# This file is distributed under the same license as the midori package.
# Vincent Tunru <projects@vinnl.nl> 2008
# Emmo, 2011-2012 (assisted by Pjotr).
-#
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-07-25 07:33+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-04 19:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-25 12:02+0200\n"
"Last-Translator: Emmo (assisted by Pjotr)\n"
"Language-Team: Dutch (Flemish)\n"
-"Language: nl (Dutch)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl (Dutch)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../data/midori.desktop.in.h:1
msgid "New Private Browsing Window"
msgstr "Nieuw privé-surfvenster"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1429
+#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1434
msgid "New Tab"
msgstr "Nieuw tabblad"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1426
+#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1431
msgid "New Window"
msgstr "Nieuw venster"
msgid "Open a new private browsing window"
msgstr "Open een nieuw privé-surfvenster"
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4476
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4492
msgid "Private Browsing"
msgstr "Privé-surfen"
msgid "_Ignore"
msgstr "_Negeren"
-#: ../midori/midori-app.c:1155 ../midori/midori-browser.c:494
+#: ../midori/midori-app.c:1155 ../midori/midori-browser.c:499
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Onverwachte actie '%s'."
-#: ../midori/midori-app.c:1453 ../midori/midori-browser.c:6388
+#: ../midori/midori-app.c:1453 ../midori/midori-browser.c:6380
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Bladwijzers"
msgstr "_Extensies"
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1456 ../midori/midori-browser.c:4834
+#: ../midori/midori-app.c:1456 ../midori/midori-browser.c:4836
msgid "_History"
msgstr "_Geschiedenis"
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "Ge_sloten tabbladen"
-#: ../midori/midori-app.c:1463 ../midori/midori-browser.c:5527
+#: ../midori/midori-app.c:1463 ../midori/midori-browser.c:5519
msgid "New _Window"
msgstr "Nieuw _venster"
msgid "Writing failed."
msgstr "Schrijven is mislukt."
-#: ../midori/midori-browser.c:355 ../midori/midori-browser.c:5615
-#: ../midori/midori-browser.c:5624
+#: ../midori/midori-browser.c:360 ../midori/midori-browser.c:5607
+#: ../midori/midori-browser.c:5616
msgid "Reload the current page"
msgstr "De huidige pagina opnieuw laden"
-#: ../midori/midori-browser.c:364 ../midori/midori-browser.c:5621
+#: ../midori/midori-browser.c:369 ../midori/midori-browser.c:5613
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Stop met het laden van de huidige pagina"
-#: ../midori/midori-browser.c:481
+#: ../midori/midori-browser.c:486
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "Kon titel niet aanpassen: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:574
+#: ../midori/midori-browser.c:579
#, c-format
msgid "%s (Private Browsing)"
msgstr "%s (Privé-surfen)"
-#: ../midori/midori-browser.c:687 ../midori/midori-browser.c:729
+#: ../midori/midori-browser.c:692 ../midori/midori-browser.c:734
#: ../panels/midori-bookmarks.c:114
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bladwijzers"
-#: ../midori/midori-browser.c:789
+#: ../midori/midori-browser.c:794
msgid "New folder"
msgstr "Nieuwe map"
-#: ../midori/midori-browser.c:789
+#: ../midori/midori-browser.c:794
msgid "Edit folder"
msgstr "Map bewerken"
-#: ../midori/midori-browser.c:791
+#: ../midori/midori-browser.c:796
msgid "New bookmark"
msgstr "Nieuwe bladwijzer"
-#: ../midori/midori-browser.c:791
+#: ../midori/midori-browser.c:796
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Bladwijzer bewerken"
-#: ../midori/midori-browser.c:825
+#: ../midori/midori-browser.c:830
msgid "Type a name for this bookmark and choose where to keep it."
msgstr ""
"Tik een naam voor deze bladwijzer en kies waar die bewaard moet worden."
-#: ../midori/midori-browser.c:886
+#: ../midori/midori-browser.c:891
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "Toevoegen aan _snelkiezen"
-#: ../midori/midori-browser.c:892
+#: ../midori/midori-browser.c:897
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "Laat in de werk_balk zien"
-#: ../midori/midori-browser.c:900
+#: ../midori/midori-browser.c:905
msgid "Run as _web application"
msgstr "Uitvoeren als _webtoepassing"
-#: ../midori/midori-browser.c:970
+#: ../midori/midori-browser.c:975
#, c-format
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
msgstr " Het bestand '%s' kan niet worden opgeslagen in deze map."
-#: ../midori/midori-browser.c:972
+#: ../midori/midori-browser.c:977
#, c-format
msgid "You don't have permission to write in this location."
msgstr "U heeft geen rechten om op deze plaats te schrijven."
-#: ../midori/midori-browser.c:979
+#: ../midori/midori-browser.c:984
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "Er is niet voldoende schijfruimte om '%s' binnen te halen."
-#: ../midori/midori-browser.c:982
+#: ../midori/midori-browser.c:987
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "Het bestand heeft %s nodig maar slechts %s zijn over."
-#: ../midori/midori-browser.c:1118 ../midori/midori-browser.c:4635
+#: ../midori/midori-browser.c:1123 ../midori/midori-browser.c:4640
msgid "Save file as"
msgstr "Bestand opslaan als"
-#: ../midori/midori-browser.c:1124
+#: ../midori/midori-browser.c:1129
msgid "Save associated _resources"
msgstr "Geassocieerde hulpbronnen opslaan"
-#: ../midori/midori-browser.c:1426
+#: ../midori/midori-browser.c:1431
msgid "A new window has been opened"
msgstr "Er is een nieuw venster geopend"
-#: ../midori/midori-browser.c:1429
+#: ../midori/midori-browser.c:1434
msgid "A new tab has been opened"
msgstr "Er is een nieuw tabblad geopend"
-#: ../midori/midori-browser.c:1446
+#: ../midori/midori-browser.c:1451
msgid "Error opening the image!"
msgstr "Fout bij het openen van de afbeelding."
-#: ../midori/midori-browser.c:1447
+#: ../midori/midori-browser.c:1452
msgid "Can not open selected image in a default viewer."
msgstr "Kan de gekozen afbeelding niet openen in een standaardkijker."
-#: ../midori/midori-browser.c:1453
+#: ../midori/midori-browser.c:1458
msgid "Error downloading the image!"
msgstr "Fout bij het binnenhalen van de afbeelding."
-#: ../midori/midori-browser.c:1454
+#: ../midori/midori-browser.c:1459
msgid "Can not download selected image."
msgstr "Kan de gekozen afbeelding niet binnenhalen."
-#: ../midori/midori-browser.c:1575
+#: ../midori/midori-browser.c:1580
msgid "Save file"
msgstr "Bestand opslaan"
-#: ../midori/midori-browser.c:2471
+#: ../midori/midori-browser.c:2476
msgid "Open file"
msgstr "Bestand openen"
-#: ../midori/midori-browser.c:2603
+#: ../midori/midori-browser.c:2608
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
"Nieuwsaggregator kiezen. De volgende keer dat u het pictogram van "
"nieuwsvoeding aanklikt, zal dit automatisch worden toegevoegd."
-#: ../midori/midori-browser.c:2609 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2614 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "Nieuwe voeding"
-#: ../midori/midori-browser.c:2652 ../midori/midori-browser.c:5687
+#: ../midori/midori-browser.c:2657 ../midori/midori-browser.c:5679
#: ../panels/midori-bookmarks.c:527
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Nieuwe bladwijzer toevoegen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3196 ../midori/midori-searchaction.c:488
+#: ../midori/midori-browser.c:3201 ../midori/midori-searchaction.c:488
msgid "Empty"
msgstr "Leeg"
-#: ../midori/midori-browser.c:3639 ../midori/midori-browser.c:3640
+#: ../midori/midori-browser.c:3644 ../midori/midori-browser.c:3645
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr "Schakel tekstaanwijzer-navigatie"
-#: ../midori/midori-browser.c:3642
+#: ../midori/midori-browser.c:3647
msgid ""
"Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
"all websites."
"Het indrukken van F7 schakelt de cursormodus om. Wanneer deze actief is, "
"verschijnt er op alle websites een tekstcursor."
-#: ../midori/midori-browser.c:3645
+#: ../midori/midori-browser.c:3650
msgid "_Enable Caret Browsing"
msgstr "Cursormodus inschakelen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4035 ../midori/midori-browser.c:6081
+#: ../midori/midori-browser.c:4040 ../midori/midori-browser.c:6073
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Kon nieuw element in geschiedenis niet toevoegen: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4361 ../panels/midori-bookmarks.c:847
-#: ../panels/midori-history.c:803
+#: ../midori/midori-browser.c:4366 ../panels/midori-bookmarks.c:850
+#: ../panels/midori-history.c:806
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Alles openen in _tabbladen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4368 ../panels/midori-bookmarks.c:853
-#: ../panels/midori-history.c:809 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
+#: ../midori/midori-browser.c:4373 ../panels/midori-bookmarks.c:856
+#: ../panels/midori-history.c:812 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "In nieuw _tabblad openen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4371 ../midori/midori-view.c:2936
-#: ../midori/midori-view.c:5051 ../panels/midori-bookmarks.c:855
-#: ../panels/midori-history.c:811 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
+#: ../midori/midori-browser.c:4376 ../midori/midori-view.c:2940
+#: ../midori/midori-view.c:5069 ../panels/midori-bookmarks.c:858
+#: ../panels/midori-history.c:814 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
msgid "Open in New _Window"
msgstr "In nieuw _venster openen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4460
+#: ../midori/midori-browser.c:4465
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4461
+#: ../midori/midori-browser.c:4466
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4462
+#: ../midori/midori-browser.c:4467
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4463
+#: ../midori/midori-browser.c:4468
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4464
+#: ../midori/midori-browser.c:4469
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4465
+#: ../midori/midori-browser.c:4470
#, c-format
msgid "Firefox (%s)"
msgstr "Firefox (%s)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4466
+#: ../midori/midori-browser.c:4471
msgid "Midori 0.2.6"
msgstr "Midori 0.2.6"
-#: ../midori/midori-browser.c:4487
+#: ../midori/midori-browser.c:4492
msgid "Import bookmarks…"
msgstr "Bladwijzers invoeren…"
-#: ../midori/midori-browser.c:4490 ../midori/midori-browser.c:5692
+#: ../midori/midori-browser.c:4495 ../midori/midori-browser.c:5684
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "Bladwijzers _invoeren"
-#: ../midori/midori-browser.c:4501
+#: ../midori/midori-browser.c:4506
msgid "_Application:"
msgstr "_Toepassing:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4566
+#: ../midori/midori-browser.c:4571
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Invoeren vanuit een XBEL- of HTML-bestand"
-#: ../midori/midori-browser.c:4594
+#: ../midori/midori-browser.c:4599
msgid "Import from a file"
msgstr "Invoeren vanuit een bestand"
-#: ../midori/midori-browser.c:4606
+#: ../midori/midori-browser.c:4611
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Bladwijzers invoeren mislukt"
-#: ../midori/midori-browser.c:4640
+#: ../midori/midori-browser.c:4645
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "XBEL-bladwijzers"
-#: ../midori/midori-browser.c:4645
+#: ../midori/midori-browser.c:4650
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Netscape-bladwijzers"
-#: ../midori/midori-browser.c:4659
+#: ../midori/midori-browser.c:4664
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr "Midori kan alleen uitvoeren naar XBEL (*.xbel) en Netscape (*.html)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4674
+#: ../midori/midori-browser.c:4679
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Bladwijzers uitvoeren mislukt"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4796
+#: ../midori/midori-browser.c:4801
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Wis privégegevens"
-#: ../midori/midori-browser.c:4800
+#: ../midori/midori-browser.c:4805
msgid "_Clear private data"
msgstr "Privégegevens _wissen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4818
+#: ../midori/midori-browser.c:4820
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Wis de volgende gegevens:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4828
+#: ../midori/midori-browser.c:4830
msgid "Last open _tabs"
msgstr "Laatst openstaande _tabbladen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4854
+#: ../midori/midori-browser.c:4856
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Privégegevens wissen bij het _afsluiten van Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:5069
+#: ../midori/midori-browser.c:5071
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Een lichtgewicht webbrowser."
-#: ../midori/midori-browser.c:5070
+#: ../midori/midori-browser.c:5072
msgid "See about:version for version info."
msgstr "Ga naar about:version voor informatie over de versie."
-#: ../midori/midori-browser.c:5072
+#: ../midori/midori-browser.c:5074
msgid ""
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation; hetzij versie 2.1 van "
"de licentie hetzij een latere versie (naar keuze)."
-#: ../midori/midori-browser.c:5113
+#: ../midori/midori-browser.c:5104
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Timo Verbeek <timoverbeek10@hotmail.com>\n"
"Pascal De Vuyst <pascal.devuyst@gmail.com>\n"
"Emmo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5525
+#: ../midori/midori-browser.c:5517
msgid "_File"
msgstr "_Bestand"
-#: ../midori/midori-browser.c:5528
+#: ../midori/midori-browser.c:5520
msgid "Open a new window"
msgstr "Nieuw venster openen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5531
+#: ../midori/midori-browser.c:5523
msgid "Open a new tab"
msgstr "Nieuw tabblad openen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5533
+#: ../midori/midori-browser.c:5525
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "Nieuw p_rivé-surfvenster"
-#: ../midori/midori-browser.c:5537
+#: ../midori/midori-browser.c:5529
msgid "Open a file"
msgstr "Bestand openen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5539
+#: ../midori/midori-browser.c:5531
msgid "_Save Page As…"
msgstr "_Sla pagina op als…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5540
+#: ../midori/midori-browser.c:5532
msgid "Save to a file"
msgstr "Opslaan naar bestand"
-#: ../midori/midori-browser.c:5542
+#: ../midori/midori-browser.c:5534
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Toevoegen aan _snelkiezen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5546
+#: ../midori/midori-browser.c:5538
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Voeg snelkoppeling toe op _bureaublad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5548
+#: ../midori/midori-browser.c:5540
msgid "Create _Launcher"
msgstr "Maak _starter"
-#: ../midori/midori-browser.c:5552
+#: ../midori/midori-browser.c:5544
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Abonneren op nieuws_voeding"
-#: ../midori/midori-browser.c:5558
+#: ../midori/midori-browser.c:5550
msgid "_Close Tab"
msgstr "Tabblad _sluiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:5559
+#: ../midori/midori-browser.c:5551
msgid "Close the current tab"
msgstr "Huidig tabblad sluiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:5561
+#: ../midori/midori-browser.c:5553
msgid "C_lose Window"
msgstr "Venster _sluiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:5565
+#: ../midori/midori-browser.c:5557
msgid "_Share"
msgstr "Delen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5570
+#: ../midori/midori-browser.c:5562
msgid "Print the current page"
msgstr "Huidige pagina afdrukken"
-#: ../midori/midori-browser.c:5573
+#: ../midori/midori-browser.c:5565
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "A_lle Vensters Sluiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:5576
+#: ../midori/midori-browser.c:5568
msgid "_Edit"
msgstr "_Bewerken"
-#: ../midori/midori-browser.c:5599
+#: ../midori/midori-browser.c:5591
msgid "_Find…"
msgstr "_Zoek…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5600
+#: ../midori/midori-browser.c:5592
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Zoek naar een woord of zin in deze pagina"
-#: ../midori/midori-browser.c:5602
+#: ../midori/midori-browser.c:5594
msgid "Find _Next"
msgstr "Vo_lgende zoeken"
-#: ../midori/midori-browser.c:5605
+#: ../midori/midori-browser.c:5597
msgid "Find _Previous"
msgstr "Vo_rige zoeken"
-#: ../midori/midori-browser.c:5609
+#: ../midori/midori-browser.c:5601
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Toepassingsvoorkeuren instellen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5611
+#: ../midori/midori-browser.c:5603
msgid "_View"
msgstr "_Beeld"
-#: ../midori/midori-browser.c:5612
+#: ../midori/midori-browser.c:5604
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Werkbalken"
-#: ../midori/midori-browser.c:5617
+#: ../midori/midori-browser.c:5609
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Vernieuw de pagina zonder gegevensopslag"
-#: ../midori/midori-browser.c:5627
+#: ../midori/midori-browser.c:5619
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Zoomniveau verhogen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5630
+#: ../midori/midori-browser.c:5622
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Zoomniveau verlagen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5634
+#: ../midori/midori-browser.c:5626
msgid "_Encoding"
msgstr "_Codering"
-#: ../midori/midori-browser.c:5636
+#: ../midori/midori-browser.c:5628
msgid "View So_urce"
msgstr "_Bron bekijken"
-#: ../midori/midori-browser.c:5639
+#: ../midori/midori-browser.c:5631
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "Cursor-surfen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5643
+#: ../midori/midori-browser.c:5635
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Schakel volledig-scherm-weergave"
-#: ../midori/midori-browser.c:5645
+#: ../midori/midori-browser.c:5637
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Naar _links bladeren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5648
+#: ../midori/midori-browser.c:5640
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Naar _beneden bladeren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5651
+#: ../midori/midori-browser.c:5643
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Naar _omhoog bladeren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5654
+#: ../midori/midori-browser.c:5646
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Naar _rechts bladeren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5657
+#: ../midori/midori-browser.c:5649
msgid "_Readable"
msgstr "Leesbaar"
-#: ../midori/midori-browser.c:5660
+#: ../midori/midori-browser.c:5652
msgid "_Go"
msgstr "_Ga"
-#: ../midori/midori-browser.c:5663
+#: ../midori/midori-browser.c:5655
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Ga terug naar de vorige pagina"
-#: ../midori/midori-browser.c:5666
+#: ../midori/midori-browser.c:5658
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Ga naar de volgende pagina"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5670
+#: ../midori/midori-browser.c:5662
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Ga naar de vorige subpagina"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5674
+#: ../midori/midori-browser.c:5666
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Ga naar de volgende subpagina"
-#: ../midori/midori-browser.c:5676
+#: ../midori/midori-browser.c:5668
msgid "_Homepage"
msgstr "_Thuispagina"
-#: ../midori/midori-browser.c:5677
+#: ../midori/midori-browser.c:5669
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Ga naar de thuispagina"
-#: ../midori/midori-browser.c:5679
+#: ../midori/midori-browser.c:5671
msgid "Empty Trash"
msgstr "Prullenbak leegmaken"
-#: ../midori/midori-browser.c:5682
+#: ../midori/midori-browser.c:5674
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Tabblad _sluiten ongedaan maken"
-#: ../midori/midori-browser.c:5689
+#: ../midori/midori-browser.c:5681
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Nieuwe _map toevoegen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5695
+#: ../midori/midori-browser.c:5687
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "Bladwijzers _exporteren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5698 ../midori/midori-searchaction.c:497
+#: ../midori/midori-browser.c:5690 ../midori/midori-searchaction.c:497
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Zoekmachines beheren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5701
+#: ../midori/midori-browser.c:5693
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "Privé-gegevens _Wissen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5704
+#: ../midori/midori-browser.c:5696
msgid "_Inspect Page"
msgstr "Pagina _inspecteren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5708
+#: ../midori/midori-browser.c:5700
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Vo_rig tabblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5711
+#: ../midori/midori-browser.c:5703
msgid "_Next Tab"
msgstr "Vo_lgend tabblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5713
+#: ../midori/midori-browser.c:5705
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "Verplaats tabblad naar _achteren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5715
+#: ../midori/midori-browser.c:5707
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "_Verplaats tabblad naar voren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5718
+#: ../midori/midori-browser.c:5710
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Focus _huidig tabblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5721
+#: ../midori/midori-browser.c:5713
msgid "Focus _Next view"
msgstr "Focus _volgende weergave"
-#: ../midori/midori-browser.c:5724
+#: ../midori/midori-browser.c:5716
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Toon alleen het Pictogram van het _Huidige Tabblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5727
+#: ../midori/midori-browser.c:5719
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "Huidig tabblad _dupliceren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5730
+#: ../midori/midori-browser.c:5722
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "An_dere tabbladen sluiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:5733
+#: ../midori/midori-browser.c:5725
msgid "Open last _session"
msgstr "Open laatste _sessie"
-#: ../midori/midori-browser.c:5736
+#: ../midori/midori-browser.c:5728
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"
-#: ../midori/midori-browser.c:5738
+#: ../midori/midori-browser.c:5730
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Veelgestelde vragen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5741
+#: ../midori/midori-browser.c:5733
msgid "_Report a Problem…"
msgstr "_Meld een probleem…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5746 ../midori/midori-browser.c:6407
+#: ../midori/midori-browser.c:5738 ../midori/midori-browser.c:6399
msgid "_Tools"
msgstr "_Hulpmiddelen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5753
+#: ../midori/midori-browser.c:5745
msgid "_Menubar"
msgstr "_Menubalk"
-#: ../midori/midori-browser.c:5757
+#: ../midori/midori-browser.c:5749
msgid "_Navigationbar"
msgstr "_Navigatiebalk"
-#: ../midori/midori-browser.c:5761
+#: ../midori/midori-browser.c:5753
msgid "Side_panel"
msgstr "_Zijbalk"
-#: ../midori/midori-browser.c:5762
+#: ../midori/midori-browser.c:5754
msgid "Sidepanel"
msgstr "Zijbalk"
-#: ../midori/midori-browser.c:5765
+#: ../midori/midori-browser.c:5757
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "_Bladwijzerbalk"
-#: ../midori/midori-browser.c:5769
+#: ../midori/midori-browser.c:5761
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statusbalk"
-#: ../midori/midori-browser.c:5778 ../midori/midori-websettings.c:314
+#: ../midori/midori-browser.c:5770 ../midori/midori-websettings.c:314
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatisch"
-#: ../midori/midori-browser.c:5781 ../midori/midori-websettings.c:238
+#: ../midori/midori-browser.c:5773 ../midori/midori-websettings.c:238
msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
msgstr "Chinees traditioneel (BIG5)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5784 ../midori/midori-websettings.c:239
+#: ../midori/midori-browser.c:5776 ../midori/midori-websettings.c:239
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
msgstr "Chinees vereenvoudigd (GB18030)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5788
+#: ../midori/midori-browser.c:5780
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japans (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5791 ../midori/midori-websettings.c:241
+#: ../midori/midori-browser.c:5783 ../midori/midori-websettings.c:241
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Koreaans (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5794 ../midori/midori-websettings.c:242
+#: ../midori/midori-browser.c:5786 ../midori/midori-websettings.c:242
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russisch (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5797 ../midori/midori-websettings.c:243
+#: ../midori/midori-browser.c:5789 ../midori/midori-websettings.c:243
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5800 ../midori/midori-websettings.c:244
+#: ../midori/midori-browser.c:5792 ../midori/midori-websettings.c:244
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Westers (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5803
+#: ../midori/midori-browser.c:5795
msgid "Custom…"
msgstr "Aangepast…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6313
+#: ../midori/midori-browser.c:6305
msgid "_Separator"
msgstr "_Scheidingsteken"
-#: ../midori/midori-browser.c:6320
+#: ../midori/midori-browser.c:6312
msgid "_Location…"
msgstr "_Locatie…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6322
+#: ../midori/midori-browser.c:6314
msgid "Open a particular location"
msgstr "Open een specifieke locatie"
-#: ../midori/midori-browser.c:6344
+#: ../midori/midori-browser.c:6336
msgid "_Web Search…"
msgstr "Zoeken op het _web…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6346
+#: ../midori/midori-browser.c:6338
msgid "Run a web search"
msgstr "Doorzoek het web"
-#: ../midori/midori-browser.c:6373
+#: ../midori/midori-browser.c:6365
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Heropen een eerder gesloten tabblad of venster"
-#: ../midori/midori-browser.c:6390
+#: ../midori/midori-browser.c:6382
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Opgeslagen bladwijzers weergeven"
-#: ../midori/midori-browser.c:6423
+#: ../midori/midori-browser.c:6415
msgid "_Window"
msgstr "_Venster"
-#: ../midori/midori-browser.c:6425
+#: ../midori/midori-browser.c:6417
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Geef een lijst van alle open tabbladen weer"
-#: ../midori/midori-browser.c:6439
+#: ../midori/midori-browser.c:6431
msgid "_Menu"
msgstr "_Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:6441
+#: ../midori/midori-browser.c:6433
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:7271
+#: ../midori/midori-browser.c:7258
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Onverwachte configuratie-optie '%s'"
msgid "Open, unencrypted connection"
msgstr "Open, niet-versleutelde verbinding"
-#: ../midori/midori-panel.c:316 ../midori/midori-panel.c:318
-#: ../midori/midori-panel.c:481 ../midori/midori-panel.c:484
+#: ../midori/midori-panel.c:317 ../midori/midori-panel.c:319
+#: ../midori/midori-panel.c:483 ../midori/midori-panel.c:486
msgid "Align sidepanel to the right"
msgstr "Zijbalk rechts plaatsen"
-#: ../midori/midori-panel.c:328 ../midori/midori-panel.c:329
+#: ../midori/midori-panel.c:329 ../midori/midori-panel.c:330
msgid "Close panel"
msgstr "Balk sluiten"
-#: ../midori/midori-panel.c:482 ../midori/midori-panel.c:485
+#: ../midori/midori-panel.c:484 ../midori/midori-panel.c:487
msgid "Align sidepanel to the left"
msgstr "Zijbalk links plaatsen"
msgid "Try again"
msgstr "Probeer opnieuw"
-#: ../midori/midori-view.c:1766 ../midori/midori-view.c:2871
+#: ../midori/midori-view.c:1766 ../midori/midori-view.c:2875
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Stuur een bericht naar %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2657
+#: ../midori/midori-view.c:2661
msgid "Add _search engine..."
msgstr "Zoekmachine toevoegen"
-#: ../midori/midori-view.c:2701 ../midori/midori-view.c:3027
+#: ../midori/midori-view.c:2705 ../midori/midori-view.c:3031
msgid "Inspect _Element"
msgstr "_Element inspecteren"
-#: ../midori/midori-view.c:2753
+#: ../midori/midori-view.c:2757
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Koppeling in nieuw _tabblad openen"
-#: ../midori/midori-view.c:2757
+#: ../midori/midori-view.c:2761
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Koppeling in nieuw tabblad op _voorgrond openen"
-#: ../midori/midori-view.c:2758
+#: ../midori/midori-view.c:2762
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Koppeling in nieuw tabblad op _achtergrond openen"
-#: ../midori/midori-view.c:2761
+#: ../midori/midori-view.c:2765
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Koppeling in nieuw _venster Openen"
-#: ../midori/midori-view.c:2764
+#: ../midori/midori-view.c:2768
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Koppeling als webt_oepassing openen"
-#: ../midori/midori-view.c:2769
+#: ../midori/midori-view.c:2773
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Koppelingbe_stemming kopiëren"
-#: ../midori/midori-view.c:2785
+#: ../midori/midori-view.c:2789
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Open _afbeelding in nieuw tabblad"
-#: ../midori/midori-view.c:2788
+#: ../midori/midori-view.c:2792
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "_Adres van afbeelding kopiëren"
-#: ../midori/midori-view.c:2791
+#: ../midori/midori-view.c:2795
msgid "Save I_mage"
msgstr "A_fbeelding opslaan"
-#: ../midori/midori-view.c:2794
+#: ../midori/midori-view.c:2798
msgid "Open in Image _Viewer"
msgstr "Openen in afbeeldingkijker."
-#: ../midori/midori-view.c:2801
+#: ../midori/midori-view.c:2805
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "_Adres van video kopiëren"
-#: ../midori/midori-view.c:2804
+#: ../midori/midori-view.c:2808
msgid "Save _Video"
msgstr "_Video opslaan"
-#: ../midori/midori-view.c:2804
+#: ../midori/midori-view.c:2808
msgid "Download _Video"
msgstr "_Video binnenhalen"
-#: ../midori/midori-view.c:2830
+#: ../midori/midori-view.c:2834
msgid "Search _with"
msgstr "Zoeken _met"
-#: ../midori/midori-view.c:2862
+#: ../midori/midori-view.c:2866
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Zoek op internet"
-#: ../midori/midori-view.c:2879
+#: ../midori/midori-view.c:2883
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Adres in nieuw _tabblad openen"
-#: ../midori/midori-view.c:2932
+#: ../midori/midori-view.c:2936
msgid "Open _Frame in New Tab"
msgstr "Open omlijsting in nieuw tabblad"
-#: ../midori/midori-view.c:3185
+#: ../midori/midori-view.c:3189
msgid "Open or download file"
msgstr "Bestand openen of downloaden"
-#: ../midori/midori-view.c:3209
+#: ../midori/midori-view.c:3213
#, c-format
msgid "File Name: %s"
msgstr "Bestandnaam: %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3214
+#: ../midori/midori-view.c:3218
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Bestandtype: '%s'"
-#: ../midori/midori-view.c:3216
+#: ../midori/midori-view.c:3220
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Bestandtype: %s ('%s')"
-#: ../midori/midori-view.c:3251
+#: ../midori/midori-view.c:3255
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Grootte: %s"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:3262
+#: ../midori/midori-view.c:3266
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Openen %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3881
+#: ../midori/midori-view.c:3885
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Pagina analyseren - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:4235
+#: ../midori/midori-view.c:4240
msgid "Speed Dial"
msgstr "Snelkeuze"
-#: ../midori/midori-view.c:4236 ../midori/midori-view.c:4332
+#: ../midori/midori-view.c:4241 ../midori/midori-view.c:4347
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Klik om een sneltoets toe te voegen"
-#: ../midori/midori-view.c:4237
+#: ../midori/midori-view.c:4242
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Voer adres voor sneltoets in"
-#: ../midori/midori-view.c:4238
+#: ../midori/midori-view.c:4243
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Voer titel voor sneltoets in"
-#: ../midori/midori-view.c:4239
+#: ../midori/midori-view.c:4244
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Weet u zeker dat u deze sneltoets wilt wissen?"
-#: ../midori/midori-view.c:4401
+#: ../midori/midori-view.c:4416
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Geen documentatie geïnstalleerd"
-#: ../midori/midori-view.c:4477
+#: ../midori/midori-view.c:4493
msgid "Midori doesn't store any personal data:"
msgstr "Midori slaat geen persoonlijke gegevens op:"
-#: ../midori/midori-view.c:4478
+#: ../midori/midori-view.c:4494
msgid "No history or web cookies are being saved."
msgstr "Webgeschiedenis en webkoekjes worden niet opgeslagen."
-#: ../midori/midori-view.c:4479
+#: ../midori/midori-view.c:4495
msgid "Extensions are disabled."
msgstr "Extensies zijn uitgeschakeld."
-#: ../midori/midori-view.c:4480
+#: ../midori/midori-view.c:4496
msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
msgstr ""
"HTML5-opslag, plaatselijke gegevensbank en toepassingopslag zijn "
"uitgeschakeld."
-#: ../midori/midori-view.c:4481
+#: ../midori/midori-view.c:4497
msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
msgstr "Midori verhindert websites om de gebruiker te volgen:"
-#: ../midori/midori-view.c:4482
+#: ../midori/midori-view.c:4498
msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
msgstr "Verwijzingskoppelingen worden teruggebracht tot de hostnaam."
-#: ../midori/midori-view.c:4483
+#: ../midori/midori-view.c:4499
msgid "DNS prefetching is disabled."
msgstr "Vooraf DNS binnenhalen is uitgeschakeld."
-#: ../midori/midori-view.c:4484
+#: ../midori/midori-view.c:4500
msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
msgstr "De taal en de tijdzone worden niet bekendgemaakt aan websites."
-#: ../midori/midori-view.c:4485
+#: ../midori/midori-view.c:4501
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
msgstr ""
"Flash en andere Netscape (Firefox)-plugins, kunnen niet worden geregistreerd "
"door websites."
-#: ../midori/midori-view.c:4574
+#: ../midori/midori-view.c:4590
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr ""
"Versienummers tussen haakjes tonen de versie die tijdens de runtime wordt "
"gebruikt"
-#: ../midori/midori-view.c:4624
+#: ../midori/midori-view.c:4640
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Het laden van de pagina is vertraagd"
-#: ../midori/midori-view.c:4625
+#: ../midori/midori-view.c:4641
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr ""
"Het laden is vertraagd ofwel door een recente crash ofwel door "
"opstartvoorkeuren."
-#: ../midori/midori-view.c:4626
+#: ../midori/midori-view.c:4642
msgid "Load Page"
msgstr "Pagina laden"
-#: ../midori/midori-view.c:4793
+#: ../midori/midori-view.c:4809
msgid "Blank page"
msgstr "Blanco pagina"
-#: ../midori/midori-view.c:5055
+#: ../midori/midori-view.c:5073
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "Tabblad _dupliceren"
-#: ../midori/midori-view.c:5060
+#: ../midori/midori-view.c:5078
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Toon tabblad_etiket"
-#: ../midori/midori-view.c:5060
+#: ../midori/midori-view.c:5078
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Toon alleen tabblad_pictogram"
-#: ../midori/midori-view.c:5066
-msgid "Close ot_her Tabs"
-msgstr "An_dere tabbladen sluiten"
+#: ../midori/midori-view.c:5085
+msgid "Close Ot_her Tab"
+msgid_plural "Close Ot_her Tabs"
+msgstr[0] "Andere tabblad sluiten"
+msgstr[1] "Andere tabbladen sluiten"
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5901
+#: ../midori/midori-view.c:5921
msgid "previous"
msgstr "vorige"
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5920
+#: ../midori/midori-view.c:5940
msgid "next"
msgstr "volgende"
-#: ../midori/midori-view.c:5933
+#: ../midori/midori-view.c:5953
msgid "Print background images"
msgstr "Achtergrondafbeeldingen meenemen in afdrukken"
-#: ../midori/midori-view.c:5934
+#: ../midori/midori-view.c:5954
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Of achtergrondafbeeldingen dienen te worden afgedrukt"
-#: ../midori/midori-view.c:5966
+#: ../midori/midori-view.c:5986
msgid "Features"
msgstr "Opties"
msgid "MB"
msgstr "MB"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:901
+#: ../midori/midori-searchaction.c:958
msgid "Add search engine"
msgstr "Zoekmachine toevoegen"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:901
+#: ../midori/midori-searchaction.c:958
msgid "Edit search engine"
msgstr "Zoekmachine bewerken"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:929
+#: ../midori/midori-searchaction.c:986
msgid "_Name:"
msgstr "_Naam:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:944
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1001
msgid "_Description:"
msgstr "_Beschrijving:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:957 ../extensions/feed-panel/main.c:377
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1014 ../extensions/feed-panel/main.c:377
msgid "_Address:"
msgstr "_Adres:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:976
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1033
msgid "_Token:"
msgstr "_Trefwoord:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1275
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1331
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "Zoekmachines beheren"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1380
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1433
msgid "Use as _default"
msgstr "Als _standaard gebruiken"
msgstr " - %s over"
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:280
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:277
msgid "_Inline Find:"
msgstr "_Zoeken in regel:"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:306
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:303
msgid "Previous"
msgstr "Vorig"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:312
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:309
msgid "Next"
msgstr "Volgend"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:316
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:313
msgid "Match Case"
msgstr "Hoofdlettergevoelig"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:325
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:322
msgid "Highlight Matches"
msgstr "Overeenkomsten markeren"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:336
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:333
msgid "Close Findbar"
msgstr "Zoekbalk sluiten"
msgid "Add a new folder"
msgstr "Een nieuwe map toevoegen"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:694 ../panels/midori-history.c:635
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:697 ../panels/midori-history.c:638
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>Scheidingsteken</i>"
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:1038
+msgid "Search Bookmarks"
+msgstr "Bladwijzers zoeken"
+
#: ../panels/midori-history.c:111
msgid "History"
msgstr "Geschiedenis"
msgid "Clear the entire history"
msgstr "Volledige geschiedenis wissen"
+#: ../panels/midori-history.c:1008
+msgid "Search History"
+msgstr "Zoekgeschiedenis"
+
#: ../panels/midori-transfers.c:87
msgid "Transfers"
msgstr "Overdrachten"
msgid "Configure Advertisement filters"
msgstr "Configureer advertentiefilters"
-#: ../extensions/adblock.c:506
+#: ../extensions/adblock.c:503
#, c-format
msgid ""
"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
"klik op 'Toevoegen' om het aan de lijst toe te voegen. Meer lijsten zijn "
"beschikbaar op %s."
-#: ../extensions/adblock.c:920
+#: ../extensions/adblock.c:917
msgid "Edit rule"
msgstr "Regel bewerken"
-#: ../extensions/adblock.c:934
+#: ../extensions/adblock.c:931
msgid "_Rule:"
msgstr "_Regel:"
-#: ../extensions/adblock.c:988
+#: ../extensions/adblock.c:985
msgid "Bl_ock image"
msgstr "Afbeelding bl_okkeren"
-#: ../extensions/adblock.c:993
+#: ../extensions/adblock.c:990
msgid "Bl_ock link"
msgstr "Koppeling bl_okkeren"
-#: ../extensions/adblock.c:1692
+#: ../extensions/adblock.c:1689
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "Advertentieblokkeerder"
-#: ../extensions/adblock.c:1693
+#: ../extensions/adblock.c:1690
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Blokkeer advertenties volgens filterlijst"
"<b>Domein</b>: %s\n"
"<b>Koekjes</b>: %d"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1021
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1025
msgid "Name"
msgstr "Naam"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1072
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1077
msgid "_Expand All"
msgstr "Alles _uitvouwen"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1080
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1085
msgid "_Collapse All"
msgstr "Alles _invouwen"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1134
-msgid "Filter:"
-msgstr "Filter:"
-
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1139
-msgid ""
-"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match "
-"the entered filter"
-msgstr ""
-"Geef een filterwaarde op om enkel de koekjes te tonen welker naam of domein "
-"overeenkomen met het ingegeven filter."
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1138
+msgid "Search Cookies by Name or Domain"
+msgstr "Zoek koekjes op naam of domein"
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:36
msgid "List, view and delete cookies"
msgid "New tabs have no label by default"
msgstr "Nieuwe tabbladen hebben geen standaardetiket"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:390
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:395
msgid "Customize Toolbar"
msgstr "Werkbalk aanpassen"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:406
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:411
msgid ""
"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
"and drop."
"Selecteer elementen die op de werkbalk dienen te worden weergegeven. "
"Elementen kunnen via slepen en neerzetten van plaats worden veranderd."
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:422
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:427
msgid "Available Items"
msgstr "Beschikbare elementen"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:443
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:448
msgid "Displayed Items"
msgstr "Weergegeven elementen"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:583
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:588
msgid "_Customize Toolbar…"
msgstr "Werkbalk aanpassen…"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:612
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:617
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Werkbalkbewerker"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:613
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:618
msgid "Easily edit the toolbar layout"
msgstr "De werkbalkvormgeving eenvoudig aanpassen"
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "HTTP-communicatie op schijf opslaan"
+#~ msgid "Close ot_her Tabs"
+#~ msgstr "An_dere tabbladen sluiten"
+
+#~ msgid "Filter:"
+#~ msgstr "Filter:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field "
+#~ "match the entered filter"
+#~ msgstr ""
+#~ "Geef een filterwaarde op om enkel de koekjes te tonen welker naam of "
+#~ "domein overeenkomen met het ingegeven filter."
+
#~ msgid "_Icon:"
#~ msgstr "_Pictogram:"