msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-12-06 05:25+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-02 22:11+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-19 22:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-01-19 23:06+0100\n"
"Last-Translator: Christian Dywan <christian@twotoasts.de> 2008\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "Navigateur toile léger"
-#: ../midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1338 ../midori/main.c:1347
-#: ../midori/main.c:1370 ../midori/main.c:1394
+#: ../midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1864 ../midori/main.c:1966
+#: ../midori/main.c:1975 ../midori/main.c:1986
+#: ../midori/midori-websettings.c:239
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
msgid "Web Browser"
msgstr "Navigateur toile"
-#: ../midori/main.c:86
+#: ../midori/main.c:88
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Signet"
-#: ../midori/main.c:87 ../midori/midori-browser.c:3744
+#: ../midori/main.c:89 ../midori/midori-browser.c:3821
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Signets"
-#: ../midori/main.c:88
+#: ../midori/main.c:90
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Ajouter un signet"
-#: ../midori/main.c:89
+#: ../midori/main.c:91
msgid "_Console"
msgstr "_Console"
-#: ../midori/main.c:90
+#: ../midori/main.c:92
msgid "_Extensions"
msgstr "_Extensions"
-#: ../midori/main.c:91
+#: ../midori/main.c:93
msgid "_History"
msgstr "_Historique"
-#: ../midori/main.c:92
+#: ../midori/main.c:94
msgid "_Homepage"
msgstr "_Page d'accueil"
-#: ../midori/main.c:93
+#: ../midori/main.c:95
msgid "_Userscripts"
msgstr "Scripts _utilisateur"
-#: ../midori/main.c:94
+#: ../midori/main.c:96
msgid "User_styles"
msgstr "_Styles utilisateur"
-#: ../midori/main.c:95
+#: ../midori/main.c:97
msgid "New _Tab"
msgstr "Nouvel _onglet"
-#: ../midori/main.c:96
+#: ../midori/main.c:98
msgid "_Transfers"
msgstr "_Transferts"
-#: ../midori/main.c:97
+#: ../midori/main.c:99
msgid "_Closed Tabs and Windows"
msgstr "Onglets et fenêtres _fermés"
-#: ../midori/main.c:98
+#: ../midori/main.c:100
msgid "New _Window"
msgstr "Nouvelle _fenêtre"
-#: ../midori/main.c:143
+#: ../midori/main.c:156
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "La configuration n'a pu être chargée: %s\n"
-#: ../midori/main.c:198
+#: ../midori/main.c:211
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "La valeur « %s » n'est pas valide pour %s"
-#: ../midori/main.c:205 ../midori/main.c:275
+#: ../midori/main.c:218 ../midori/main.c:288
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "Valeur de paramètre non valide « %s »"
-#: ../midori/main.c:532
+#: ../midori/main.c:530
msgid "File not found."
msgstr "Fichier non trouvé."
-#: ../midori/main.c:540 ../midori/main.c:549
+#: ../midori/main.c:538 ../midori/main.c:547
msgid "Malformed document."
msgstr "Document mal formé"
-#: ../midori/main.c:571 ../midori/main.c:603
+#: ../midori/main.c:569
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr ""
-#: ../midori/main.c:657
+#: ../midori/main.c:601
+#, c-format
+msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/main.c:655
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr ""
-#: ../midori/main.c:681
+#: ../midori/main.c:679
#, c-format
msgid "Failed to clear history: %s\n"
msgstr ""
-#: ../midori/main.c:714 ../midori/main.c:728
+#: ../midori/main.c:712 ../midori/main.c:726
#, c-format
msgid "Failed to add history item: %s\n"
msgstr ""
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:844
+#: ../midori/main.c:839
#, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr ""
-#: ../midori/main.c:976 ../midori/sokoke.c:459
+#: ../midori/main.c:867
+#, c-format
+msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
+msgstr "La configuration n'a pu être enregistrée. %s"
+
+#: ../midori/main.c:895 ../midori/main.c:913
+#, c-format
+msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
+msgstr "Les moteurs de recherche n'ont pu être enregistrés. %s"
+
+#: ../midori/main.c:1043 ../midori/sokoke.c:531
#, c-format
msgid "Writing failed."
msgstr "L'écriture a échoué."
-#: ../midori/main.c:1000 ../midori/midori-preferences.c:350
+#: ../midori/main.c:1064 ../midori/main.c:1091 ../midori/main.c:1119
+#, c-format
+msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
+msgstr "Les signets n'ont pu être enregistrés. %s"
+
+# pas très content
+#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
+#: ../midori/main.c:1143 ../midori/main.c:1167
+#, c-format
+msgid "The trash couldn't be saved. %s"
+msgstr "La corbeille n'a pu être enregistrée. %s"
+
+#: ../midori/main.c:1188 ../midori/midori-preferences.c:386
msgid "Transfers"
msgstr "Transferts"
-#: ../midori/main.c:1040
+#: ../midori/main.c:1229
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "La session n'a pu être enregistrée. %s"
-#: ../midori/main.c:1297
+#: ../midori/main.c:1553
+msgid "Authentication Required"
+msgstr "Authentification obligatoire"
+
+#: ../midori/main.c:1569
+msgid ""
+"A username and a password are required\n"
+"to open this location:"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/main.c:1583
+msgid "Username"
+msgstr "Nom d'utilisateur"
+
+#: ../midori/main.c:1594
+msgid "Password"
+msgstr "Mot de passe"
+
+#: ../midori/main.c:1700
+msgid ""
+"Midori seems to have crashed after it was opened for the last time. If this "
+"happend repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
+msgstr ""
+
+#: ../midori/main.c:1715
+msgid "Modify _preferences"
+msgstr "Modifier les _préférences"
+
+#: ../midori/main.c:1719
+msgid "Reset the last _session"
+msgstr "Réinitialiser la dernière session"
+
+#: ../midori/main.c:1724
+msgid "Disable all _extensions"
+msgstr "Désactiver tout les _extensions"
+
+#: ../midori/main.c:1864
+msgid "No filename specified"
+msgstr "Aucun nom de fichier indiqué"
+
+#: ../midori/main.c:1896 ../midori/gjs.c:514
+msgid "An unknown error occured."
+msgstr "Une erreur inconnu est survenue."
+
+#: ../midori/main.c:1919
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr ""
-#: ../midori/main.c:1299
+#: ../midori/main.c:1921
msgid "Display program version"
msgstr "Afficher la version du programme"
-#: ../midori/main.c:1301
-msgid "URIs"
-msgstr "URIs"
+#: ../midori/main.c:1923
+msgid "Addresses"
+msgstr ""
-#: ../midori/main.c:1335
-msgid "[URIs]"
-msgstr "[URIs]"
+#: ../midori/main.c:1963
+msgid "[Addresses]"
+msgstr ""
-#: ../midori/main.c:1371
+#: ../midori/main.c:1987
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Merci d'envoyer vos commentaires, suggestions et anomalies à :"
-#: ../midori/main.c:1373
+#: ../midori/main.c:1989
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Vérifier l'existence de nouvelles versions à :"
-#: ../midori/main.c:1394
-msgid "No filename specified"
-msgstr "Aucun nom de fichier indiqué"
-
-#: ../midori/main.c:1411
-#, c-format
+#: ../midori/main.c:2016
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Une instance de Midori est déjà lancée mais ne répond pas.\n"
-#: ../midori/main.c:1447
+#: ../midori/main.c:2079
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Les signets n'ont pu être chargés: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1463
+#: ../midori/main.c:2094
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "La session n'a pu être chargée: %s\n"
# pas très content
-#: ../midori/main.c:1477
+#: ../midori/main.c:2107
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "La corbeille n'a pu être chargée: %s\n"
# pas très content
-#: ../midori/main.c:1491
+#: ../midori/main.c:2120
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "L'historique n'a pu être chargée. %s\n"
-#: ../midori/main.c:1504
+#: ../midori/main.c:2132
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Les erreurs suivantes ont eu lieu :"
-#: ../midori/main.c:1520
+#: ../midori/main.c:2148
msgid "_Ignore"
msgstr ""
-#: ../midori/main.c:1688
-#, c-format
-msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
-msgstr "Les moteurs de recherche n'ont pu être enregistrés. %s"
-
-#: ../midori/main.c:1698
-#, c-format
-msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
-msgstr "Les signets n'ont pu être enregistrés. %s"
-
-# pas très content
-#: ../midori/main.c:1707
-#, c-format
-msgid "The trash couldn't be saved. %s"
-msgstr "La corbeille n'a pu être enregistrée. %s"
-
-#: ../midori/main.c:1715
-#, c-format
-msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
-msgstr "La configuration n'a pu être enregistrée. %s"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:249 ../midori/midori-browser.c:3130
-#: ../midori/midori-browser.c:3136
+#: ../midori/midori-browser.c:248 ../midori/midori-browser.c:3186
+#: ../midori/midori-browser.c:3192
msgid "Reload the current page"
msgstr "Actualiser la page"
-#: ../midori/midori-browser.c:261 ../midori/midori-browser.c:3133
+#: ../midori/midori-browser.c:260 ../midori/midori-browser.c:3189
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Arrêter le chargement de la page"
-#: ../midori/midori-browser.c:319
+#: ../midori/midori-browser.c:318
#, c-format
msgid "%d%% loaded"
msgstr "%d %% chargés"
-#: ../midori/midori-browser.c:342
+#: ../midori/midori-browser.c:341
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Action inattendue « %s »"
-#: ../midori/midori-browser.c:508
+#: ../midori/midori-browser.c:506
msgid "New bookmark"
msgstr "Nouveau signet"
-#: ../midori/midori-browser.c:508
+#: ../midori/midori-browser.c:506
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Modifier le signet"
-#: ../midori/midori-browser.c:530
+#: ../midori/midori-browser.c:528
msgid "_Title:"
msgstr "_Titre :"
-#: ../midori/midori-browser.c:543 ../midori/midori-searchaction.c:841
+#: ../midori/midori-browser.c:541 ../midori/midori-searchaction.c:834
msgid "_Description:"
msgstr "_Description :"
-#: ../midori/midori-browser.c:562 ../midori/midori-searchaction.c:855
-msgid "_URL:"
-msgstr "_URL :"
+#: ../midori/midori-browser.c:560 ../midori/midori-searchaction.c:848
+msgid "_Address:"
+msgstr ""
# manque un raccourcis Alt+X
#: ../midori/midori-browser.c:578
msgid "_Folder:"
msgstr "_Dossier :"
-#: ../midori/midori-browser.c:582
-msgid "Root"
-msgstr "Racine"
+#: ../midori/midori-browser.c:583 ../midori/midori-browser.c:619
+msgid "Toplevel folder"
+msgstr "Répertoire supérieur"
-#: ../midori/midori-browser.c:668
+#: ../midori/midori-browser.c:712
msgid "Save file as"
msgstr "Enregistrer fichier dans"
-#: ../midori/midori-browser.c:1248
+#: ../midori/midori-browser.c:1301
msgid "Open file"
msgstr "Ouvrir fichier"
-#: ../midori/midori-browser.c:2328
+#: ../midori/midori-browser.c:2500
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Ouvrir dans un nouvel _onglet"
-#: ../midori/midori-browser.c:2330
+#: ../midori/midori-browser.c:2502
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Ouvrir dans une nouvelle _fenêtre"
-#: ../midori/midori-browser.c:2601
+#: ../midori/midori-browser.c:2677
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>Séparateur</i>"
-#: ../midori/midori-browser.c:2712
+#: ../midori/midori-browser.c:2784
#, c-format
msgid "A week ago"
msgstr "Avant une semaine"
-#: ../midori/midori-browser.c:2718
+#: ../midori/midori-browser.c:2790
#, c-format
msgid "%d days ago"
msgstr "Avant %d jours"
-#: ../midori/midori-browser.c:2725
+#: ../midori/midori-browser.c:2797
msgid "Today"
msgstr "Aujourd'hui"
-#: ../midori/midori-browser.c:2727
+#: ../midori/midori-browser.c:2799
msgid "Yesterday"
msgstr "Hier"
-#: ../midori/midori-browser.c:2816
+#: ../midori/midori-browser.c:2888
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Un navigateur toile léger"
-#: ../midori/midori-browser.c:2824
+#: ../midori/midori-browser.c:2896
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Christian Dywan <christian@twotoasts.de>\n"
"Adrien Nader <camaradetux@gmail.com>\n"
"Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>"
-#: ../midori/midori-browser.c:2958
+#: ../midori/midori-browser.c:3029
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-browser.c:3064
+#: ../midori/midori-browser.c:3120
msgid "_File"
msgstr "_Fichier"
-#: ../midori/midori-browser.c:3067
+#: ../midori/midori-browser.c:3123
msgid "Open a new window"
msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre"
-#: ../midori/midori-browser.c:3070
+#: ../midori/midori-browser.c:3126
msgid "Open a new tab"
msgstr "Ouvrir un nouvel onglet"
-#: ../midori/midori-browser.c:3073
+#: ../midori/midori-browser.c:3129
msgid "Open a file"
msgstr "Ouvrir un fichier"
-#: ../midori/midori-browser.c:3076
+#: ../midori/midori-browser.c:3132
msgid "Save to a file"
msgstr "Enregistrer dans un fichier"
-#: ../midori/midori-browser.c:3078
+#: ../midori/midori-browser.c:3134
msgid "_Close Tab"
msgstr "Fe_rmer l'onglet"
-#: ../midori/midori-browser.c:3079
+#: ../midori/midori-browser.c:3135
msgid "Close the current tab"
msgstr "Fermer l'onglet actuel"
-#: ../midori/midori-browser.c:3081
+#: ../midori/midori-browser.c:3137
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Fermer la fenêtre"
-#: ../midori/midori-browser.c:3082
+#: ../midori/midori-browser.c:3138
msgid "Close this window"
msgstr "Fermer cette fenêtre"
-#: ../midori/midori-browser.c:3085
+#: ../midori/midori-browser.c:3141
msgid "Print the current page"
msgstr "Imprimer la page actuelle"
-#: ../midori/midori-browser.c:3088
+#: ../midori/midori-browser.c:3144
msgid "Quit the application"
msgstr "Quitter le programme"
-#: ../midori/midori-browser.c:3090
+#: ../midori/midori-browser.c:3146
msgid "_Edit"
msgstr "É_dition"
-#: ../midori/midori-browser.c:3093
+#: ../midori/midori-browser.c:3149
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Couper le texte sélectionné"
-#: ../midori/midori-browser.c:3096 ../midori/midori-browser.c:3099
+#: ../midori/midori-browser.c:3152 ../midori/midori-browser.c:3155
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Copier le texte sélectionné"
-#: ../midori/midori-browser.c:3102
+#: ../midori/midori-browser.c:3158
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Coller le texte à partir du presse-papiers"
-#: ../midori/midori-browser.c:3105
+#: ../midori/midori-browser.c:3161
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Supprimer le texte sélectionné"
-#: ../midori/midori-browser.c:3108
+#: ../midori/midori-browser.c:3164
msgid "Select all text"
msgstr "Sélectionner tout le texte"
-#: ../midori/midori-browser.c:3111
+#: ../midori/midori-browser.c:3167
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Rechercher un mot ou une phrase dans la page"
-#: ../midori/midori-browser.c:3113
+#: ../midori/midori-browser.c:3169
msgid "Find _Next"
msgstr "Rechercher le _suivant"
-#: ../midori/midori-browser.c:3114
+#: ../midori/midori-browser.c:3170
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Rechercher l'occurrence suivante d'un mot ou d'une phrase"
-#: ../midori/midori-browser.c:3116
+#: ../midori/midori-browser.c:3172
msgid "Find _Previous"
msgstr "Réchercher le _précédant"
-#: ../midori/midori-browser.c:3117
+#: ../midori/midori-browser.c:3173
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Rechercher l'occurrence précédente d'un mot ou d'une phrase"
-#: ../midori/midori-browser.c:3120
+#: ../midori/midori-browser.c:3176
msgid "_Quick Find"
msgstr "Recherche rapi_de"
-#: ../midori/midori-browser.c:3121
+#: ../midori/midori-browser.c:3177
msgid "Quickly jump to a word or phrase"
msgstr "Saut rapide vers un mot ou d'une phrase"
-#: ../midori/midori-browser.c:3124
+#: ../midori/midori-browser.c:3180
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Configurer les préférences de l'application"
-#: ../midori/midori-browser.c:3126
+#: ../midori/midori-browser.c:3182
msgid "_View"
msgstr "_Affichage"
-#: ../midori/midori-browser.c:3127
+#: ../midori/midori-browser.c:3183
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Barre d'outils"
-#: ../midori/midori-browser.c:3139
+#: ../midori/midori-browser.c:3195
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Augmenter le niveau d'agrandissement"
-#: ../midori/midori-browser.c:3142
+#: ../midori/midori-browser.c:3198
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Diminuer le niveau d'agrandissement"
-#: ../midori/midori-browser.c:3145
+#: ../midori/midori-browser.c:3201
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Réinitialiser le niveau d'agrandissement"
-#: ../midori/midori-browser.c:3147 ../midori/midori-view.c:998
+#: ../midori/midori-browser.c:3203 ../midori/midori-view.c:979
msgid "View _Source"
msgstr "Afficher la _source"
-#: ../midori/midori-browser.c:3148
+#: ../midori/midori-browser.c:3204
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Affiche le code source de la page"
-#: ../midori/midori-browser.c:3150
+#: ../midori/midori-browser.c:3206
msgid "View Selection Source"
msgstr "Afficher la source de la sélection"
-#: ../midori/midori-browser.c:3151
+#: ../midori/midori-browser.c:3207
msgid "View the source code of the selection"
msgstr "Affiche le code source de la sélection"
-#: ../midori/midori-browser.c:3155
+#: ../midori/midori-browser.c:3211
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Activer/désactiver le plein écran"
-#: ../midori/midori-browser.c:3157
+#: ../midori/midori-browser.c:3213
msgid "_Go"
msgstr "A_ller"
-#: ../midori/midori-browser.c:3160
+#: ../midori/midori-browser.c:3216
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Va à la page précédente"
-#: ../midori/midori-browser.c:3163
+#: ../midori/midori-browser.c:3219
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Va à la page suivante"
-#: ../midori/midori-browser.c:3166
+#: ../midori/midori-browser.c:3222
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Va à la page d'accueil"
-#: ../midori/midori-browser.c:3168
+#: ../midori/midori-browser.c:3224
msgid "Empty Trash"
msgstr "Vider la corbeille"
-#: ../midori/midori-browser.c:3169
+#: ../midori/midori-browser.c:3225
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Supprimer le contenu de la corbeille"
-#: ../midori/midori-browser.c:3171 ../midori/midori-view.c:970
+#: ../midori/midori-browser.c:3227 ../midori/midori-view.c:951
msgid "Undo Close Tab"
msgstr "Annuler la fermeture de l'onglet"
-#: ../midori/midori-browser.c:3172
+#: ../midori/midori-browser.c:3228
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Ouvrir le dernier onglet fermé"
-#: ../midori/midori-browser.c:3176
+#: ../midori/midori-browser.c:3232
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Ajouter un nouveau signet"
-#: ../midori/midori-browser.c:3179
+#: ../midori/midori-browser.c:3235
msgid "Edit the selected bookmark"
msgstr "Modifier le signet sélectionné"
-#: ../midori/midori-browser.c:3182
+#: ../midori/midori-browser.c:3238
msgid "Delete the selected bookmark"
msgstr "Supprimer le signet sélectionné"
-#: ../midori/midori-browser.c:3185
+#: ../midori/midori-browser.c:3241
msgid "Delete the selected history item"
msgstr "Supprimer l'element sélectionné de la historique"
-#: ../midori/midori-browser.c:3188
+#: ../midori/midori-browser.c:3244
msgid "Clear the entire history"
msgstr "Vider l'historique entier"
-#: ../midori/midori-browser.c:3191
+#: ../midori/midori-browser.c:3247
msgid "Bookmark the selected history item"
msgstr "Ajouter un signet pour l'element sélectionné de la historique"
-#: ../midori/midori-browser.c:3193
+#: ../midori/midori-browser.c:3249
msgid "_Tools"
msgstr "_Outils"
-#: ../midori/midori-browser.c:3195 ../midori/midori-searchaction.c:465
+#: ../midori/midori-browser.c:3251 ../midori/midori-searchaction.c:462
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Gestion des moteurs de recherche"
-#: ../midori/midori-browser.c:3196
+#: ../midori/midori-browser.c:3252
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Ajouter, modifier et supprimer des moteurs de recherche..."
-#: ../midori/midori-browser.c:3200
+#: ../midori/midori-browser.c:3256
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Onglet _précedent"
-#: ../midori/midori-browser.c:3201
+#: ../midori/midori-browser.c:3257
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Bascule vers l'onglet précédent"
-#: ../midori/midori-browser.c:3203
+#: ../midori/midori-browser.c:3259
msgid "_Next Tab"
msgstr "Onglet _suivant"
-#: ../midori/midori-browser.c:3204
+#: ../midori/midori-browser.c:3260
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Bascule vers l'onglet suivant"
-#: ../midori/midori-browser.c:3206
+#: ../midori/midori-browser.c:3262
msgid "_Help"
msgstr "Aid_e"
-#: ../midori/midori-browser.c:3208
+#: ../midori/midori-browser.c:3264
msgid "_Contents"
msgstr "_Sommaire"
-#: ../midori/midori-browser.c:3209
+#: ../midori/midori-browser.c:3265
msgid "Show the documentation"
msgstr "Affiche la documentation"
-#: ../midori/midori-browser.c:3211
-msgid "_Frequent questions"
+#: ../midori/midori-browser.c:3267
+msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Questions couramment"
-#: ../midori/midori-browser.c:3212
+#: ../midori/midori-browser.c:3268
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "Afficher les foire aux questions"
-#: ../midori/midori-browser.c:3214
-msgid "_Report a bug"
+#: ../midori/midori-browser.c:3270
+msgid "_Report a Bug"
msgstr "_Adviser un problème"
-#: ../midori/midori-browser.c:3215
+#: ../midori/midori-browser.c:3271
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Ouvrir le persécuteur de problèmes de Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:3218
+#: ../midori/midori-browser.c:3274
msgid "Show information about the program"
msgstr "Affiche des informations concernant le programme"
-#: ../midori/midori-browser.c:3225
+#: ../midori/midori-browser.c:3281
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "Navigation _privée"
-#: ../midori/midori-browser.c:3226
+#: ../midori/midori-browser.c:3282
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Ne pas enregistrer de données privées durant la navigation"
-#: ../midori/midori-browser.c:3231
+#: ../midori/midori-browser.c:3287
msgid "_Menubar"
msgstr "Barre de _menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:3232
+#: ../midori/midori-browser.c:3288
msgid "Show menubar"
msgstr "Afficher la barre de menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:3235
+#: ../midori/midori-browser.c:3291
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Barre de _navigation"
-#: ../midori/midori-browser.c:3236
+#: ../midori/midori-browser.c:3292
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Afficher la barre de navigation"
-#: ../midori/midori-browser.c:3239
+#: ../midori/midori-browser.c:3295
msgid "Side_panel"
msgstr "_Panneau latéral"
-#: ../midori/midori-browser.c:3240
+#: ../midori/midori-browser.c:3296
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Afficher le panneau latéral"
-#: ../midori/midori-browser.c:3243
+#: ../midori/midori-browser.c:3299
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Barre des _signets"
-#: ../midori/midori-browser.c:3244
+#: ../midori/midori-browser.c:3300
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Afficher la barre des signets"
-#: ../midori/midori-browser.c:3247
+#: ../midori/midori-browser.c:3303
msgid "_Transferbar"
msgstr "Barre des _transferts"
-#: ../midori/midori-browser.c:3248
+#: ../midori/midori-browser.c:3304
msgid "Show transferbar"
msgstr "Afficher la barre des transferts"
-#: ../midori/midori-browser.c:3251
+#: ../midori/midori-browser.c:3307
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barre d'é_tat"
-#: ../midori/midori-browser.c:3252
+#: ../midori/midori-browser.c:3308
msgid "Show statusbar"
msgstr "Afficher la barre d'état"
-#: ../midori/midori-browser.c:3669
+#: ../midori/midori-browser.c:3746
msgid "_Location..."
msgstr "_Emplacement..."
-#: ../midori/midori-browser.c:3671
+#: ../midori/midori-browser.c:3748
msgid "Open a particular location"
msgstr "Ouvre un emplacement particulier"
-#: ../midori/midori-browser.c:3695
+#: ../midori/midori-browser.c:3772
msgid "_Web Search..."
msgstr "Recherche _toile..."
-#: ../midori/midori-browser.c:3697
+#: ../midori/midori-browser.c:3774
msgid "Run a web search"
msgstr "Lance une recherche toile"
-#: ../midori/midori-browser.c:3716
+#: ../midori/midori-browser.c:3793
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Réouvre un onglet ou une fenêtre fermée auparavant"
-#: ../midori/midori-browser.c:3729
+#: ../midori/midori-browser.c:3806
msgid "_Recently visited pages"
msgstr "Pages _récemment visitées"
-#: ../midori/midori-browser.c:3731
+#: ../midori/midori-browser.c:3808
msgid "Reopen pages that you visited earlier"
msgstr "Réouvre des pages déjà visitées"
-#: ../midori/midori-browser.c:3746
+#: ../midori/midori-browser.c:3823
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Afficher les signets sauveguardées"
-#: ../midori/midori-browser.c:3759
+#: ../midori/midori-browser.c:3836
msgid "_Window"
msgstr "_Fenêtre"
-#: ../midori/midori-browser.c:3761
+#: ../midori/midori-browser.c:3838
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Afficher une vue générale de tous les onglets ouverts"
-#: ../midori/midori-browser.c:3883
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Signets"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:3926 ../midori/midori-preferences.c:517
+#: ../midori/midori-browser.c:3961 ../midori/midori-preferences.c:593
msgid "History"
msgstr "Historique"
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../midori/midori-browser.c:3969
-msgid "_Inline find:"
+#: ../midori/midori-browser.c:4008
+msgid "_Inline Find:"
msgstr "_Recherche rapide :"
-#: ../midori/midori-browser.c:4004
+#: ../midori/midori-browser.c:4029
+msgid "Previous"
+msgstr "Précedent"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4034
+msgid "Next"
+msgstr "Suivant"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4039
msgid "Match Case"
msgstr "Sensible à la casse"
-#: ../midori/midori-browser.c:4012
+#: ../midori/midori-browser.c:4047
msgid "Highlight Matches"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-browser.c:4021
+#: ../midori/midori-browser.c:4056
msgid "Close Findbar"
msgstr "Fermer la barre de recherche"
-#: ../midori/midori-browser.c:4262
+#: ../midori/midori-browser.c:4305
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Paramètre inattendu « %s »"
-#: ../midori/midori-panel.c:223 ../midori/midori-panel.c:224
+#: ../midori/midori-panel.c:191 ../midori/midori-panel.c:192
msgid "Close panel"
msgstr "Fermer le panneau"
-#: ../midori/midori-websettings.c:131 ../midori/midori-view.c:1635
+#: ../midori/midori-websettings.c:149 ../midori/midori-view.c:1708
msgid "Blank page"
msgstr "Page vierge"
-#: ../midori/midori-websettings.c:132 ../midori/midori-websettings.c:387
+#: ../midori/midori-websettings.c:150 ../midori/midori-websettings.c:424
msgid "Homepage"
msgstr "Page d'accueil"
-#: ../midori/midori-websettings.c:133
+#: ../midori/midori-websettings.c:151
msgid "Last open pages"
msgstr "Dernières pages ouvertes"
-#: ../midori/midori-websettings.c:148
+#: ../midori/midori-websettings.c:166
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Chinois (BIG5)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:149
+#: ../midori/midori-websettings.c:167
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "Japonais (SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:150
+#: ../midori/midori-websettings.c:168
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russe (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:151
+#: ../midori/midori-websettings.c:169
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:152
+#: ../midori/midori-websettings.c:170
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Occidental (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:153
+#: ../midori/midori-websettings.c:171 ../midori/midori-websettings.c:243
msgid "Custom..."
msgstr "Personnalisé..."
-#: ../midori/midori-websettings.c:168
+#: ../midori/midori-websettings.c:186
msgid "New tab"
msgstr "Nouvel onglet"
-#: ../midori/midori-websettings.c:169
+#: ../midori/midori-websettings.c:187
msgid "New window"
msgstr "Nouvelle fenêtre"
-#: ../midori/midori-websettings.c:170
+#: ../midori/midori-websettings.c:188
msgid "Current tab"
msgstr "Onglet actuel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:185
+#: ../midori/midori-websettings.c:203
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
-#: ../midori/midori-websettings.c:186
+#: ../midori/midori-websettings.c:204
msgid "Icons"
msgstr "Icônes"
-#: ../midori/midori-websettings.c:187
+#: ../midori/midori-websettings.c:205
msgid "Text"
msgstr "Texte"
-#: ../midori/midori-websettings.c:188
+#: ../midori/midori-websettings.c:206
msgid "Both"
msgstr "Les deux"
-#: ../midori/midori-websettings.c:189
+#: ../midori/midori-websettings.c:207
msgid "Both horizontal"
msgstr "Les deux horizontalement"
-#: ../midori/midori-websettings.c:204
+#: ../midori/midori-websettings.c:222
msgid "All cookies"
msgstr "Tous les témoins"
-#: ../midori/midori-websettings.c:205
+#: ../midori/midori-websettings.c:223
msgid "Session cookies"
msgstr "Témoins de session"
-#: ../midori/midori-websettings.c:206 ../panels/midori-addons.c:97
+#: ../midori/midori-websettings.c:224 ../panels/midori-addons.c:96
msgid "None"
msgstr "Aucun"
-#: ../midori/midori-websettings.c:246
+#: ../midori/midori-websettings.c:240
+msgid "Safari"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:241
+msgid "Firefox"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:242
+msgid "Internet Explorer"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:283
msgid "Remember last window size"
msgstr "Se souvenir de la taille de la fenêtre"
-#: ../midori/midori-websettings.c:247
+#: ../midori/midori-websettings.c:284
msgid "Whether to save the last window size"
msgstr "Enregistrer la dernière taille de la fenêtre"
-#: ../midori/midori-websettings.c:255
+#: ../midori/midori-websettings.c:292
msgid "Last window width"
msgstr "Dernière largeur de la fenêtre"
-#: ../midori/midori-websettings.c:256
+#: ../midori/midori-websettings.c:293
msgid "The last saved window width"
msgstr "La dernière largeur enregistrée de la fenêtre"
-#: ../midori/midori-websettings.c:264
+#: ../midori/midori-websettings.c:301
msgid "Last window height"
msgstr "Dernière hauteur de la fenêtre"
-#: ../midori/midori-websettings.c:265
+#: ../midori/midori-websettings.c:302
msgid "The last saved window height"
msgstr "La dernière hauteur enregistrée de la fenêtre"
-#: ../midori/midori-websettings.c:273
+#: ../midori/midori-websettings.c:310
msgid "Last panel position"
msgstr "Dernière position du panneau"
-#: ../midori/midori-websettings.c:274
+#: ../midori/midori-websettings.c:311
msgid "The last saved panel position"
msgstr "La dernière position enregistrée du panneau"
#. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:283
+#: ../midori/midori-websettings.c:320
msgid "Last panel page"
msgstr "Dernière page de panneau"
-#: ../midori/midori-websettings.c:284
+#: ../midori/midori-websettings.c:321
msgid "The last saved panel page"
msgstr "La dernière page enregistrée du panneau"
-#: ../midori/midori-websettings.c:292
+#: ../midori/midori-websettings.c:329
msgid "Last Web search"
msgstr "Dernière recherche toile"
-#: ../midori/midori-websettings.c:293
+#: ../midori/midori-websettings.c:330
msgid "The last saved Web search"
msgstr "La dernière recherche toile enregistrée"
-#: ../midori/midori-websettings.c:302
+#: ../midori/midori-websettings.c:339
msgid "Show Menubar"
msgstr "Afficher la barre de menu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:303
+#: ../midori/midori-websettings.c:340
msgid "Whether to show the menubar"
msgstr "Indique s'il faut afficher la barre de menu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:311
+#: ../midori/midori-websettings.c:348
msgid "Show Navigationbar"
msgstr "Afficher la barre de navigation"
-#: ../midori/midori-websettings.c:312
+#: ../midori/midori-websettings.c:349
msgid "Whether to show the navigationbar"
msgstr "Indique s'il faut afficher la barre de navigation"
-#: ../midori/midori-websettings.c:320
+#: ../midori/midori-websettings.c:357
msgid "Show Bookmarkbar"
msgstr "Afficher la barre des _signets"
-#: ../midori/midori-websettings.c:321
+#: ../midori/midori-websettings.c:358
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
msgstr "Indique s'il faut afficher la barre des signets"
-#: ../midori/midori-websettings.c:329
+#: ../midori/midori-websettings.c:366
msgid "Show Panel"
msgstr "Afficher le panneau"
-#: ../midori/midori-websettings.c:330
+#: ../midori/midori-websettings.c:367
msgid "Whether to show the panel"
msgstr "Indique s'il faut afficher le panneau"
-#: ../midori/midori-websettings.c:338
+#: ../midori/midori-websettings.c:375
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Afficher la barre d'état"
-#: ../midori/midori-websettings.c:339
+#: ../midori/midori-websettings.c:376
msgid "Whether to show the statusbar"
msgstr "Indique s'il faut afficher la barre d'état"
-#: ../midori/midori-websettings.c:348
+#: ../midori/midori-websettings.c:385
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Style de barre d'outils"
-#: ../midori/midori-websettings.c:349
+#: ../midori/midori-websettings.c:386
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "Le style de la barre d'outils"
-#: ../midori/midori-websettings.c:358
+#: ../midori/midori-websettings.c:395
msgid "Toolbar Items"
msgstr "Elements de la barre d'outils"
-#: ../midori/midori-websettings.c:359
+#: ../midori/midori-websettings.c:396
msgid "The items to show on the toolbar"
msgstr "Les elements pour afficher dans la barre d'outils"
-#: ../midori/midori-websettings.c:367
+#: ../midori/midori-websettings.c:404
msgid "Compact Sidepanel"
msgstr "Panneau latéral compact"
-#: ../midori/midori-websettings.c:368
+#: ../midori/midori-websettings.c:405
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
msgstr "Indique s'il faut mettre le panneau compact"
-#: ../midori/midori-websettings.c:377
+#: ../midori/midori-websettings.c:414
msgid "Load on Startup"
msgstr "Charger au démarrage"
-#: ../midori/midori-websettings.c:378
+#: ../midori/midori-websettings.c:415
msgid "What to load on startup"
msgstr "Éléments à charger au démarrage"
-#: ../midori/midori-websettings.c:388
+#: ../midori/midori-websettings.c:425
msgid "The homepage"
msgstr "La page d'accueil"
-#: ../midori/midori-websettings.c:396
+#: ../midori/midori-websettings.c:440
+msgid "Show crash dialog"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:441
+msgid "Show a dialog after Midori crashed"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:449
msgid "Download Folder"
msgstr "Dossier de téléchargements"
-#: ../midori/midori-websettings.c:397
+#: ../midori/midori-websettings.c:450
msgid "The folder downloaded files are saved to"
msgstr "Le dossier où enregistrer les téléchargements"
-#: ../midori/midori-websettings.c:405
+#: ../midori/midori-websettings.c:458
msgid "Download Manager"
msgstr "Gestionnaire de téléchargements"
-#: ../midori/midori-websettings.c:406
+#: ../midori/midori-websettings.c:459
msgid "An external download manager"
msgstr "Un gestionnaire de téléchargements externe"
-#: ../midori/midori-websettings.c:414
+#: ../midori/midori-websettings.c:467
msgid "Text Editor"
msgstr "Editeur texte"
-#: ../midori/midori-websettings.c:415
+#: ../midori/midori-websettings.c:468
msgid "An external text editor"
msgstr "Un editeur texte externe"
-#: ../midori/midori-websettings.c:423
+#: ../midori/midori-websettings.c:476
msgid "Location entry Search"
msgstr "Recherche de barre d'adresse"
-#: ../midori/midori-websettings.c:424
+#: ../midori/midori-websettings.c:477
msgid "The search to perform inside the location entry"
msgstr "La recherche à effectuer à partir du contenu de la barre d'adresse"
-#: ../midori/midori-websettings.c:432
+#: ../midori/midori-websettings.c:485
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "Codage favori"
-#: ../midori/midori-websettings.c:433
+#: ../midori/midori-websettings.c:486
msgid "The preferred character encoding"
msgstr "Codage des caractères favori"
-#: ../midori/midori-websettings.c:443
+#: ../midori/midori-websettings.c:496
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "Toujours afficher barre d'onglets"
-#: ../midori/midori-websettings.c:444
+#: ../midori/midori-websettings.c:497
msgid "Always show the tabbar"
msgstr "Toujours afficher la barre d'onglets"
-#: ../midori/midori-websettings.c:452
+#: ../midori/midori-websettings.c:505
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "Boutons fermer sur les onglets"
-#: ../midori/midori-websettings.c:453
+#: ../midori/midori-websettings.c:506
msgid "Whether tabs have close buttons"
msgstr "Indique s'il faut afficher des boutons de fermeture sur les onglets"
-#: ../midori/midori-websettings.c:462
+#: ../midori/midori-websettings.c:515
msgid "Open new pages in"
msgstr "Ouvrir les nouvelles pages dans"
-#: ../midori/midori-websettings.c:463
+#: ../midori/midori-websettings.c:516
msgid "Where to open new pages"
msgstr "Où ouvrir les nouvelles pages"
-#: ../midori/midori-websettings.c:473
+#: ../midori/midori-websettings.c:526
msgid "Open external pages in"
msgstr "Ouvrir les pages externes dans"
-#: ../midori/midori-websettings.c:474
+#: ../midori/midori-websettings.c:527
msgid "Where to open externally opened pages"
msgstr "Où ouvrir les pages externes"
-#: ../midori/midori-websettings.c:483
+#: ../midori/midori-websettings.c:540
msgid "Middle click opens Selection"
msgstr "Clic milieu ouvre la sélection"
-#: ../midori/midori-websettings.c:484
-msgid "Load an URL from the selection via middle click"
-msgstr "Charger l'URL sous la sélection avec le bouton central de la souris"
+#: ../midori/midori-websettings.c:541
+msgid "Load an address from the selection via middle click"
+msgstr "Charger l'addresse sous la sélection avec le bouton central de la souris"
-#: ../midori/midori-websettings.c:492
+#: ../midori/midori-websettings.c:549
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "Ouvrir les onglets en arrière-plan"
-#: ../midori/midori-websettings.c:493
+#: ../midori/midori-websettings.c:550
msgid "Whether to open new tabs in the background"
msgstr "Indique s'il faut ouvrir les nouveaux onglets en arrière-plan"
-#: ../midori/midori-websettings.c:501
+#: ../midori/midori-websettings.c:558
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "Ouvrir les onglets à côté de l'actuel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:502
+#: ../midori/midori-websettings.c:559
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr ""
"Indique s'il faut ouvrir les nouveaux onglets à côté de l'actuel ou après le "
"dernier"
-#: ../midori/midori-websettings.c:510
+#: ../midori/midori-websettings.c:567
msgid "Open popups in tabs"
msgstr "Ouvrir les fenêtres surgissantes dans des onglets"
-#: ../midori/midori-websettings.c:511
+#: ../midori/midori-websettings.c:568
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr "Indique s'il faut ouvrir les fenêtres surgissantes dans des onglets"
-#: ../midori/midori-websettings.c:537
+#: ../midori/midori-websettings.c:619
+msgid "Zoom Text and Images"
+msgstr "Agrandir texte et images"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:620
+msgid "Whether to zoom text and images"
+msgstr "Indique s'il faut agrandir texte et images"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:630
msgid "Accept cookies"
msgstr "Accepter les témoins"
-#: ../midori/midori-websettings.c:538
+#: ../midori/midori-websettings.c:631
msgid "What type of cookies to accept"
msgstr "Type de témoins à accepter"
-#: ../midori/midori-websettings.c:547
+#: ../midori/midori-websettings.c:644
msgid "Original cookies only"
msgstr "Uniquement les témoins d'origine"
-#: ../midori/midori-websettings.c:548
+#: ../midori/midori-websettings.c:645
msgid "Accept cookies from the original website only"
msgstr "Accepter les témoins du site d'origine uniquement"
-#: ../midori/midori-websettings.c:556
+#: ../midori/midori-websettings.c:653
msgid "Maximum cookie age"
msgstr "Âge maximal des témoins"
-#: ../midori/midori-websettings.c:557
+#: ../midori/midori-websettings.c:654
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "Le nombre maximal de jours durant lesquels conserver les témoins"
-#: ../midori/midori-websettings.c:567
+#: ../midori/midori-websettings.c:664
msgid "Remember last visited pages"
msgstr "Se souvenir des pages récemment visitées"
-#: ../midori/midori-websettings.c:568
+#: ../midori/midori-websettings.c:665
msgid "Whether the last visited pages are saved"
msgstr "Indique s'il faut enregistrer les dernières pages visitées"
-#: ../midori/midori-websettings.c:576
+#: ../midori/midori-websettings.c:673
msgid "Maximum history age"
msgstr "Âge maximal de l'historique"
-#: ../midori/midori-websettings.c:577
+#: ../midori/midori-websettings.c:674
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "Le nombre maximal de jours durant lesquels conserver l'historique"
-#: ../midori/midori-websettings.c:585
+#: ../midori/midori-websettings.c:682
msgid "Remember last form inputs"
msgstr "Se souvenir des dernières saisies de formulaires"
-#: ../midori/midori-websettings.c:586
+#: ../midori/midori-websettings.c:683
msgid "Whether the last form inputs are saved"
msgstr "Indique s'il faut enregistrer les saisies de formulaires"
-#: ../midori/midori-websettings.c:594
+#: ../midori/midori-websettings.c:691
msgid "Remember last downloaded files"
msgstr "Se souvenir des derniers fichiers téléchargés"
-#: ../midori/midori-websettings.c:595
+#: ../midori/midori-websettings.c:692
msgid "Whether the last downloaded files are saved"
msgstr ""
"Indique s'il faut enregistrer la liste des derniers fichiers téléchargés"
-#: ../midori/midori-websettings.c:605
-msgid "HTTP Proxy"
-msgstr "Serveur mandataire HTTP"
+#: ../midori/midori-websettings.c:702
+msgid "Proxy Server"
+msgstr ""
-#: ../midori/midori-websettings.c:606
-msgid "The proxy used for HTTP connections"
+#: ../midori/midori-websettings.c:703
+msgid "The proxy server used for HTTP connections"
msgstr "Le serveur mandataire pour les connexions HTTP"
-#: ../midori/midori-websettings.c:614
+#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
+#: ../midori/midori-websettings.c:723
+msgid "Identify as"
+msgstr "Identifier comme"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:724
+msgid "What to identify as to web pages"
+msgstr "Comme s'identifier a pages toiles"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:744
+msgid "Identification string"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:745
+msgid "The application identification string"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:757
msgid "Cache size"
-msgstr "Taille de l'antémémoire (cache)"
+msgstr "Taille de l'antémémoire"
-#: ../midori/midori-websettings.c:615
+#: ../midori/midori-websettings.c:758
msgid "The allowed size of the cache"
msgstr "La taille de l'antémémoire permise"
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:632
+#: ../midori/midori-view.c:603
#, c-format
msgid "Not found - %s"
-msgstr ""
+msgstr "Non trouvé - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:902
+#: ../midori/midori-view.c:883
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Ouvrir le lien dans un nouvel _onglet"
-#: ../midori/midori-view.c:925
+#: ../midori/midori-view.c:906
msgid "_Save Link destination"
msgstr "_Enregistrer la cible du lien"
-#: ../midori/midori-view.c:933
+#: ../midori/midori-view.c:914
msgid "_Download Link destination"
msgstr "_Télécharger la cible du lien"
-#: ../midori/midori-view.c:955
-msgid "Open URL in New _Tab"
-msgstr "Ouvrir l'URL dans un nouvel _onglet"
+#: ../midori/midori-view.c:936
+msgid "Open Address in New _Tab"
+msgstr "Ouvrir adresse dans un nouvel _onglet"
-#: ../midori/midori-view.c:1365
+#: ../midori/midori-view.c:1406
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Analyser la page - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1503
+#: ../midori/midori-view.c:1555
msgid "Source"
msgstr "Source"
-#: ../midori/midori-view.c:1527
+#: ../midori/midori-view.c:1579
+#, c-format
+msgid "Document cannot be displayed"
+msgstr "Ne peut pas afficher le document"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1595
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Pas de documentation installé"
-#: ../midori/midori-preferences.c:87
+#: ../midori/midori-preferences.c:91
#, c-format
msgid "Preferences for %s"
msgstr "Préférences de %s"
#. Page "General"
-#: ../midori/midori-preferences.c:338
+#: ../midori/midori-preferences.c:372
msgid "General"
msgstr "Général"
-#: ../midori/midori-preferences.c:339
+#: ../midori/midori-preferences.c:373
msgid "Startup"
msgstr "Démarrage"
#. Page "Appearance"
-#: ../midori/midori-preferences.c:386
+#: ../midori/midori-preferences.c:422
msgid "Appearance"
msgstr "Apparence"
-#: ../midori/midori-preferences.c:387
+#: ../midori/midori-preferences.c:423
msgid "Font settings"
msgstr "Paramètres des polices"
-#: ../midori/midori-preferences.c:389
+#: ../midori/midori-preferences.c:425
msgid "Default Font Family"
msgstr "Police par défaut"
-#: ../midori/midori-preferences.c:397
+#: ../midori/midori-preferences.c:431
+msgid "The default font size used to display text"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:434
msgid "Minimum Font Size"
msgstr "Taille minimum de police"
+#: ../midori/midori-preferences.c:437
+msgid "The minimum font size used to display text"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:444
+msgid "Encoding"
+msgstr "Codage"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:447
+msgid "The character encoding to use by default"
+msgstr "Codage des caractères par défaut"
+
#. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:407
+#: ../midori/midori-preferences.c:454
msgid "Behavior"
msgstr "Comportement"
-#: ../midori/midori-preferences.c:408
+#: ../midori/midori-preferences.c:455
msgid "Features"
msgstr "Fonctionnalités"
-#: ../midori/midori-preferences.c:411 ../extensions/statusbar-features.c:32
+#: ../midori/midori-preferences.c:458 ../extensions/statusbar-features.c:40
msgid "Load images automatically"
msgstr "Charger les images automatiquement"
-#: ../midori/midori-preferences.c:414
+#: ../midori/midori-preferences.c:459
+msgid "Load and display images automatically"
+msgstr "Charger et afficher les images automatiquement"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:462
msgid "Shrink images automatically"
msgstr "Diminuer les images automatiquement"
-#: ../midori/midori-preferences.c:417
+#: ../midori/midori-preferences.c:463
+msgid "Automatically shrink standalone images to fit"
+msgstr "Diminuer convenablement les images automatiquement"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:466
msgid "Print background images"
msgstr "Imprimer les images d'arrière-plan"
-#: ../midori/midori-preferences.c:420
+#: ../midori/midori-preferences.c:467
+msgid "Whether background images should be printed"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:470
msgid "Resizable text areas"
msgstr "On peut agrandir champs de texte"
-#: ../midori/midori-preferences.c:423 ../extensions/statusbar-features.c:39
+#: ../midori/midori-preferences.c:471
+msgid "Whether text areas are resizable"
+msgstr "Indique s'il faut agrandir champs de texte"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:474 ../extensions/statusbar-features.c:47
msgid "Enable scripts"
msgstr "Activer scripts"
-#: ../midori/midori-preferences.c:426 ../extensions/statusbar-features.c:46
+#: ../midori/midori-preferences.c:475
+msgid "Enable embedded scripting languages"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:478 ../extensions/statusbar-features.c:54
msgid "Enable plugins"
msgstr "Activer greffons"
-#: ../midori/midori-preferences.c:429
+#: ../midori/midori-preferences.c:479
+msgid "Enable embedded plugin objects"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:482
+msgid "Enforce 96 dots per inch"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:483
+msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:486
msgid "Enable developer tools"
msgstr "Activer les outils développeur"
+#: ../midori/midori-preferences.c:487
+msgid "Enable special extensions for developers"
+msgstr ""
+
#. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:437
+#: ../midori/midori-preferences.c:497
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:438
+#: ../midori/midori-preferences.c:498
msgid "Navigationbar"
msgstr "Barre de navigation"
-#: ../midori/midori-preferences.c:453
+#: ../midori/midori-preferences.c:503
msgid "Browsing"
msgstr "Navigation"
-#: ../midori/midori-preferences.c:480 ../midori/midori-preferences.c:481
+#: ../midori/midori-preferences.c:538 ../midori/midori-preferences.c:539
msgid "Network"
msgstr "Réseau"
-#: ../midori/midori-preferences.c:492
+#: ../midori/midori-preferences.c:561
msgid "MB"
msgstr "Mo"
#. Page "Privacy"
-#: ../midori/midori-preferences.c:498
+#: ../midori/midori-preferences.c:568
msgid "Privacy"
msgstr "Vie privée"
-#: ../midori/midori-preferences.c:500
+#: ../midori/midori-preferences.c:575
msgid "Web Cookies"
msgstr "Témoins de toile"
-#: ../midori/midori-preferences.c:513 ../midori/midori-preferences.c:524
+#: ../midori/midori-preferences.c:588 ../midori/midori-preferences.c:600
msgid "days"
msgstr "jours"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:456 ../katze/katze-arrayaction.c:273
+#: ../midori/midori-searchaction.c:453 ../katze/katze-arrayaction.c:279
msgid "Empty"
msgstr "Vide"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:797
+#: ../midori/midori-searchaction.c:790
msgid "Add search engine"
msgstr "Ajouter un moteur de recherche"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:797
+#: ../midori/midori-searchaction.c:790
msgid "Edit search engine"
msgstr "Modifier le moteur de recherche"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:825
+#: ../midori/midori-searchaction.c:818
msgid "_Name:"
msgstr "_Nom :"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:869
+#: ../midori/midori-searchaction.c:862
msgid "_Icon (name or file):"
msgstr "_Icône (nom ou fichier) :"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:883
+#: ../midori/midori-searchaction.c:876
msgid "_Token:"
msgstr "_Jeton :"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1060
-msgid "Manage search engines"
-msgstr "Gérer les moteurs de recherche"
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1053
+msgid "Manage Search Engines"
+msgstr "Gestion des moteurs de recherche"
-#: ../midori/sokoke.c:63 ../midori/sokoke.c:75
+#: ../midori/sokoke.c:101 ../midori/sokoke.c:113
msgid "Could not run external program."
msgstr "Impossible d'exécuter le programme externe"
-#: ../midori/sokoke.c:282
+#. i18n: A superuser, or system administrator, may not be 'root'
+#: ../midori/sokoke.c:354
msgid "Warning: You are using a superuser account!"
msgstr "Attention : vous êtes connecté en tant que superutilisateur !"
-#: ../midori/gjs.c:514
-msgid "An unknown error occured."
-msgstr "Une erreur inconnu est survenue."
-
#: ../midori/gjs.c:742 ../midori/gjs.c:832
#, c-format
msgid "%s has no property '%s'"
msgid "%s.%s cannot be accessed"
msgstr "%s.%s ne peut être accédé"
-#: ../panels/midori-addons.c:98 ../panels/midori-addons.c:144
+#: ../panels/midori-addons.c:97 ../panels/midori-addons.c:143
msgid "Userscripts"
msgstr "Scripts utilisateur"
-#: ../panels/midori-addons.c:99 ../panels/midori-addons.c:146
+#: ../panels/midori-addons.c:98 ../panels/midori-addons.c:145
msgid "Userstyles"
msgstr "Styles utilisateur"
-#: ../panels/midori-addons.c:1006 ../panels/midori-extensions.c:144
+#: ../panels/midori-addons.c:1005 ../panels/midori-extensions.c:144
msgid "_Enable"
msgstr "_Activer"
-#: ../panels/midori-addons.c:1015 ../panels/midori-extensions.c:153
+#: ../panels/midori-addons.c:1014 ../panels/midori-extensions.c:153
msgid "_Disable"
msgstr "_Désactiver"
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:89
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Signets"
+
#: ../panels/midori-console.c:87
msgid "Console"
msgstr "Console"
msgid "Extensions"
msgstr "Extensions"
+#: ../panels/midori-plugins.c:86 ../extensions/statusbar-features.c:52
+msgid "Plugins"
+msgstr "Greffons"
+
#: ../katze/katze-throbber.c:828
#, c-format
msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
msgid "Animation frames are broken"
msgstr "Les trames d'animation sont corrompues"
-#: ../katze/katze-utils.c:154 ../katze/katze-utils.c:352
+#: ../katze/katze-utils.c:180 ../katze/katze-utils.c:389
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr "La propriété « %s » n'est pas valide pour %s"
-#: ../katze/katze-utils.c:178 ../katze/katze-utils.c:217
+#: ../katze/katze-utils.c:209 ../katze/katze-utils.c:248
msgid "Choose file"
msgstr "Choisissez un fichier"
-#: ../katze/katze-utils.c:198
+#: ../katze/katze-utils.c:229
msgid "Choose folder"
msgstr "Choisissez un répertoire"
msgid "_Pageholder"
msgstr "C_adre de pages"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:30
+#: ../extensions/statusbar-features.c:38
msgid "Images"
msgstr "Images"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:37
+#: ../extensions/statusbar-features.c:45
msgid "Scripts"
msgstr "Scripts"
-
-#: ../extensions/statusbar-features.c:44
-msgid "Plugins"
-msgstr "Greffons"