Last panel page"
msgstr "上个侧边栏页面"
-#: ../midori/midori-websettings.c:420
+#: ../midori/midori-websettings.c:443
msgid "The last saved panel page"
msgstr "上个保存的侧边栏页面"
-#: ../midori/midori-websettings.c:428
+#: ../midori/midori-websettings.c:451
msgid "Last Web search"
msgstr "上个网络搜索"
-#: ../midori/midori-websettings.c:429
+#: ../midori/midori-websettings.c:452
msgid "The last saved Web search"
msgstr "上个保存的网络搜索"
-#: ../midori/midori-websettings.c:438
+#: ../midori/midori-websettings.c:461
msgid "Show Menubar"
msgstr "显示菜单栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:439
+#: ../midori/midori-websettings.c:462
msgid "Whether to show the menubar"
msgstr "是否显示菜单栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:447
+#: ../midori/midori-websettings.c:470
msgid "Show Navigationbar"
msgstr "显示导航栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:448
+#: ../midori/midori-websettings.c:471
msgid "Whether to show the navigationbar"
msgstr "是否显示导航栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:456
+#: ../midori/midori-websettings.c:479
msgid "Show Bookmarkbar"
msgstr "显示书签栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:457
+#: ../midori/midori-websettings.c:480
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
msgstr "是否显示书签栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:465
+#: ../midori/midori-websettings.c:488
msgid "Show Panel"
msgstr "显示侧边栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:466
+#: ../midori/midori-websettings.c:489
msgid "Whether to show the panel"
msgstr "是否显示侧边栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:474
+#: ../midori/midori-websettings.c:497
msgid "Show Statusbar"
msgstr "显示状态栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:475
+#: ../midori/midori-websettings.c:498
msgid "Whether to show the statusbar"
msgstr "是否显示状态栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:484
+#: ../midori/midori-websettings.c:507
msgid "Toolbar Style:"
msgstr "工具栏样式:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:485
+#: ../midori/midori-websettings.c:508
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "工具栏的样式"
-#: ../midori/midori-websettings.c:494
+#: ../midori/midori-websettings.c:517
msgid "Toolbar Items"
msgstr "工具栏项目"
-#: ../midori/midori-websettings.c:495
+#: ../midori/midori-websettings.c:518
msgid "The items to show on the toolbar"
msgstr "在工具栏中要显示的项目"
-#: ../midori/midori-websettings.c:503
+#: ../midori/midori-websettings.c:526
msgid "Compact Sidepanel"
msgstr "紧凑侧边栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:504
+#: ../midori/midori-websettings.c:527
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
msgstr "是否紧凑显示侧边栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:519
+#: ../midori/midori-websettings.c:542
msgid "Align sidepanel on the right"
msgstr "侧边栏放在右边"
-#: ../midori/midori-websettings.c:520
+#: ../midori/midori-websettings.c:543
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
msgstr "是否将侧边栏放在右边"
-#: ../midori/midori-websettings.c:535
+#: ../midori/midori-websettings.c:558
msgid "Open panels in separate windows"
msgstr "在单独窗口中打开侧边栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:536
+#: ../midori/midori-websettings.c:559
msgid "Whether to always open panels in separate windows"
msgstr "是否总是在单独窗口中打开侧边栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:545
+#: ../midori/midori-websettings.c:568
msgid "When Midori starts:"
msgstr "Midori 启动时:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:546
+#: ../midori/midori-websettings.c:569
msgid "What to do when Midori starts"
msgstr "Midori 启动时做的事"
-#: ../midori/midori-websettings.c:555
+#: ../midori/midori-websettings.c:578
msgid "Homepage:"
msgstr "主页:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:556
+#: ../midori/midori-websettings.c:579
msgid "The homepage"
msgstr "主页"
-#: ../midori/midori-websettings.c:571
+#: ../midori/midori-websettings.c:594
msgid "Show crash dialog"
msgstr "显示崩溃对话框"
-#: ../midori/midori-websettings.c:572
+#: ../midori/midori-websettings.c:595
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "Midori 崩溃后显示对话框"
-#: ../midori/midori-websettings.c:580
+#: ../midori/midori-websettings.c:603
msgid "Save downloaded files to:"
msgstr "保存下载的文件至:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:581
+#: ../midori/midori-websettings.c:604
msgid "The folder downloaded files are saved to"
msgstr "已下载文件所保存的文件夹"
-#: ../midori/midori-websettings.c:589
+#: ../midori/midori-websettings.c:612
msgid "Text Editor"
msgstr "文本编辑器"
-#: ../midori/midori-websettings.c:590
+#: ../midori/midori-websettings.c:613
msgid "An external text editor"
msgstr "外部文本编辑器"
-#: ../midori/midori-websettings.c:605
+#: ../midori/midori-websettings.c:628
msgid "News Aggregator"
msgstr "新闻聚合器"
-#: ../midori/midori-websettings.c:606
+#: ../midori/midori-websettings.c:629
msgid "An external news aggregator"
msgstr "外部新闻聚合器"
-#: ../midori/midori-websettings.c:614
+#: ../midori/midori-websettings.c:637
msgid "Location entry Search"
msgstr "位置栏搜索"
-#: ../midori/midori-websettings.c:615
+#: ../midori/midori-websettings.c:638
msgid "The search to perform inside the location entry"
msgstr "在位置栏内执行的搜索"
-#: ../midori/midori-websettings.c:623
+#: ../midori/midori-websettings.c:646
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "首选编码"
-#: ../midori/midori-websettings.c:624
+#: ../midori/midori-websettings.c:647
msgid "The preferred character encoding"
msgstr "首选的字符编码"
-#: ../midori/midori-websettings.c:634
+#: ../midori/midori-websettings.c:657
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "总是显示标签栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:635
+#: ../midori/midori-websettings.c:658
msgid "Always show the tabbar"
msgstr "总是显示标签栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:643
+#: ../midori/midori-websettings.c:666
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "标签上有关闭按钮"
-#: ../midori/midori-websettings.c:644
+#: ../midori/midori-websettings.c:667
msgid "Whether tabs have close buttons"
msgstr "标签上是否有关闭按钮"
-#: ../midori/midori-websettings.c:669
+#: ../midori/midori-websettings.c:692
msgid "Open new pages in:"
msgstr "新页面打开在:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:670
+#: ../midori/midori-websettings.c:693
msgid "Where to open new pages"
msgstr "在哪里打开新页面"
-#: ../midori/midori-websettings.c:679
+#: ../midori/midori-websettings.c:702
msgid "Middle click opens Selection"
msgstr "中击打开选择区"
-#: ../midori/midori-websettings.c:680
+#: ../midori/midori-websettings.c:703
msgid "Load an address from the selection via middle click"
msgstr "通过中击从选择区中载入地址"
-#: ../midori/midori-websettings.c:688
+#: ../midori/midori-websettings.c:711
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "在后台打开标签"
-#: ../midori/midori-websettings.c:689
+#: ../midori/midori-websettings.c:712
msgid "Whether to open new tabs in the background"
msgstr "是否在后台打开新标签"
-#: ../midori/midori-websettings.c:697
+#: ../midori/midori-websettings.c:720
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "在当前标签后打开标签"
-#: ../midori/midori-websettings.c:698
+#: ../midori/midori-websettings.c:721
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr "在当前标签后还是在上一标签后打开新标签"
-#: ../midori/midori-websettings.c:706
+#: ../midori/midori-websettings.c:729
msgid "Open popups in tabs"
msgstr "在标签中打开弹出窗口"
-#: ../midori/midori-websettings.c:707
+#: ../midori/midori-websettings.c:730
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr "是否在标签中打开弹出窗口"
-#: ../midori/midori-websettings.c:717 ../extensions/statusbar-features.c:134
+#: ../midori/midori-websettings.c:740 ../extensions/statusbar-features.c:134
msgid "Load images automatically"
msgstr "自动载入图片"
-#: ../midori/midori-websettings.c:718
+#: ../midori/midori-websettings.c:741
msgid "Load and display images automatically"
msgstr "自动载入并显示图片"
-#: ../midori/midori-websettings.c:725 ../extensions/statusbar-features.c:143
+#: ../midori/midori-websettings.c:748 ../extensions/statusbar-features.c:143
msgid "Enable scripts"
msgstr "启用脚本"
-#: ../midori/midori-websettings.c:726
+#: ../midori/midori-websettings.c:749
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr "启用已嵌入的脚本语言"
-#: ../midori/midori-websettings.c:733 ../extensions/statusbar-features.c:154
+#: ../midori/midori-websettings.c:756 ../extensions/statusbar-features.c:154
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "启用 Netscape 插件"
-#: ../midori/midori-websettings.c:734
+#: ../midori/midori-websettings.c:757
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
msgstr "启用已嵌入的 Netscape 插件对象"
-#: ../midori/midori-websettings.c:749
+#: ../midori/midori-websettings.c:772
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "启用拼写检查"
-#: ../midori/midori-websettings.c:750
+#: ../midori/midori-websettings.c:773
msgid "Enable spell checking while typing"
msgstr "输入时启用拼写检查"
-#: ../midori/midori-websettings.c:756
+#: ../midori/midori-websettings.c:779
msgid "Enable HTML5 database support"
msgstr "启用 HTML5 数据库支持"
-#: ../midori/midori-websettings.c:757
+#: ../midori/midori-websettings.c:780
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
msgstr "是否启用 HTML5 数据库支持"
-#: ../midori/midori-websettings.c:763
+#: ../midori/midori-websettings.c:786
msgid "Enable HTML5 local storage support"
msgstr "启用 HTML5 本地存储支持"
-#: ../midori/midori-websettings.c:764
+#: ../midori/midori-websettings.c:787
msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
msgstr "是否启用 HTML5 本地存储支持"
-#: ../midori/midori-websettings.c:770
+#: ../midori/midori-websettings.c:793
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "启用离线网络应用程序缓存"
-#: ../midori/midori-websettings.c:771
+#: ../midori/midori-websettings.c:794
msgid "Whether to enable offline web application cache"
msgstr "是否启用离线网络应用程序缓存"
-#: ../midori/midori-websettings.c:787
+#: ../midori/midori-websettings.c:810
msgid "Flash window on background tabs"
msgstr "在后台标签的窗口闪烁"
-#: ../midori/midori-websettings.c:788
+#: ../midori/midori-websettings.c:811
msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background"
msgstr "新标签在后台打开时浏览器窗口闪烁"
-#: ../midori/midori-websettings.c:796
+#: ../midori/midori-websettings.c:819
msgid "Enable WebGL support"
msgstr "启用 WebGL 支持"
-#: ../midori/midori-websettings.c:797
+#: ../midori/midori-websettings.c:820
msgid "Allow websites to use OpenGL rendering"
msgstr "允许站点使用 OpenGL 渲染"
-#: ../midori/midori-websettings.c:823
+#: ../midori/midori-websettings.c:846
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "缩放文字和图片"
-#: ../midori/midori-websettings.c:824
+#: ../midori/midori-websettings.c:847
msgid "Whether to zoom text and images"
msgstr "是否缩放文字和图片"
-#: ../midori/midori-websettings.c:839
+#: ../midori/midori-websettings.c:862
msgid "Find inline while typing"
msgstr "输入时在文中查找"
-#: ../midori/midori-websettings.c:840
+#: ../midori/midori-websettings.c:863
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
msgstr "输入时是否在文中自动查找"
-#: ../midori/midori-websettings.c:855
+#: ../midori/midori-websettings.c:878
msgid "Kinetic scrolling"
msgstr "动态滚动"
-#: ../midori/midori-websettings.c:856
+#: ../midori/midori-websettings.c:879
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
msgstr "滚动是否按速度动态地移动"
-#: ../midori/midori-websettings.c:864
+#: ../midori/midori-websettings.c:887
msgid "Delete old Cookies after:"
msgstr "删除此后的过去的隐私信息:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:865
+#: ../midori/midori-websettings.c:888
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "最长隐私信息保存天数"
-#: ../midori/midori-websettings.c:881
+#: ../midori/midori-websettings.c:904
msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
msgstr "只接受您访问的网站的隐私信息"
-#: ../midori/midori-websettings.c:882
+#: ../midori/midori-websettings.c:905
msgid "Block cookies sent by third-party websites"
msgstr "屏蔽第三方网站发送的隐私信息"
-#: ../midori/midori-websettings.c:896
+#: ../midori/midori-websettings.c:919
msgid "Delete pages from history after:"
msgstr "删除此历史后的页面:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:897
+#: ../midori/midori-websettings.c:920
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "最长历史保存天数"
-#: ../midori/midori-websettings.c:912
+#: ../midori/midori-websettings.c:935
msgid "Proxy server"
msgstr "代理服务器"
-#: ../midori/midori-websettings.c:913
+#: ../midori/midori-websettings.c:936
msgid "The type of proxy server to use"
msgstr "所使用的代理服务器类型"
-#: ../midori/midori-websettings.c:922
+#: ../midori/midori-websettings.c:945
msgid "HTTP Proxy Server"
msgstr "HTTP 代理服务器"
-#: ../midori/midori-websettings.c:923
+#: ../midori/midori-websettings.c:946
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
msgstr "HTTP 连接所使用的代理服务器"
-#: ../midori/midori-websettings.c:938
+#: ../midori/midori-websettings.c:961
msgid "Port"
msgstr "端口"
-#: ../midori/midori-websettings.c:939
+#: ../midori/midori-websettings.c:962
msgid "The proxy server port used for HTTP connections"
msgstr "HTTP 连接所使用的代理服务器端口"
-#: ../midori/midori-websettings.c:957
+#: ../midori/midori-websettings.c:980
msgid "The maximum size of cached pages on disk"
msgstr "磁盘上缓存页面最大值"
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:974
+#: ../midori/midori-websettings.c:997
msgid "Identify as"
msgstr "识别为"
-#: ../midori/midori-websettings.c:975
+#: ../midori/midori-websettings.c:998
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr "让网页识别为什么"
-#: ../midori/midori-websettings.c:991
+#: ../midori/midori-websettings.c:1014
msgid "Identification string"
msgstr "识别字符串"
-#: ../midori/midori-websettings.c:992
+#: ../midori/midori-websettings.c:1015
msgid "The application identification string"
msgstr "应用程序识别字符串"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1008
+#: ../midori/midori-websettings.c:1031
msgid "Preferred languages"
msgstr "首选语言"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1009
+#: ../midori/midori-websettings.c:1032
msgid ""
"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
"一个由逗号分隔的用以显示多语言网页的首选语言列表,例如 “de”,“ru,nl” 或 “en-"
"us;q=1.0, fr-fr;q=0.667”"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1024
+#: ../midori/midori-websettings.c:1047
msgid "Clear private data"
msgstr "清除隐私数据"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1025
+#: ../midori/midori-websettings.c:1048
msgid "The private data selected for deletion"
msgstr "选中的要删除的隐私数据"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1040
+#: ../midori/midori-websettings.c:1063
msgid "Clear data"
msgstr "清除数据"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1041
+#: ../midori/midori-websettings.c:1064
msgid "The data selected for deletion"
msgstr "选中的要删除的数据"
#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/midori-websettings.c:1090
+#: ../midori/midori-websettings.c:1113
msgid "Strip referrer details sent to websites"
msgstr "剥离向站点发送的提交信息详情"
#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/midori-websettings.c:1092
+#: ../midori/midori-websettings.c:1115
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
msgstr "“提交信息” 头文件是否缩短为主机名"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1106
+#: ../midori/midori-websettings.c:1129
msgid "Always use my font choices"
msgstr "总是使用我的字体选择"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1107
+#: ../midori/midori-websettings.c:1130
msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
msgstr "使用用户首选项替换网站采用的字体"
msgid "Try again"
msgstr "重试"
-#: ../midori/midori-view.c:1610 ../midori/midori-view.c:2514
+#: ../midori/midori-view.c:1630 ../midori/midori-view.c:2535
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "向 %s 发送邮件"
-#: ../midori/midori-view.c:2345 ../midori/midori-view.c:2663
+#: ../midori/midori-view.c:2365 ../midori/midori-view.c:2684
msgid "Inspect _Element"
msgstr "检查元素(_E)"
-#: ../midori/midori-view.c:2397
+#: ../midori/midori-view.c:2417
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "在新标签中打开链接(_T)"
-#: ../midori/midori-view.c:2401
+#: ../midori/midori-view.c:2421
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "在前台标签中打开链接(_F)"
-#: ../midori/midori-view.c:2402
+#: ../midori/midori-view.c:2422
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "在后台标签中打开链接(_B)"
-#: ../midori/midori-view.c:2405
+#: ../midori/midori-view.c:2425
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "在新窗口中打开链接(_W)"
-#: ../midori/midori-view.c:2408
+#: ../midori/midori-view.c:2428
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "将链接作为网络应用程序打开(_P)"
-#: ../midori/midori-view.c:2413
+#: ../midori/midori-view.c:2433
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "复制链接目的地(_S)"
-#: ../midori/midori-view.c:2429
+#: ../midori/midori-view.c:2449
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "在新标签中打开图片(_I)"
-#: ../midori/midori-view.c:2432
+#: ../midori/midori-view.c:2452
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "复制图片地址(_A)"
-#: ../midori/midori-view.c:2435
+#: ../midori/midori-view.c:2455
msgid "Save I_mage"
msgstr "保存图片(_M)"
-#: ../midori/midori-view.c:2438
+#: ../midori/midori-view.c:2458
msgid "Open in Image _Viewer"
msgstr "在图片查看器中打开(_V)"
-#: ../midori/midori-view.c:2445
+#: ../midori/midori-view.c:2465
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "复制视频地址(_A)"
-#: ../midori/midori-view.c:2448
+#: ../midori/midori-view.c:2468
msgid "Save _Video"
msgstr "保存视频(_V)"
-#: ../midori/midori-view.c:2448
+#: ../midori/midori-view.c:2468
msgid "Download _Video"
msgstr "下载视频(_V)"
-#: ../midori/midori-view.c:2474
+#: ../midori/midori-view.c:2494
msgid "Search _with"
msgstr "搜索方式(_W)"
-#: ../midori/midori-view.c:2506
+#: ../midori/midori-view.c:2526
msgid "_Search the Web"
msgstr "搜索网络(_S)"
-#: ../midori/midori-view.c:2522
+#: ../midori/midori-view.c:2543
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "在新标签中打开地址(_T)"
-#: ../midori/midori-view.c:2814
+#: ../midori/midori-view.c:2832
msgid "Open or download file"
msgstr "打开或下载文件"
-#: ../midori/midori-view.c:2833
+#: ../midori/midori-view.c:2851
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "文件类型:‘%s’"
-#: ../midori/midori-view.c:2835
+#: ../midori/midori-view.c:2853
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "文件类型:%s(‘%s’)"
-#: ../midori/midori-view.c:2839
+#: ../midori/midori-view.c:2857
#, c-format
msgid "File Name: %s"
msgstr "文件名:%s"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2858
+#: ../midori/midori-view.c:2876
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "打开 %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3483
+#: ../midori/midori-view.c:3501
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "检查页面-%s"
-#: ../midori/midori-view.c:3784
+#: ../midori/midori-view.c:3802
msgid "Speed Dial"
msgstr "快速拨号"
-#: ../midori/midori-view.c:3785 ../midori/midori-view.c:3881
+#: ../midori/midori-view.c:3803 ../midori/midori-view.c:3899
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "点击添加快捷方式"
-#: ../midori/midori-view.c:3786
+#: ../midori/midori-view.c:3804
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "输入快捷方式地址"
-#: ../midori/midori-view.c:3787
+#: ../midori/midori-view.c:3805
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "输入快捷方式标题"
-#: ../midori/midori-view.c:3788
+#: ../midori/midori-view.c:3806
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "您确定要删除此快捷方式吗?"
-#: ../midori/midori-view.c:3950
+#: ../midori/midori-view.c:3968
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "未安装文档"
-#: ../midori/midori-view.c:4026
+#: ../midori/midori-view.c:4044
msgid "Midori doesn't store any personal data:"
msgstr "Midori 没有存储任何个人数据:"
-#: ../midori/midori-view.c:4027
+#: ../midori/midori-view.c:4045
msgid "No history or web cookies are being saved."
msgstr "未保存历史或网络隐私信息。"
-#: ../midori/midori-view.c:4028
+#: ../midori/midori-view.c:4046
msgid "Extensions are disabled."
msgstr "已禁用扩展。"
-#: ../midori/midori-view.c:4029
+#: ../midori/midori-view.c:4047
msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
msgstr "已禁用 HTML5 存储、本地数据库和应用程序缓存。"
-#: ../midori/midori-view.c:4030
+#: ../midori/midori-view.c:4048
msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
msgstr "Midori 阻止网站追踪用户:"
-#: ../midori/midori-view.c:4031
+#: ../midori/midori-view.c:4049
msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
msgstr "剥离提交信息 URL 为主机名。"
-#: ../midori/midori-view.c:4032
+#: ../midori/midori-view.c:4050
msgid "DNS prefetching is disabled."
msgstr "已禁用 DNS 预取。"
-#: ../midori/midori-view.c:4033
+#: ../midori/midori-view.c:4051
msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
msgstr "不向网站透露语言和时区。"
-#: ../midori/midori-view.c:4034
+#: ../midori/midori-view.c:4052
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
msgstr "网站未能列出动画和其它 Netscape 插件。"
-#: ../midori/midori-view.c:4071
+#: ../midori/midori-view.c:4089
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr "在括号中的版本号显示运行时的版本。"
-#: ../midori/midori-view.c:4126
+#: ../midori/midori-view.c:4144
msgid "Page loading delayed"
msgstr "页面载入发生延迟"
-#: ../midori/midori-view.c:4127
+#: ../midori/midori-view.c:4145
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr "由于最近的崩溃或启动首选项,载入页面发生延迟。"
-#: ../midori/midori-view.c:4128
+#: ../midori/midori-view.c:4146
msgid "Load Page"
msgstr "载入页面"
-#: ../midori/midori-view.c:4267
+#: ../midori/midori-view.c:4285
msgid "Blank page"
msgstr "空白页面"
-#: ../midori/midori-view.c:4529
+#: ../midori/midori-view.c:4547
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "复制标签(_D)"
-#: ../midori/midori-view.c:4534
+#: ../midori/midori-view.c:4552
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "显示标签标记(_L)"
-#: ../midori/midori-view.c:4534
+#: ../midori/midori-view.c:4552
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "仅显示标签图标(_I)"
-#: ../midori/midori-view.c:4540
+#: ../midori/midori-view.c:4558
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "关闭其它标签(_H)"
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5311
+#: ../midori/midori-view.c:5329
msgid "previous"
msgstr "上一个"
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5330
+#: ../midori/midori-view.c:5348
msgid "next"
msgstr "下一个"
-#: ../midori/midori-view.c:5343
+#: ../midori/midori-view.c:5361
msgid "Print background images"
msgstr "打印背景图片"
-#: ../midori/midori-view.c:5344
+#: ../midori/midori-view.c:5362
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "是否打印页面的背景图片"
-#: ../midori/midori-view.c:5376
+#: ../midori/midori-view.c:5394
msgid "Features"
msgstr "功能"
msgid "Bl_ock link"
msgstr "屏蔽链接(_O)"
-#: ../extensions/adblock.c:1538
+#: ../extensions/adblock.c:1620
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "广告屏蔽器"
-#: ../extensions/adblock.c:1539
+#: ../extensions/adblock.c:1621
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "按过滤器列表屏蔽广告"
"需要主密码来\n"
"打开密码数据库:"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:292
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294
msgid "Remember password on this page?"
msgstr "记住此页的密码?"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:297
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:299
msgid "Remember"
msgstr "记住"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:298
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:300
msgid "Not now"
msgstr "现在不"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:299
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:301
msgid "Never for this page"
msgstr "对此页从不"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:435
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:437
msgid "Toggle form history state"
msgstr "切换表单历史状态"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:436
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:438
msgid "Activate or deactivate form history for the current tab."
msgstr "为当前标签激活或停用表单历史。"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:547
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:551
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:549
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:553
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
msgstr "无法执行数据库语句:%s\n"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:627
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:629
msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab"
msgstr "在每个标签上通过热键(Ctrl + Shift + F)只激活表单历史"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:666
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:668
msgid "Form history filler"
msgstr "表单历史填写器"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:667
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:669
msgid "Stores history of entered form data"
msgstr "存储已输入的表单数据历史"