]> spindle.queued.net Git - midori/commitdiff
Update French translation
authorChristian Dywan <christian@twotoasts.de>
Mon, 19 Jan 2009 22:14:52 +0000 (23:14 +0100)
committerChristian Dywan <christian@twotoasts.de>
Mon, 19 Jan 2009 22:14:52 +0000 (23:14 +0100)
po/fr.po

index 38991dab525ae68eb13ed3a2cea36ccdca2b5199..4312f3ff261111576aa5193e0ddebbbb94e4961f 100644 (file)
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori 0.1.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-12-06 05:25+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-02 22:11+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-19 22:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-01-19 23:06+0100\n"
 "Last-Translator: Christian Dywan <christian@twotoasts.de> 2008\n"
 "Language-Team: French <fr@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -22,8 +22,9 @@ msgstr ""
 msgid "Lightweight web browser"
 msgstr "Navigateur toile léger"
 
-#: ../midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1338 ../midori/main.c:1347
-#: ../midori/main.c:1370 ../midori/main.c:1394
+#: ../midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1864 ../midori/main.c:1966
+#: ../midori/main.c:1975 ../midori/main.c:1986
+#: ../midori/midori-websettings.c:239
 msgid "Midori"
 msgstr "Midori"
 
@@ -31,1254 +32,1402 @@ msgstr "Midori"
 msgid "Web Browser"
 msgstr "Navigateur toile"
 
-#: ../midori/main.c:86
+#: ../midori/main.c:88
 msgid "_Bookmark"
 msgstr "_Signet"
 
-#: ../midori/main.c:87 ../midori/midori-browser.c:3744
+#: ../midori/main.c:89 ../midori/midori-browser.c:3821
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Signets"
 
-#: ../midori/main.c:88
+#: ../midori/main.c:90
 msgid "_Add Bookmark"
 msgstr "_Ajouter un signet"
 
-#: ../midori/main.c:89
+#: ../midori/main.c:91
 msgid "_Console"
 msgstr "_Console"
 
-#: ../midori/main.c:90
+#: ../midori/main.c:92
 msgid "_Extensions"
 msgstr "_Extensions"
 
-#: ../midori/main.c:91
+#: ../midori/main.c:93
 msgid "_History"
 msgstr "_Historique"
 
-#: ../midori/main.c:92
+#: ../midori/main.c:94
 msgid "_Homepage"
 msgstr "_Page d'accueil"
 
-#: ../midori/main.c:93
+#: ../midori/main.c:95
 msgid "_Userscripts"
 msgstr "Scripts _utilisateur"
 
-#: ../midori/main.c:94
+#: ../midori/main.c:96
 msgid "User_styles"
 msgstr "_Styles utilisateur"
 
-#: ../midori/main.c:95
+#: ../midori/main.c:97
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Nouvel _onglet"
 
-#: ../midori/main.c:96
+#: ../midori/main.c:98
 msgid "_Transfers"
 msgstr "_Transferts"
 
-#: ../midori/main.c:97
+#: ../midori/main.c:99
 msgid "_Closed Tabs and Windows"
 msgstr "Onglets et fenêtres _fermés"
 
-#: ../midori/main.c:98
+#: ../midori/main.c:100
 msgid "New _Window"
 msgstr "Nouvelle _fenêtre"
 
-#: ../midori/main.c:143
+#: ../midori/main.c:156
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "La configuration n'a pu être chargée: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:198
+#: ../midori/main.c:211
 #, c-format
 msgid "Value '%s' is invalid for %s"
 msgstr "La valeur « %s » n'est pas valide pour %s"
 
-#: ../midori/main.c:205 ../midori/main.c:275
+#: ../midori/main.c:218 ../midori/main.c:288
 #, c-format
 msgid "Invalid configuration value '%s'"
 msgstr "Valeur de paramètre non valide « %s »"
 
-#: ../midori/main.c:532
+#: ../midori/main.c:530
 msgid "File not found."
 msgstr "Fichier non trouvé."
 
-#: ../midori/main.c:540 ../midori/main.c:549
+#: ../midori/main.c:538 ../midori/main.c:547
 msgid "Malformed document."
 msgstr "Document mal formé"
 
-#: ../midori/main.c:571 ../midori/main.c:603
+#: ../midori/main.c:569
 #, c-format
 msgid "Failed to open database: %s\n"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/main.c:657
+#: ../midori/main.c:601
+#, c-format
+msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/main.c:655
 #, c-format
 msgid "Failed to remove history item: %s\n"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/main.c:681
+#: ../midori/main.c:679
 #, c-format
 msgid "Failed to clear history: %s\n"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/main.c:714 ../midori/main.c:728
+#: ../midori/main.c:712 ../midori/main.c:726
 #, c-format
 msgid "Failed to add history item: %s\n"
 msgstr ""
 
 #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:844
+#: ../midori/main.c:839
 #, c-format
 msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/main.c:976 ../midori/sokoke.c:459
+#: ../midori/main.c:867
+#, c-format
+msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
+msgstr "La configuration n'a pu être enregistrée. %s"
+
+#: ../midori/main.c:895 ../midori/main.c:913
+#, c-format
+msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
+msgstr "Les moteurs de recherche n'ont pu être enregistrés. %s"
+
+#: ../midori/main.c:1043 ../midori/sokoke.c:531
 #, c-format
 msgid "Writing failed."
 msgstr "L'écriture a échoué."
 
-#: ../midori/main.c:1000 ../midori/midori-preferences.c:350
+#: ../midori/main.c:1064 ../midori/main.c:1091 ../midori/main.c:1119
+#, c-format
+msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
+msgstr "Les signets n'ont pu être enregistrés. %s"
+
+# pas très content
+#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
+#: ../midori/main.c:1143 ../midori/main.c:1167
+#, c-format
+msgid "The trash couldn't be saved. %s"
+msgstr "La corbeille n'a pu être enregistrée. %s"
+
+#: ../midori/main.c:1188 ../midori/midori-preferences.c:386
 msgid "Transfers"
 msgstr "Transferts"
 
-#: ../midori/main.c:1040
+#: ../midori/main.c:1229
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be saved. %s"
 msgstr "La session n'a pu être enregistrée. %s"
 
-#: ../midori/main.c:1297
+#: ../midori/main.c:1553
+msgid "Authentication Required"
+msgstr "Authentification obligatoire"
+
+#: ../midori/main.c:1569
+msgid ""
+"A username and a password are required\n"
+"to open this location:"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/main.c:1583
+msgid "Username"
+msgstr "Nom d'utilisateur"
+
+#: ../midori/main.c:1594
+msgid "Password"
+msgstr "Mot de passe"
+
+#: ../midori/main.c:1700
+msgid ""
+"Midori seems to have crashed after it was opened for the last time. If this "
+"happend repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
+msgstr ""
+
+#: ../midori/main.c:1715
+msgid "Modify _preferences"
+msgstr "Modifier les _préférences"
+
+#: ../midori/main.c:1719
+msgid "Reset the last _session"
+msgstr "Réinitialiser la dernière session"
+
+#: ../midori/main.c:1724
+msgid "Disable all _extensions"
+msgstr "Désactiver tout les _extensions"
+
+#: ../midori/main.c:1864
+msgid "No filename specified"
+msgstr "Aucun nom de fichier indiqué"
+
+#: ../midori/main.c:1896 ../midori/gjs.c:514
+msgid "An unknown error occured."
+msgstr "Une erreur inconnu est survenue."
+
+#: ../midori/main.c:1919
 msgid "Run the specified filename as javascript"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/main.c:1299
+#: ../midori/main.c:1921
 msgid "Display program version"
 msgstr "Afficher la version du programme"
 
-#: ../midori/main.c:1301
-msgid "URIs"
-msgstr "URIs"
+#: ../midori/main.c:1923
+msgid "Addresses"
+msgstr ""
 
-#: ../midori/main.c:1335
-msgid "[URIs]"
-msgstr "[URIs]"
+#: ../midori/main.c:1963
+msgid "[Addresses]"
+msgstr ""
 
-#: ../midori/main.c:1371
+#: ../midori/main.c:1987
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 msgstr "Merci d'envoyer vos commentaires, suggestions et anomalies à :"
 
-#: ../midori/main.c:1373
+#: ../midori/main.c:1989
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "Vérifier l'existence de nouvelles versions à :"
 
-#: ../midori/main.c:1394
-msgid "No filename specified"
-msgstr "Aucun nom de fichier indiqué"
-
-#: ../midori/main.c:1411
-#, c-format
+#: ../midori/main.c:2016
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 msgstr "Une instance de Midori est déjà lancée mais ne répond pas.\n"
 
-#: ../midori/main.c:1447
+#: ../midori/main.c:2079
 #, c-format
 msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Les signets n'ont pu être chargés: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1463
+#: ../midori/main.c:2094
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "La session n'a pu être chargée: %s\n"
 
 # pas très content
-#: ../midori/main.c:1477
+#: ../midori/main.c:2107
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "La corbeille n'a pu être chargée: %s\n"
 
 # pas très content
-#: ../midori/main.c:1491
+#: ../midori/main.c:2120
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "L'historique n'a pu être chargée. %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1504
+#: ../midori/main.c:2132
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "Les erreurs suivantes ont eu lieu :"
 
-#: ../midori/main.c:1520
+#: ../midori/main.c:2148
 msgid "_Ignore"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/main.c:1688
-#, c-format
-msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
-msgstr "Les moteurs de recherche n'ont pu être enregistrés. %s"
-
-#: ../midori/main.c:1698
-#, c-format
-msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
-msgstr "Les signets n'ont pu être enregistrés. %s"
-
-# pas très content
-#: ../midori/main.c:1707
-#, c-format
-msgid "The trash couldn't be saved. %s"
-msgstr "La corbeille n'a pu être enregistrée. %s"
-
-#: ../midori/main.c:1715
-#, c-format
-msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
-msgstr "La configuration n'a pu être enregistrée. %s"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:249 ../midori/midori-browser.c:3130
-#: ../midori/midori-browser.c:3136
+#: ../midori/midori-browser.c:248 ../midori/midori-browser.c:3186
+#: ../midori/midori-browser.c:3192
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Actualiser la page"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:261 ../midori/midori-browser.c:3133
+#: ../midori/midori-browser.c:260 ../midori/midori-browser.c:3189
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Arrêter le chargement de la page"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:319
+#: ../midori/midori-browser.c:318
 #, c-format
 msgid "%d%% loaded"
 msgstr "%d %% chargés"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:342
+#: ../midori/midori-browser.c:341
 #, c-format
 msgid "Unexpected action '%s'."
 msgstr "Action inattendue « %s »"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:508
+#: ../midori/midori-browser.c:506
 msgid "New bookmark"
 msgstr "Nouveau signet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:508
+#: ../midori/midori-browser.c:506
 msgid "Edit bookmark"
 msgstr "Modifier le signet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:530
+#: ../midori/midori-browser.c:528
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Titre :"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:543 ../midori/midori-searchaction.c:841
+#: ../midori/midori-browser.c:541 ../midori/midori-searchaction.c:834
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Description :"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:562 ../midori/midori-searchaction.c:855
-msgid "_URL:"
-msgstr "_URL :"
+#: ../midori/midori-browser.c:560 ../midori/midori-searchaction.c:848
+msgid "_Address:"
+msgstr ""
 
 # manque un raccourcis Alt+X
 #: ../midori/midori-browser.c:578
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Dossier :"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:582
-msgid "Root"
-msgstr "Racine"
+#: ../midori/midori-browser.c:583 ../midori/midori-browser.c:619
+msgid "Toplevel folder"
+msgstr "Répertoire supérieur"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:668
+#: ../midori/midori-browser.c:712
 msgid "Save file as"
 msgstr "Enregistrer fichier dans"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1248
+#: ../midori/midori-browser.c:1301
 msgid "Open file"
 msgstr "Ouvrir fichier"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2328
+#: ../midori/midori-browser.c:2500
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Ouvrir dans un nouvel _onglet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2330
+#: ../midori/midori-browser.c:2502
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Ouvrir dans une nouvelle _fenêtre"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2601
+#: ../midori/midori-browser.c:2677
 msgid "<i>Separator</i>"
 msgstr "<i>Séparateur</i>"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2712
+#: ../midori/midori-browser.c:2784
 #, c-format
 msgid "A week ago"
 msgstr "Avant une semaine"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2718
+#: ../midori/midori-browser.c:2790
 #, c-format
 msgid "%d days ago"
 msgstr "Avant %d jours"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2725
+#: ../midori/midori-browser.c:2797
 msgid "Today"
 msgstr "Aujourd'hui"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2727
+#: ../midori/midori-browser.c:2799
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Hier"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2816
+#: ../midori/midori-browser.c:2888
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Un navigateur toile léger"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2824
+#: ../midori/midori-browser.c:2896
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Christian Dywan <christian@twotoasts.de>\n"
 "Adrien Nader <camaradetux@gmail.com>\n"
 "Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2958
+#: ../midori/midori-browser.c:3029
 msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3064
+#: ../midori/midori-browser.c:3120
 msgid "_File"
 msgstr "_Fichier"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3067
+#: ../midori/midori-browser.c:3123
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3070
+#: ../midori/midori-browser.c:3126
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Ouvrir un nouvel onglet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3073
+#: ../midori/midori-browser.c:3129
 msgid "Open a file"
 msgstr "Ouvrir un fichier"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3076
+#: ../midori/midori-browser.c:3132
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Enregistrer dans un fichier"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3078
+#: ../midori/midori-browser.c:3134
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "Fe_rmer l'onglet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3079
+#: ../midori/midori-browser.c:3135
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Fermer l'onglet actuel"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3081
+#: ../midori/midori-browser.c:3137
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "_Fermer la fenêtre"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3082
+#: ../midori/midori-browser.c:3138
 msgid "Close this window"
 msgstr "Fermer cette fenêtre"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3085
+#: ../midori/midori-browser.c:3141
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Imprimer la page actuelle"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3088
+#: ../midori/midori-browser.c:3144
 msgid "Quit the application"
 msgstr "Quitter le programme"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3090
+#: ../midori/midori-browser.c:3146
 msgid "_Edit"
 msgstr "É_dition"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3093
+#: ../midori/midori-browser.c:3149
 msgid "Cut the selected text"
 msgstr "Couper le texte sélectionné"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3096 ../midori/midori-browser.c:3099
+#: ../midori/midori-browser.c:3152 ../midori/midori-browser.c:3155
 msgid "Copy the selected text"
 msgstr "Copier le texte sélectionné"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3102
+#: ../midori/midori-browser.c:3158
 msgid "Paste text from the clipboard"
 msgstr "Coller le texte à partir du presse-papiers"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3105
+#: ../midori/midori-browser.c:3161
 msgid "Delete the selected text"
 msgstr "Supprimer le texte sélectionné"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3108
+#: ../midori/midori-browser.c:3164
 msgid "Select all text"
 msgstr "Sélectionner tout le texte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3111
+#: ../midori/midori-browser.c:3167
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Rechercher un mot ou une phrase dans la page"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3113
+#: ../midori/midori-browser.c:3169
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Rechercher le _suivant"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3114
+#: ../midori/midori-browser.c:3170
 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Rechercher l'occurrence suivante d'un mot ou d'une phrase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3116
+#: ../midori/midori-browser.c:3172
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Réchercher le _précédant"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3117
+#: ../midori/midori-browser.c:3173
 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Rechercher l'occurrence précédente d'un mot ou d'une phrase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3120
+#: ../midori/midori-browser.c:3176
 msgid "_Quick Find"
 msgstr "Recherche rapi_de"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3121
+#: ../midori/midori-browser.c:3177
 msgid "Quickly jump to a word or phrase"
 msgstr "Saut rapide vers un mot ou d'une phrase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3124
+#: ../midori/midori-browser.c:3180
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Configurer les préférences de l'application"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3126
+#: ../midori/midori-browser.c:3182
 msgid "_View"
 msgstr "_Affichage"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3127
+#: ../midori/midori-browser.c:3183
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Barre d'outils"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3139
+#: ../midori/midori-browser.c:3195
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Augmenter le niveau d'agrandissement"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3142
+#: ../midori/midori-browser.c:3198
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Diminuer le niveau d'agrandissement"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3145
+#: ../midori/midori-browser.c:3201
 msgid "Reset the zoom level"
 msgstr "Réinitialiser le niveau d'agrandissement"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3147 ../midori/midori-view.c:998
+#: ../midori/midori-browser.c:3203 ../midori/midori-view.c:979
 msgid "View _Source"
 msgstr "Afficher la _source"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3148
+#: ../midori/midori-browser.c:3204
 msgid "View the source code of the page"
 msgstr "Affiche le code source de la page"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3150
+#: ../midori/midori-browser.c:3206
 msgid "View Selection Source"
 msgstr "Afficher la source de la sélection"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3151
+#: ../midori/midori-browser.c:3207
 msgid "View the source code of the selection"
 msgstr "Affiche le code source de la sélection"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3155
+#: ../midori/midori-browser.c:3211
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Activer/désactiver le plein écran"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3157
+#: ../midori/midori-browser.c:3213
 msgid "_Go"
 msgstr "A_ller"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3160
+#: ../midori/midori-browser.c:3216
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Va à la page précédente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3163
+#: ../midori/midori-browser.c:3219
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Va à la page suivante"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3166
+#: ../midori/midori-browser.c:3222
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Va à la page d'accueil"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3168
+#: ../midori/midori-browser.c:3224
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Vider la corbeille"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3169
+#: ../midori/midori-browser.c:3225
 msgid "Delete the contents of the trash"
 msgstr "Supprimer le contenu de la corbeille"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3171 ../midori/midori-view.c:970
+#: ../midori/midori-browser.c:3227 ../midori/midori-view.c:951
 msgid "Undo Close Tab"
 msgstr "Annuler la fermeture de l'onglet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3172
+#: ../midori/midori-browser.c:3228
 msgid "Open the last closed tab"
 msgstr "Ouvrir le dernier onglet fermé"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3176
+#: ../midori/midori-browser.c:3232
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Ajouter un nouveau signet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3179
+#: ../midori/midori-browser.c:3235
 msgid "Edit the selected bookmark"
 msgstr "Modifier le signet sélectionné"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3182
+#: ../midori/midori-browser.c:3238
 msgid "Delete the selected bookmark"
 msgstr "Supprimer le signet sélectionné"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3185
+#: ../midori/midori-browser.c:3241
 msgid "Delete the selected history item"
 msgstr "Supprimer l'element sélectionné de la historique"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3188
+#: ../midori/midori-browser.c:3244
 msgid "Clear the entire history"
 msgstr "Vider l'historique entier"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3191
+#: ../midori/midori-browser.c:3247
 msgid "Bookmark the selected history item"
 msgstr "Ajouter un signet pour l'element sélectionné de la historique"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3193
+#: ../midori/midori-browser.c:3249
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Outils"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3195 ../midori/midori-searchaction.c:465
+#: ../midori/midori-browser.c:3251 ../midori/midori-searchaction.c:462
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "_Gestion des moteurs de recherche"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3196
+#: ../midori/midori-browser.c:3252
 msgid "Add, edit and remove search engines..."
 msgstr "Ajouter, modifier et supprimer des moteurs de recherche..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3200
+#: ../midori/midori-browser.c:3256
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Onglet _précedent"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3201
+#: ../midori/midori-browser.c:3257
 msgid "Switch to the previous tab"
 msgstr "Bascule vers l'onglet précédent"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3203
+#: ../midori/midori-browser.c:3259
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Onglet _suivant"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3204
+#: ../midori/midori-browser.c:3260
 msgid "Switch to the next tab"
 msgstr "Bascule vers l'onglet suivant"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3206
+#: ../midori/midori-browser.c:3262
 msgid "_Help"
 msgstr "Aid_e"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3208
+#: ../midori/midori-browser.c:3264
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Sommaire"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3209
+#: ../midori/midori-browser.c:3265
 msgid "Show the documentation"
 msgstr "Affiche la documentation"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3211
-msgid "_Frequent questions"
+#: ../midori/midori-browser.c:3267
+msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "_Questions couramment"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3212
+#: ../midori/midori-browser.c:3268
 msgid "Show the Frequently Asked Questions"
 msgstr "Afficher les foire aux questions"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3214
-msgid "_Report a bug"
+#: ../midori/midori-browser.c:3270
+msgid "_Report a Bug"
 msgstr "_Adviser un problème"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3215
+#: ../midori/midori-browser.c:3271
 msgid "Open Midori's bug tracker"
 msgstr "Ouvrir le persécuteur de problèmes de Midori"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3218
+#: ../midori/midori-browser.c:3274
 msgid "Show information about the program"
 msgstr "Affiche des informations concernant le programme"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3225
+#: ../midori/midori-browser.c:3281
 msgid "P_rivate Browsing"
 msgstr "Navigation _privée"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3226
+#: ../midori/midori-browser.c:3282
 msgid "Don't save any private data while browsing"
 msgstr "Ne pas enregistrer de données privées durant la navigation"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3231
+#: ../midori/midori-browser.c:3287
 msgid "_Menubar"
 msgstr "Barre de _menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3232
+#: ../midori/midori-browser.c:3288
 msgid "Show menubar"
 msgstr "Afficher la barre de menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3235
+#: ../midori/midori-browser.c:3291
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "Barre de _navigation"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3236
+#: ../midori/midori-browser.c:3292
 msgid "Show navigationbar"
 msgstr "Afficher la barre de navigation"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3239
+#: ../midori/midori-browser.c:3295
 msgid "Side_panel"
 msgstr "_Panneau latéral"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3240
+#: ../midori/midori-browser.c:3296
 msgid "Show sidepanel"
 msgstr "Afficher le panneau latéral"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3243
+#: ../midori/midori-browser.c:3299
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "Barre des _signets"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3244
+#: ../midori/midori-browser.c:3300
 msgid "Show bookmarkbar"
 msgstr "Afficher la barre des signets"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3247
+#: ../midori/midori-browser.c:3303
 msgid "_Transferbar"
 msgstr "Barre des _transferts"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3248
+#: ../midori/midori-browser.c:3304
 msgid "Show transferbar"
 msgstr "Afficher la barre des transferts"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3251
+#: ../midori/midori-browser.c:3307
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Barre d'é_tat"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3252
+#: ../midori/midori-browser.c:3308
 msgid "Show statusbar"
 msgstr "Afficher la barre d'état"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3669
+#: ../midori/midori-browser.c:3746
 msgid "_Location..."
 msgstr "_Emplacement..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3671
+#: ../midori/midori-browser.c:3748
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Ouvre un emplacement particulier"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3695
+#: ../midori/midori-browser.c:3772
 msgid "_Web Search..."
 msgstr "Recherche _toile..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3697
+#: ../midori/midori-browser.c:3774
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Lance une recherche toile"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3716
+#: ../midori/midori-browser.c:3793
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Réouvre un onglet ou une fenêtre fermée auparavant"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3729
+#: ../midori/midori-browser.c:3806
 msgid "_Recently visited pages"
 msgstr "Pages _récemment visitées"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3731
+#: ../midori/midori-browser.c:3808
 msgid "Reopen pages that you visited earlier"
 msgstr "Réouvre des pages déjà visitées"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3746
+#: ../midori/midori-browser.c:3823
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Afficher les signets sauveguardées"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3759
+#: ../midori/midori-browser.c:3836
 msgid "_Window"
 msgstr "_Fenêtre"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3761
+#: ../midori/midori-browser.c:3838
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Afficher une vue générale de tous les onglets ouverts"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3883
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Signets"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:3926 ../midori/midori-preferences.c:517
+#: ../midori/midori-browser.c:3961 ../midori/midori-preferences.c:593
 msgid "History"
 msgstr "Historique"
 
 #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../midori/midori-browser.c:3969
-msgid "_Inline find:"
+#: ../midori/midori-browser.c:4008
+msgid "_Inline Find:"
 msgstr "_Recherche rapide :"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4004
+#: ../midori/midori-browser.c:4029
+msgid "Previous"
+msgstr "Précedent"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4034
+msgid "Next"
+msgstr "Suivant"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4039
 msgid "Match Case"
 msgstr "Sensible à la casse"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4012
+#: ../midori/midori-browser.c:4047
 msgid "Highlight Matches"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4021
+#: ../midori/midori-browser.c:4056
 msgid "Close Findbar"
 msgstr "Fermer la barre de recherche"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4262
+#: ../midori/midori-browser.c:4305
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Paramètre inattendu « %s »"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:223 ../midori/midori-panel.c:224
+#: ../midori/midori-panel.c:191 ../midori/midori-panel.c:192
 msgid "Close panel"
 msgstr "Fermer le panneau"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:131 ../midori/midori-view.c:1635
+#: ../midori/midori-websettings.c:149 ../midori/midori-view.c:1708
 msgid "Blank page"
 msgstr "Page vierge"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:132 ../midori/midori-websettings.c:387
+#: ../midori/midori-websettings.c:150 ../midori/midori-websettings.c:424
 msgid "Homepage"
 msgstr "Page d'accueil"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:133
+#: ../midori/midori-websettings.c:151
 msgid "Last open pages"
 msgstr "Dernières pages ouvertes"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:148
+#: ../midori/midori-websettings.c:166
 msgid "Chinese (BIG5)"
 msgstr "Chinois (BIG5)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:149
+#: ../midori/midori-websettings.c:167
 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
 msgstr "Japonais (SHIFT_JIS)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:150
+#: ../midori/midori-websettings.c:168
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Russe (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:151
+#: ../midori/midori-websettings.c:169
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:152
+#: ../midori/midori-websettings.c:170
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Occidental (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:153
+#: ../midori/midori-websettings.c:171 ../midori/midori-websettings.c:243
 msgid "Custom..."
 msgstr "Personnalisé..."
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:168
+#: ../midori/midori-websettings.c:186
 msgid "New tab"
 msgstr "Nouvel onglet"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:169
+#: ../midori/midori-websettings.c:187
 msgid "New window"
 msgstr "Nouvelle fenêtre"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:170
+#: ../midori/midori-websettings.c:188
 msgid "Current tab"
 msgstr "Onglet actuel"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:185
+#: ../midori/midori-websettings.c:203
 msgid "Default"
 msgstr "Par défaut"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:186
+#: ../midori/midori-websettings.c:204
 msgid "Icons"
 msgstr "Icônes"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:187
+#: ../midori/midori-websettings.c:205
 msgid "Text"
 msgstr "Texte"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:188
+#: ../midori/midori-websettings.c:206
 msgid "Both"
 msgstr "Les deux"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:189
+#: ../midori/midori-websettings.c:207
 msgid "Both horizontal"
 msgstr "Les deux horizontalement"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:204
+#: ../midori/midori-websettings.c:222
 msgid "All cookies"
 msgstr "Tous les témoins"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:205
+#: ../midori/midori-websettings.c:223
 msgid "Session cookies"
 msgstr "Témoins de session"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:206 ../panels/midori-addons.c:97
+#: ../midori/midori-websettings.c:224 ../panels/midori-addons.c:96
 msgid "None"
 msgstr "Aucun"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:246
+#: ../midori/midori-websettings.c:240
+msgid "Safari"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:241
+msgid "Firefox"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:242
+msgid "Internet Explorer"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:283
 msgid "Remember last window size"
 msgstr "Se souvenir de la taille de la fenêtre"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:247
+#: ../midori/midori-websettings.c:284
 msgid "Whether to save the last window size"
 msgstr "Enregistrer la dernière taille de la fenêtre"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:255
+#: ../midori/midori-websettings.c:292
 msgid "Last window width"
 msgstr "Dernière largeur de la fenêtre"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:256
+#: ../midori/midori-websettings.c:293
 msgid "The last saved window width"
 msgstr "La dernière largeur enregistrée de la fenêtre"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:264
+#: ../midori/midori-websettings.c:301
 msgid "Last window height"
 msgstr "Dernière hauteur de la fenêtre"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:265
+#: ../midori/midori-websettings.c:302
 msgid "The last saved window height"
 msgstr "La dernière hauteur enregistrée de la fenêtre"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:273
+#: ../midori/midori-websettings.c:310
 msgid "Last panel position"
 msgstr "Dernière position du panneau"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:274
+#: ../midori/midori-websettings.c:311
 msgid "The last saved panel position"
 msgstr "La dernière position enregistrée du panneau"
 
 #. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:283
+#: ../midori/midori-websettings.c:320
 msgid "Last panel page"
 msgstr "Dernière page de panneau"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:284
+#: ../midori/midori-websettings.c:321
 msgid "The last saved panel page"
 msgstr "La dernière page enregistrée du panneau"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:292
+#: ../midori/midori-websettings.c:329
 msgid "Last Web search"
 msgstr "Dernière recherche toile"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:293
+#: ../midori/midori-websettings.c:330
 msgid "The last saved Web search"
 msgstr "La dernière recherche toile enregistrée"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:302
+#: ../midori/midori-websettings.c:339
 msgid "Show Menubar"
 msgstr "Afficher la barre de menu"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:303
+#: ../midori/midori-websettings.c:340
 msgid "Whether to show the menubar"
 msgstr "Indique s'il faut afficher la barre de menu"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:311
+#: ../midori/midori-websettings.c:348
 msgid "Show Navigationbar"
 msgstr "Afficher la barre de navigation"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:312
+#: ../midori/midori-websettings.c:349
 msgid "Whether to show the navigationbar"
 msgstr "Indique s'il faut afficher la barre de navigation"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:320
+#: ../midori/midori-websettings.c:357
 msgid "Show Bookmarkbar"
 msgstr "Afficher la barre des _signets"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:321
+#: ../midori/midori-websettings.c:358
 msgid "Whether to show the bookmarkbar"
 msgstr "Indique s'il faut afficher la barre des signets"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:329
+#: ../midori/midori-websettings.c:366
 msgid "Show Panel"
 msgstr "Afficher le panneau"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:330
+#: ../midori/midori-websettings.c:367
 msgid "Whether to show the panel"
 msgstr "Indique s'il faut afficher le panneau"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:338
+#: ../midori/midori-websettings.c:375
 msgid "Show Statusbar"
 msgstr "Afficher la barre d'état"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:339
+#: ../midori/midori-websettings.c:376
 msgid "Whether to show the statusbar"
 msgstr "Indique s'il faut afficher la barre d'état"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:348
+#: ../midori/midori-websettings.c:385
 msgid "Toolbar Style"
 msgstr "Style de barre d'outils"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:349
+#: ../midori/midori-websettings.c:386
 msgid "The style of the toolbar"
 msgstr "Le style de la barre d'outils"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:358
+#: ../midori/midori-websettings.c:395
 msgid "Toolbar Items"
 msgstr "Elements de la barre d'outils"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:359
+#: ../midori/midori-websettings.c:396
 msgid "The items to show on the toolbar"
 msgstr "Les elements pour afficher dans la barre d'outils"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:367
+#: ../midori/midori-websettings.c:404
 msgid "Compact Sidepanel"
 msgstr "Panneau latéral compact"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:368
+#: ../midori/midori-websettings.c:405
 msgid "Whether to make the sidepanel compact"
 msgstr "Indique s'il faut mettre le panneau compact"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:377
+#: ../midori/midori-websettings.c:414
 msgid "Load on Startup"
 msgstr "Charger au démarrage"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:378
+#: ../midori/midori-websettings.c:415
 msgid "What to load on startup"
 msgstr "Éléments à charger au démarrage"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:388
+#: ../midori/midori-websettings.c:425
 msgid "The homepage"
 msgstr "La page d'accueil"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:396
+#: ../midori/midori-websettings.c:440
+msgid "Show crash dialog"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:441
+msgid "Show a dialog after Midori crashed"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:449
 msgid "Download Folder"
 msgstr "Dossier de téléchargements"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:397
+#: ../midori/midori-websettings.c:450
 msgid "The folder downloaded files are saved to"
 msgstr "Le dossier où enregistrer les téléchargements"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:405
+#: ../midori/midori-websettings.c:458
 msgid "Download Manager"
 msgstr "Gestionnaire de téléchargements"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:406
+#: ../midori/midori-websettings.c:459
 msgid "An external download manager"
 msgstr "Un gestionnaire de téléchargements externe"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:414
+#: ../midori/midori-websettings.c:467
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Editeur texte"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:415
+#: ../midori/midori-websettings.c:468
 msgid "An external text editor"
 msgstr "Un editeur texte externe"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:423
+#: ../midori/midori-websettings.c:476
 msgid "Location entry Search"
 msgstr "Recherche de barre d'adresse"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:424
+#: ../midori/midori-websettings.c:477
 msgid "The search to perform inside the location entry"
 msgstr "La recherche à effectuer à partir du contenu de la barre d'adresse"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:432
+#: ../midori/midori-websettings.c:485
 msgid "Preferred Encoding"
 msgstr "Codage favori"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:433
+#: ../midori/midori-websettings.c:486
 msgid "The preferred character encoding"
 msgstr "Codage des caractères favori"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:443
+#: ../midori/midori-websettings.c:496
 msgid "Always Show Tabbar"
 msgstr "Toujours afficher barre d'onglets"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:444
+#: ../midori/midori-websettings.c:497
 msgid "Always show the tabbar"
 msgstr "Toujours afficher la barre d'onglets"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:452
+#: ../midori/midori-websettings.c:505
 msgid "Close Buttons on Tabs"
 msgstr "Boutons fermer sur les onglets"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:453
+#: ../midori/midori-websettings.c:506
 msgid "Whether tabs have close buttons"
 msgstr "Indique s'il faut afficher des boutons de fermeture sur les onglets"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:462
+#: ../midori/midori-websettings.c:515
 msgid "Open new pages in"
 msgstr "Ouvrir les nouvelles pages dans"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:463
+#: ../midori/midori-websettings.c:516
 msgid "Where to open new pages"
 msgstr "Où ouvrir les nouvelles pages"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:473
+#: ../midori/midori-websettings.c:526
 msgid "Open external pages in"
 msgstr "Ouvrir les pages externes dans"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:474
+#: ../midori/midori-websettings.c:527
 msgid "Where to open externally opened pages"
 msgstr "Où ouvrir les pages externes"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:483
+#: ../midori/midori-websettings.c:540
 msgid "Middle click opens Selection"
 msgstr "Clic milieu ouvre la sélection"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:484
-msgid "Load an URL from the selection via middle click"
-msgstr "Charger l'URL sous la sélection avec le bouton central de la souris"
+#: ../midori/midori-websettings.c:541
+msgid "Load an address from the selection via middle click"
+msgstr "Charger l'addresse sous la sélection avec le bouton central de la souris"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:492
+#: ../midori/midori-websettings.c:549
 msgid "Open tabs in the background"
 msgstr "Ouvrir les onglets en arrière-plan"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:493
+#: ../midori/midori-websettings.c:550
 msgid "Whether to open new tabs in the background"
 msgstr "Indique s'il faut ouvrir les nouveaux onglets en arrière-plan"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:501
+#: ../midori/midori-websettings.c:558
 msgid "Open Tabs next to Current"
 msgstr "Ouvrir les onglets à côté de l'actuel"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:502
+#: ../midori/midori-websettings.c:559
 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
 msgstr ""
 "Indique s'il faut ouvrir les nouveaux onglets à côté de l'actuel ou après le "
 "dernier"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:510
+#: ../midori/midori-websettings.c:567
 msgid "Open popups in tabs"
 msgstr "Ouvrir les fenêtres surgissantes dans des onglets"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:511
+#: ../midori/midori-websettings.c:568
 msgid "Whether to open popup windows in tabs"
 msgstr "Indique s'il faut ouvrir les fenêtres surgissantes dans des onglets"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:537
+#: ../midori/midori-websettings.c:619
+msgid "Zoom Text and Images"
+msgstr "Agrandir texte et images"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:620
+msgid "Whether to zoom text and images"
+msgstr "Indique s'il faut agrandir texte et images"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:630
 msgid "Accept cookies"
 msgstr "Accepter les témoins"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:538
+#: ../midori/midori-websettings.c:631
 msgid "What type of cookies to accept"
 msgstr "Type de témoins à accepter"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:547
+#: ../midori/midori-websettings.c:644
 msgid "Original cookies only"
 msgstr "Uniquement les témoins d'origine"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:548
+#: ../midori/midori-websettings.c:645
 msgid "Accept cookies from the original website only"
 msgstr "Accepter les témoins du site d'origine uniquement"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:556
+#: ../midori/midori-websettings.c:653
 msgid "Maximum cookie age"
 msgstr "Âge maximal des témoins"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:557
+#: ../midori/midori-websettings.c:654
 msgid "The maximum number of days to save cookies for"
 msgstr "Le nombre maximal de jours durant lesquels conserver les témoins"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:567
+#: ../midori/midori-websettings.c:664
 msgid "Remember last visited pages"
 msgstr "Se souvenir des pages récemment visitées"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:568
+#: ../midori/midori-websettings.c:665
 msgid "Whether the last visited pages are saved"
 msgstr "Indique s'il faut enregistrer les dernières pages visitées"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:576
+#: ../midori/midori-websettings.c:673
 msgid "Maximum history age"
 msgstr "Âge maximal de l'historique"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:577
+#: ../midori/midori-websettings.c:674
 msgid "The maximum number of days to save the history for"
 msgstr "Le nombre maximal de jours durant lesquels conserver l'historique"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:585
+#: ../midori/midori-websettings.c:682
 msgid "Remember last form inputs"
 msgstr "Se souvenir des dernières saisies de formulaires"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:586
+#: ../midori/midori-websettings.c:683
 msgid "Whether the last form inputs are saved"
 msgstr "Indique s'il faut enregistrer les saisies de formulaires"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:594
+#: ../midori/midori-websettings.c:691
 msgid "Remember last downloaded files"
 msgstr "Se souvenir des derniers fichiers téléchargés"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:595
+#: ../midori/midori-websettings.c:692
 msgid "Whether the last downloaded files are saved"
 msgstr ""
 "Indique s'il faut enregistrer la liste des derniers fichiers téléchargés"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:605
-msgid "HTTP Proxy"
-msgstr "Serveur mandataire HTTP"
+#: ../midori/midori-websettings.c:702
+msgid "Proxy Server"
+msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:606
-msgid "The proxy used for HTTP connections"
+#: ../midori/midori-websettings.c:703
+msgid "The proxy server used for HTTP connections"
 msgstr "Le serveur mandataire pour les connexions HTTP"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:614
+#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
+#: ../midori/midori-websettings.c:723
+msgid "Identify as"
+msgstr "Identifier comme"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:724
+msgid "What to identify as to web pages"
+msgstr "Comme s'identifier a pages toiles"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:744
+msgid "Identification string"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:745
+msgid "The application identification string"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:757
 msgid "Cache size"
-msgstr "Taille de l'antémémoire (cache)"
+msgstr "Taille de l'antémémoire"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:615
+#: ../midori/midori-websettings.c:758
 msgid "The allowed size of the cache"
 msgstr "La taille de l'antémémoire permise"
 
 #. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:632
+#: ../midori/midori-view.c:603
 #, c-format
 msgid "Not found - %s"
-msgstr ""
+msgstr "Non trouvé - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:902
+#: ../midori/midori-view.c:883
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Ouvrir le lien dans un nouvel _onglet"
 
-#: ../midori/midori-view.c:925
+#: ../midori/midori-view.c:906
 msgid "_Save Link destination"
 msgstr "_Enregistrer la cible du lien"
 
-#: ../midori/midori-view.c:933
+#: ../midori/midori-view.c:914
 msgid "_Download Link destination"
 msgstr "_Télécharger la cible du lien"
 
-#: ../midori/midori-view.c:955
-msgid "Open URL in New _Tab"
-msgstr "Ouvrir l'URL dans un nouvel _onglet"
+#: ../midori/midori-view.c:936
+msgid "Open Address in New _Tab"
+msgstr "Ouvrir adresse dans un nouvel _onglet"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1365
+#: ../midori/midori-view.c:1406
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Analyser la page - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1503
+#: ../midori/midori-view.c:1555
 msgid "Source"
 msgstr "Source"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1527
+#: ../midori/midori-view.c:1579
+#, c-format
+msgid "Document cannot be displayed"
+msgstr "Ne peut pas afficher le document"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1595
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "Pas de documentation installé"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:87
+#: ../midori/midori-preferences.c:91
 #, c-format
 msgid "Preferences for %s"
 msgstr "Préférences de %s"
 
 #. Page "General"
-#: ../midori/midori-preferences.c:338
+#: ../midori/midori-preferences.c:372
 msgid "General"
 msgstr "Général"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:339
+#: ../midori/midori-preferences.c:373
 msgid "Startup"
 msgstr "Démarrage"
 
 #. Page "Appearance"
-#: ../midori/midori-preferences.c:386
+#: ../midori/midori-preferences.c:422
 msgid "Appearance"
 msgstr "Apparence"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:387
+#: ../midori/midori-preferences.c:423
 msgid "Font settings"
 msgstr "Paramètres des polices"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:389
+#: ../midori/midori-preferences.c:425
 msgid "Default Font Family"
 msgstr "Police par défaut"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:397
+#: ../midori/midori-preferences.c:431
+msgid "The default font size used to display text"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:434
 msgid "Minimum Font Size"
 msgstr "Taille minimum de police"
 
+#: ../midori/midori-preferences.c:437
+msgid "The minimum font size used to display text"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:444
+msgid "Encoding"
+msgstr "Codage"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:447
+msgid "The character encoding to use by default"
+msgstr "Codage des caractères par défaut"
+
 #. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:407
+#: ../midori/midori-preferences.c:454
 msgid "Behavior"
 msgstr "Comportement"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:408
+#: ../midori/midori-preferences.c:455
 msgid "Features"
 msgstr "Fonctionnalités"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:411 ../extensions/statusbar-features.c:32
+#: ../midori/midori-preferences.c:458 ../extensions/statusbar-features.c:40
 msgid "Load images automatically"
 msgstr "Charger les images automatiquement"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:414
+#: ../midori/midori-preferences.c:459
+msgid "Load and display images automatically"
+msgstr "Charger et afficher les images automatiquement"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:462
 msgid "Shrink images automatically"
 msgstr "Diminuer les images automatiquement"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:417
+#: ../midori/midori-preferences.c:463
+msgid "Automatically shrink standalone images to fit"
+msgstr "Diminuer convenablement les images automatiquement"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:466
 msgid "Print background images"
 msgstr "Imprimer les images d'arrière-plan"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:420
+#: ../midori/midori-preferences.c:467
+msgid "Whether background images should be printed"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:470
 msgid "Resizable text areas"
 msgstr "On peut agrandir champs de texte"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:423 ../extensions/statusbar-features.c:39
+#: ../midori/midori-preferences.c:471
+msgid "Whether text areas are resizable"
+msgstr "Indique s'il faut agrandir champs de texte"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:474 ../extensions/statusbar-features.c:47
 msgid "Enable scripts"
 msgstr "Activer scripts"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:426 ../extensions/statusbar-features.c:46
+#: ../midori/midori-preferences.c:475
+msgid "Enable embedded scripting languages"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:478 ../extensions/statusbar-features.c:54
 msgid "Enable plugins"
 msgstr "Activer greffons"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:429
+#: ../midori/midori-preferences.c:479
+msgid "Enable embedded plugin objects"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:482
+msgid "Enforce 96 dots per inch"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:483
+msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:486
 msgid "Enable developer tools"
 msgstr "Activer les outils développeur"
 
+#: ../midori/midori-preferences.c:487
+msgid "Enable special extensions for developers"
+msgstr ""
+
 #. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:437
+#: ../midori/midori-preferences.c:497
 msgid "Interface"
 msgstr "Interface"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:438
+#: ../midori/midori-preferences.c:498
 msgid "Navigationbar"
 msgstr "Barre de navigation"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:453
+#: ../midori/midori-preferences.c:503
 msgid "Browsing"
 msgstr "Navigation"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:480 ../midori/midori-preferences.c:481
+#: ../midori/midori-preferences.c:538 ../midori/midori-preferences.c:539
 msgid "Network"
 msgstr "Réseau"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:492
+#: ../midori/midori-preferences.c:561
 msgid "MB"
 msgstr "Mo"
 
 #. Page "Privacy"
-#: ../midori/midori-preferences.c:498
+#: ../midori/midori-preferences.c:568
 msgid "Privacy"
 msgstr "Vie privée"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:500
+#: ../midori/midori-preferences.c:575
 msgid "Web Cookies"
 msgstr "Témoins de toile"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:513 ../midori/midori-preferences.c:524
+#: ../midori/midori-preferences.c:588 ../midori/midori-preferences.c:600
 msgid "days"
 msgstr "jours"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:456 ../katze/katze-arrayaction.c:273
+#: ../midori/midori-searchaction.c:453 ../katze/katze-arrayaction.c:279
 msgid "Empty"
 msgstr "Vide"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:797
+#: ../midori/midori-searchaction.c:790
 msgid "Add search engine"
 msgstr "Ajouter un moteur de recherche"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:797
+#: ../midori/midori-searchaction.c:790
 msgid "Edit search engine"
 msgstr "Modifier le moteur de recherche"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:825
+#: ../midori/midori-searchaction.c:818
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Nom :"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:869
+#: ../midori/midori-searchaction.c:862
 msgid "_Icon (name or file):"
 msgstr "_Icône (nom ou fichier) :"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:883
+#: ../midori/midori-searchaction.c:876
 msgid "_Token:"
 msgstr "_Jeton :"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1060
-msgid "Manage search engines"
-msgstr "Gérer les moteurs de recherche"
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1053
+msgid "Manage Search Engines"
+msgstr "Gestion des moteurs de recherche"
 
-#: ../midori/sokoke.c:63 ../midori/sokoke.c:75
+#: ../midori/sokoke.c:101 ../midori/sokoke.c:113
 msgid "Could not run external program."
 msgstr "Impossible d'exécuter le programme externe"
 
-#: ../midori/sokoke.c:282
+#. i18n: A superuser, or system administrator, may not be 'root'
+#: ../midori/sokoke.c:354
 msgid "Warning: You are using a superuser account!"
 msgstr "Attention : vous êtes connecté en tant que superutilisateur !"
 
-#: ../midori/gjs.c:514
-msgid "An unknown error occured."
-msgstr "Une erreur inconnu est survenue."
-
 #: ../midori/gjs.c:742 ../midori/gjs.c:832
 #, c-format
 msgid "%s has no property '%s'"
@@ -1294,22 +1443,26 @@ msgstr "%s ne peut être assigné à %s.%s"
 msgid "%s.%s cannot be accessed"
 msgstr "%s.%s ne peut être accédé"
 
-#: ../panels/midori-addons.c:98 ../panels/midori-addons.c:144
+#: ../panels/midori-addons.c:97 ../panels/midori-addons.c:143
 msgid "Userscripts"
 msgstr "Scripts utilisateur"
 
-#: ../panels/midori-addons.c:99 ../panels/midori-addons.c:146
+#: ../panels/midori-addons.c:98 ../panels/midori-addons.c:145
 msgid "Userstyles"
 msgstr "Styles utilisateur"
 
-#: ../panels/midori-addons.c:1006 ../panels/midori-extensions.c:144
+#: ../panels/midori-addons.c:1005 ../panels/midori-extensions.c:144
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Activer"
 
-#: ../panels/midori-addons.c:1015 ../panels/midori-extensions.c:153
+#: ../panels/midori-addons.c:1014 ../panels/midori-extensions.c:153
 msgid "_Disable"
 msgstr "_Désactiver"
 
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:89
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Signets"
+
 #: ../panels/midori-console.c:87
 msgid "Console"
 msgstr "Console"
@@ -1318,6 +1471,10 @@ msgstr "Console"
 msgid "Extensions"
 msgstr "Extensions"
 
+#: ../panels/midori-plugins.c:86 ../extensions/statusbar-features.c:52
+msgid "Plugins"
+msgstr "Greffons"
+
 #: ../katze/katze-throbber.c:828
 #, c-format
 msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
@@ -1332,16 +1489,16 @@ msgstr "L'icône de catalogue « %s » n'a pu être chargée."
 msgid "Animation frames are broken"
 msgstr "Les trames d'animation sont corrompues"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:154 ../katze/katze-utils.c:352
+#: ../katze/katze-utils.c:180 ../katze/katze-utils.c:389
 #, c-format
 msgid "Property '%s' is invalid for %s"
 msgstr "La propriété « %s » n'est pas valide pour %s"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:178 ../katze/katze-utils.c:217
+#: ../katze/katze-utils.c:209 ../katze/katze-utils.c:248
 msgid "Choose file"
 msgstr "Choisissez un fichier"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:198
+#: ../katze/katze-utils.c:229
 msgid "Choose folder"
 msgstr "Choisissez un répertoire"
 
@@ -1354,14 +1511,10 @@ msgstr "Cadre de pages"
 msgid "_Pageholder"
 msgstr "C_adre de pages"
 
-#: ../extensions/statusbar-features.c:30
+#: ../extensions/statusbar-features.c:38
 msgid "Images"
 msgstr "Images"
 
-#: ../extensions/statusbar-features.c:37
+#: ../extensions/statusbar-features.c:45
 msgid "Scripts"
 msgstr "Scripts"
-
-#: ../extensions/statusbar-features.c:44
-msgid "Plugins"
-msgstr "Greffons"