"Project-Id-Version: midori\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-29 23:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-13 19:12+0100\n"
-"Last-Translator: Carles Muñoz Gorriz <carlesmu@internautas.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-07 13:11+0100\n"
+"Last-Translator: Harald Servat <redcrash@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "Navegador web lleuger"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1343 ../midori/main.c:1517
-#: ../midori/main.c:1525 ../midori/main.c:1536
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2
+#: ../midori/main.c:1343
+#: ../midori/main.c:1517
+#: ../midori/main.c:1525
+#: ../midori/main.c:1536
#: ../midori/midori-websettings.c:287
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "El valor «%s» no és vàlid per %s"
-#: ../midori/main.c:158 ../midori/main.c:238
+#: ../midori/main.c:158
+#: ../midori/main.c:238
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "Valor de configuració «%s» no és vàlid"
msgstr "No s'ha pogut obrir la base de dades: %s\n"
#: ../midori/main.c:382
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
-msgstr "No s'ha pogut fer la còpia de seguretat de la base de dades."
+msgstr "No s'ha pogut executar la comanda a la base de dades: %s\n"
#: ../midori/main.c:436
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
-msgstr "s'ha produït un error en pam_set_item()\n"
+msgstr "No s'ha pogut eliminar un ítem de l'historial: %s\n"
#: ../midori/main.c:460
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to clear history: %s\n"
-msgstr "Ha estat impossible eliminar el valor de la variable DISPLAY!"
+msgstr "No s'ha pogut netejar l'historial: %s\n"
-#: ../midori/main.c:483 ../midori/main.c:517 ../midori/main.c:533
-#, fuzzy, c-format
+#: ../midori/main.c:483
+#: ../midori/main.c:517
+#: ../midori/main.c:533
+#, c-format
msgid "Failed to add history item: %s\n"
-msgstr "Cerca un _element a afegir al calaix:"
+msgstr "No s'ha pogut afegir un ítem a l'historial: %s\n"
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
#: ../midori/main.c:712
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
-msgstr ""
-"dpkg: %s: avís - s'ha produït un error en esborrar l'antiga còpia de "
-"seguretat «%.250s»: %s\n"
+msgstr "No s'han pogut eliminar ítems antics de l'historial: %s\n"
#: ../midori/main.c:741
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
-msgstr "No s'ha pogut desar el text."
+msgstr "No s'ha pogut desar la configuració: %s"
#: ../midori/main.c:779
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "No es pot desar les enginys de cerca. %s"
-#: ../midori/main.c:798 ../midori/main.c:826 ../midori/main.c:855
+#: ../midori/main.c:798
+#: ../midori/main.c:826
+#: ../midori/main.c:855
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "No s'han pogut desar les adreces d'interès. %s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:878 ../midori/main.c:901
-#, fuzzy, c-format
+#: ../midori/main.c:878
+#: ../midori/main.c:901
+#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
-msgstr "No s'ha pogut desar el text."
+msgstr "No s'han pogut desar les escombraries. %s"
#: ../midori/main.c:974
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
-msgstr "No s'ha pogut desar el text."
+msgstr "No s'ha pogut desar la sessió. %s"
#: ../midori/main.c:1101
-msgid ""
-"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
-"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
+msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
msgstr ""
#: ../midori/main.c:1116
-#, fuzzy
msgid "Modify _preferences"
-msgstr "Modificació de les preferències"
+msgstr "Modificació de les _preferències"
#: ../midori/main.c:1120
-#, fuzzy
msgid "Reset the last _session"
-msgstr "Importar la ltima sessi"
+msgstr "Reiniciar la darrera _sessió"
#: ../midori/main.c:1125
-#, fuzzy
msgid "Disable all _extensions"
-msgstr ""
-" --posix\n"
-" inhabilita totes les extensions GNU.\n"
+msgstr "Inhabilita totes les _extensions"
#: ../midori/main.c:1343
-#, fuzzy
msgid "No filename specified"
-msgstr "%s: No s'ha especificat el rebedor."
+msgstr "No s'ha especificat un nom de fitxer"
#: ../midori/main.c:1366
-#, fuzzy
msgid "An unknown error occured."
-msgstr "%s: S'ha produït un error desconegut"
+msgstr "Ha ocorregut un error desconegut."
#: ../midori/main.c:1398
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
-msgstr " S'ha desat la configuració a ~/"
+msgstr "S'ha desat una captura a: %s\n"
#: ../midori/main.c:1447
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Executa el fitxer especificat com a javascript"
#: ../midori/main.c:1454
-#, fuzzy
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
-msgstr "No s'ha especificat cap URL des d'on reproduir."
+msgstr "Fer una captura de la ubicació especificada"
#: ../midori/main.c:1457
#, fuzzy
msgstr "No heu especificat cap ordre"
#: ../midori/main.c:1459
-#, fuzzy
msgid "Display program version"
msgstr "Mostra la versió del programa"
msgstr "Envieu comentaris, suggeriments i informes d'error a:"
#: ../midori/main.c:1539
-#, fuzzy
msgid "Check for new versions at:"
-msgstr "Verifica si hi ha noves versions dels paquets"
+msgstr "Comprova si hi ha noves versions a:"
#: ../midori/main.c:1619
-#, fuzzy
msgid "The specified configuration folder is invalid."
-msgstr "La carpeta que heu especificat és un camí invàlid."
+msgstr "La carpeta de configuració especificada és invalida."
#: ../midori/main.c:1655
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Ja s'està executant una altra instància de Midori, però no respon.\n"
#: ../midori/main.c:1715
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
-msgstr "No s'ha pogut carregar els següents fitxers:"
+msgstr "No s'han pogut carregar els motors de cerca. %s\n"
#: ../midori/main.c:1727
#, c-format
msgstr "No s'ha pogut carregar les adreces d'interès: %s\n"
#: ../midori/main.c:1742
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
-msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer."
+msgstr "No s'ha pogut carregar la sessió: %s\n"
#: ../midori/main.c:1755
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
-msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer."
+msgstr "No s'han pogut carregar les escombraries: %s\n"
#: ../midori/main.c:1768
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
-msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer."
+msgstr "No s'ha pogut carregar l'historial: %s\n"
#: ../midori/main.c:1780
-#, fuzzy
msgid "The following errors occured:"
-msgstr "S'ha produït el següent error:"
+msgstr "S'han produït els següents errors:"
#: ../midori/main.c:1796
msgid "_Ignore"
msgid "File not found."
msgstr "No s'ha trobat el fitxer."
-#: ../midori/midori-array.c:258 ../midori/midori-array.c:267
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-array.c:258
+#: ../midori/midori-array.c:267
msgid "Malformed document."
-msgstr "Valida el document"
+msgstr "Document format erròniament."
-#: ../midori/midori-array.c:429 ../midori/sokoke.c:694
-#, fuzzy, c-format
+#: ../midori/midori-array.c:429
+#: ../midori/sokoke.c:694
+#, c-format
msgid "Writing failed."
-msgstr "Ha fallat al escriure la petició HTTP: %s.\n"
+msgstr "Ha fallat l'escriptura"
-#: ../midori/midori-browser.c:307 ../midori/midori-browser.c:4229
+#: ../midori/midori-browser.c:307
+#: ../midori/midori-browser.c:4229
#: ../midori/midori-browser.c:4235
-#, fuzzy
msgid "Reload the current page"
msgstr "Actualitza la pàgina actual"
-#: ../midori/midori-browser.c:318 ../midori/midori-browser.c:4232
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-browser.c:318
+#: ../midori/midori-browser.c:4232
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Atura la càrrega d'aquesta pàgina"
msgstr "%d%% carregat"
#: ../midori/midori-browser.c:434
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
-msgstr "Acció del comandament"
+msgstr "Acció inesperada '%s'."
#: ../midori/midori-browser.c:616
msgid "New folder"
msgid "_Title:"
msgstr "_Títol:"
-#: ../midori/midori-browser.c:661 ../midori/midori-searchaction.c:952
+#: ../midori/midori-browser.c:661
+#: ../midori/midori-searchaction.c:952
msgid "_Description:"
msgstr "_Descripció:"
-#: ../midori/midori-browser.c:680 ../midori/midori-searchaction.c:966
+#: ../midori/midori-browser.c:680
+#: ../midori/midori-searchaction.c:966
#: ../extensions/feed-panel/main.c:343
msgid "_Address:"
msgstr "_Adreça:"
msgid "_Folder:"
msgstr "_Carpeta:"
-#: ../midori/midori-browser.c:704 ../midori/midori-browser.c:745
+#: ../midori/midori-browser.c:704
+#: ../midori/midori-browser.c:745
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Carpeta de nivell superior"
msgstr "Anomena i desa"
#: ../midori/midori-browser.c:1172
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
-msgstr "S'ha desat el fitxer"
+msgstr "S'ha descarregat el fitxer '<b>%s</b>'."
#: ../midori/midori-browser.c:1176
msgid "Transfer completed"
msgid "Open file"
msgstr "Obre un fitxer"
-#: ../midori/midori-browser.c:3430 ../panels/midori-bookmarks.c:781
+#: ../midori/midori-browser.c:3430
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:781
#: ../panels/midori-history.c:812
-#, fuzzy
msgid "Open all in _Tabs"
-msgstr "Obre els equips en noves pestanyes"
+msgstr "Obre-ho tot en _pestanyes"
-#: ../midori/midori-browser.c:3437 ../panels/midori-bookmarks.c:787
-#: ../panels/midori-history.c:818 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:542
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-browser.c:3437
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:787
+#: ../panels/midori-history.c:818
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:542
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Obre l'enllaç en una _pestanya nova"
-#: ../midori/midori-browser.c:3440 ../panels/midori-bookmarks.c:789
-#: ../panels/midori-history.c:820 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-browser.c:3440
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:789
+#: ../panels/midori-history.c:820
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Obre en una _finestra nova"
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Neteja les següents dades"
-#: ../midori/midori-browser.c:3777 ../midori/midori-preferences.c:671
+#: ../midori/midori-browser.c:3777
+#: ../midori/midori-preferences.c:671
#: ../panels/midori-history.c:108
msgid "History"
msgstr "Historial"
msgid "Website icons"
msgstr "Icones de llocs webs"
-#: ../midori/midori-browser.c:3797 ../midori/sokoke.c:868
+#: ../midori/midori-browser.c:3797
+#: ../midori/sokoke.c:868
#, fuzzy
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "els separadors no són compatibles"
#: ../midori/midori-browser.c:3897
msgid "translator-credits"
-msgstr "Carles Muñoz Gorriz <carlesmu@internautas.org>, 2009."
+msgstr ""
+"Carles Muñoz Gorriz <carlesmu@internautas.org>, 2009.\n"
+"Harald Servat <redcrash@gmail.com>, 2009."
#: ../midori/midori-browser.c:4163
msgid "_File"
msgstr "_Fitxer"
-#: ../midori/midori-browser.c:4165 ../midori/sokoke.c:869
+#: ../midori/midori-browser.c:4165
+#: ../midori/sokoke.c:869
msgid "New _Window"
msgstr "Nova _finestra"
msgstr "Tanca aquesta finestra"
#: ../midori/midori-browser.c:4187
-#, fuzzy
msgid "Print the current page"
msgstr "Imprimeix la pàgina actual"
#: ../midori/midori-browser.c:4190
-#, fuzzy
msgid "Quit the application"
-msgstr "Surt d'aquesta aplicació"
+msgstr "Surt de l'aplicació"
#: ../midori/midori-browser.c:4192
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"
#: ../midori/midori-browser.c:4195
-#, fuzzy
msgid "Cut the selected text"
-msgstr "Suprimeix el text seleccionat"
+msgstr "Talla el text seleccionat"
-#: ../midori/midori-browser.c:4198 ../midori/midori-browser.c:4201
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-browser.c:4198
+#: ../midori/midori-browser.c:4201
msgid "Copy the selected text"
-msgstr "Còpia el text seleccionat al portaretalls"
+msgstr "Copia el text seleccionat al porta-retalls"
#: ../midori/midori-browser.c:4204
-#, fuzzy
msgid "Paste text from the clipboard"
-msgstr "Enganxa objectes del porta-retalls"
+msgstr "Enganxa el text al porta-retalls"
#: ../midori/midori-browser.c:4207
-#, fuzzy
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Suprimeix el text seleccionat"
#: ../midori/midori-browser.c:4210
-#, fuzzy
msgid "Select all text"
-msgstr "Selecciona tot el text."
+msgstr "Selecciona tot el text"
#: ../midori/midori-browser.c:4213
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Cerca l'anterior ocurrència de la paraula o frase"
#: ../midori/midori-browser.c:4223
-#, fuzzy
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Canvia les preferències de l'aplicació"
msgstr "_Codificació"
#: ../midori/midori-browser.c:4247
-#, fuzzy
msgid "View So_urce"
-msgstr "És tan..."
+msgstr "Veure codi _font"
#: ../midori/midori-browser.c:4248
-#, fuzzy
msgid "View the source code of the page"
-msgstr "Codi font Emacs Lisp"
+msgstr "Veure el codi font de la pàgina"
#: ../midori/midori-browser.c:4250
-#, fuzzy
msgid "View Selection Source"
-msgstr "Visualització de codi font - Conglomerate"
+msgstr "Veure el codi font de la selecció"
#: ../midori/midori-browser.c:4251
#, fuzzy
msgstr "Codi font Emacs Lisp"
#: ../midori/midori-browser.c:4255
-#, fuzzy
msgid "Toggle fullscreen view"
-msgstr "Commuta la vista en pantalla completa"
+msgstr "Commuta la vista a pantalla completa"
#: ../midori/midori-browser.c:4257
msgid "_Go"
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Obre la darrera pestanya tancada"
-#: ../midori/midori-browser.c:4276 ../panels/midori-bookmarks.c:231
+#: ../midori/midori-browser.c:4276
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:231
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Afegeix una adreça d'interès"
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Afegeix una carpeta d'adreces d'interès"
-#: ../midori/midori-browser.c:4281 ../midori/midori-searchaction.c:497
+#: ../midori/midori-browser.c:4281
+#: ../midori/midori-searchaction.c:497
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Gestiona els ginys de cerca"
#: ../midori/midori-browser.c:4305
msgid "Open Midori's bug tracker"
-msgstr ""
+msgstr "Obre el sistema de seguiment d'errors de Midori"
#: ../midori/midori-browser.c:4308
-#, fuzzy
msgid "Show information about the program"
msgstr "Mostra la informació sobre aquest programa"
#: ../midori/midori-browser.c:4316
msgid "Don't save any private data while browsing"
-msgstr ""
+msgstr "No desar qualsevol mena de dada privada mentre es navega"
#: ../midori/midori-browser.c:4321
msgid "_Menubar"
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automàtic"
-#: ../midori/midori-browser.c:4352 ../midori/midori-websettings.c:214
+#: ../midori/midori-browser.c:4352
+#: ../midori/midori-websettings.c:214
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Chinese Traditional (Big5)"
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japonès (Shift_JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4359 ../midori/midori-websettings.c:216
+#: ../midori/midori-browser.c:4359
+#: ../midori/midori-websettings.c:216
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Rus (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4362 ../midori/midori-websettings.c:217
+#: ../midori/midori-browser.c:4362
+#: ../midori/midori-websettings.c:217
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4365 ../midori/midori-websettings.c:218
+#: ../midori/midori-browser.c:4365
+#: ../midori/midori-websettings.c:218
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Occidental (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4368 ../midori/midori-websettings.c:219
+#: ../midori/midori-browser.c:4368
+#: ../midori/midori-websettings.c:219
#: ../midori/midori-websettings.c:291
msgid "Custom..."
msgstr "Personalitzat…"
#: ../midori/midori-browser.c:4862
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
-msgstr ""
+msgstr "Reobrir una pestanya o finestra prèviament tancada"
#: ../midori/midori-browser.c:4877
#, fuzzy
#: ../midori/midori-browser.c:4879
msgid "Reopen pages that you visited earlier"
-msgstr ""
+msgstr "Reobrir pàgines que heu visitat anteriorment"
-#: ../midori/midori-browser.c:4894 ../midori/sokoke.c:857
+#: ../midori/midori-browser.c:4894
+#: ../midori/sokoke.c:857
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Adreces d'interès"
msgstr "Següent"
#: ../midori/midori-browser.c:5162
-#, fuzzy
msgid "Match Case"
-msgstr "Coi_ncidència de majúscules i minúscules"
+msgstr "Coincidència de majúscules i minúscules"
#: ../midori/midori-browser.c:5170
-#, fuzzy
msgid "Highlight Matches"
msgstr "Ressalta les coincidències"
msgid "Search with %s"
msgstr "Cerca amb %s"
-#: ../midori/midori-panel.c:382 ../midori/midori-panel.c:384
+#: ../midori/midori-panel.c:382
+#: ../midori/midori-panel.c:384
#, fuzzy
msgid "Detach chosen panel from the window"
msgstr "Mostra l'animació fora d'aquesta finestra de diàleg"
-#: ../midori/midori-panel.c:394 ../midori/midori-panel.c:396
-#: ../midori/midori-panel.c:577 ../midori/midori-panel.c:580
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-panel.c:394
+#: ../midori/midori-panel.c:396
+#: ../midori/midori-panel.c:577
+#: ../midori/midori-panel.c:580
msgid "Align sidepanel to the right"
-msgstr "Horitzontal, creixent cap a la dreta"
+msgstr "Alinear el panell lateral a la dreta"
-#: ../midori/midori-panel.c:406 ../midori/midori-panel.c:407
+#: ../midori/midori-panel.c:406
+#: ../midori/midori-panel.c:407
msgid "Close panel"
msgstr "Tanca el quadre"
-#: ../midori/midori-panel.c:578 ../midori/midori-panel.c:581
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-panel.c:578
+#: ../midori/midori-panel.c:581
msgid "Align sidepanel to the left"
-msgstr "Horitzontal, creixent cap a l'esquerra"
+msgstr "Alinear el panell lateral a l'esquerra"
#: ../midori/midori-panel.c:704
#, fuzzy
msgstr "Opcions"
#: ../midori/midori-websettings.c:197
-#, fuzzy
msgid "Show Blank page"
-msgstr "Mostra la pàgina d'ajuda"
+msgstr "Mostra pàgina en blanc"
#: ../midori/midori-websettings.c:198
msgid "Show Homepage"
msgid "Session cookies"
msgstr "Galetes de sessió"
-#: ../midori/midori-websettings.c:272 ../panels/midori-addons.c:94
+#: ../midori/midori-websettings.c:272
+#: ../panels/midori-addons.c:94
#: ../extensions/shortcuts.c:93
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: ../midori/midori-websettings.c:344
msgid "Whether to save the last window size"
-msgstr ""
+msgstr "Si voleu desar la mida de la finestra"
#: ../midori/midori-websettings.c:352
#, fuzzy
#: ../midori/midori-websettings.c:495
msgid "Show progress in location entry"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar el progrés a la caixa d'entrada de la localització"
#: ../midori/midori-websettings.c:496
msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
-msgstr ""
+msgstr "Si voleu mostrar el progrés de la càrrega en la caixa d'entrada de la localització"
#: ../midori/midori-websettings.c:511
msgid "Search engines in location completion"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:561
-#, fuzzy
msgid "Align sidepanel on the right"
msgstr "La barra d'estat està a la dreta"
#: ../midori/midori-websettings.c:572
msgid "What to do when Midori starts"
-msgstr ""
+msgstr "Què fer quan Midori s'iniciï"
#: ../midori/midori-websettings.c:581
msgid "Homepage:"
#: ../midori/midori-websettings.c:624
msgid "The folder downloaded files are saved to"
-msgstr ""
+msgstr "El directori on s'emmagatzemaran els fitxers descarregats"
#: ../midori/midori-websettings.c:643
#, fuzzy
msgstr "Un editor de text extern"
#: ../midori/midori-websettings.c:701
-#, fuzzy
msgid "News Aggregator"
-msgstr "Agregador de RSS"
+msgstr "Acumulador de notícies"
#: ../midori/midori-websettings.c:702
#, fuzzy
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:719
-#, fuzzy
msgid "Preferred Encoding"
-msgstr "La codificació no és vàlida."
+msgstr "La codificació preferida"
#: ../midori/midori-websettings.c:720
#, fuzzy
msgstr "Codificació del joc de caràcters de la BD"
#: ../midori/midori-websettings.c:730
-#, fuzzy
msgid "Always Show Tabbar"
-msgstr "Mostra sempre la Clutterbar "
+msgstr "Mostra sempre la barra d'eines"
#: ../midori/midori-websettings.c:731
-#, fuzzy
msgid "Always show the tabbar"
-msgstr "Mostra sempre la Clutterbar "
+msgstr "Mostra sempre la barra des pestanyes "
#: ../midori/midori-websettings.c:739
-#, fuzzy
msgid "Close Buttons on Tabs"
-msgstr "Mostar el botó de _tancar a les pestanyes"
+msgstr "Mostra el botó de tancar a les pestanyes"
#: ../midori/midori-websettings.c:740
#, fuzzy
#: ../midori/midori-websettings.c:759
msgid "Where to open externally opened pages"
-msgstr ""
+msgstr "On obrir les pàgines obertes de forma externa"
#: ../midori/midori-websettings.c:768
#, fuzzy
#: ../midori/midori-websettings.c:769
msgid "Load an address from the selection via middle click"
-msgstr ""
+msgstr "Carregar una adreça des de la selecció mitjançant el botó central del ratolí"
#: ../midori/midori-websettings.c:777
#, fuzzy
#: ../midori/midori-websettings.c:813
msgid "Whether to zoom text and images"
-msgstr ""
+msgstr "Si engrandir text i imatges"
#: ../midori/midori-websettings.c:828
#, fuzzy
#: ../midori/midori-websettings.c:829
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
-msgstr ""
+msgstr "Si es buscarà automàticament a mesura que s'escriu"
#: ../midori/midori-websettings.c:837
msgid "Accept cookies"
#: ../midori/midori-websettings.c:838
msgid "What type of cookies to accept"
-msgstr ""
+msgstr "Quins tipus de galetes s'accepten"
#: ../midori/midori-websettings.c:847
#, fuzzy
#: ../midori/midori-websettings.c:848
msgid "Accept cookies from the original website only"
-msgstr ""
+msgstr "Accepta només galetes del seu lloc web original"
#: ../midori/midori-websettings.c:856
#, fuzzy
#: ../midori/midori-websettings.c:857
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
-msgstr ""
+msgstr "El nombre màxim de dies que es guardaran les galetes"
#: ../midori/midori-websettings.c:867
#, fuzzy
#: ../midori/midori-websettings.c:868
msgid "Whether the last visited pages are saved"
-msgstr ""
+msgstr "Si les darreres pàgines visitades es desaran"
#: ../midori/midori-websettings.c:876
#, fuzzy
#: ../midori/midori-websettings.c:877
msgid "The maximum number of days to save the history for"
-msgstr ""
+msgstr "Caducitat de l'historial"
#: ../midori/midori-websettings.c:885
#, fuzzy
#: ../midori/midori-websettings.c:939
msgid "What to identify as to web pages"
-msgstr ""
+msgstr "Què identificar com a pàgines web"
#: ../midori/midori-websettings.c:955
#, fuzzy
msgstr "La cadena d'identificació d'aplicacions"
#: ../midori/midori-websettings.c:964
-#, fuzzy
msgid "Cache size"
-msgstr "Mida de la memòria cau:"
+msgstr "Mida de la memòria cau"
#: ../midori/midori-websettings.c:965
#, fuzzy
#. WebKit 1.1.6 doesn't handle "alternate content" flawlessly,
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
-#: ../midori/midori-view.c:783 ../midori/midori-view.c:3013
+#: ../midori/midori-view.c:783
+#: ../midori/midori-view.c:3013
#: ../extensions/feed-panel/main.c:112
msgid "Error"
msgstr "Error"
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:818 ../midori/midori-view.c:3017
+#: ../midori/midori-view.c:818
+#: ../midori/midori-view.c:3017
#, c-format
msgid "Not found - %s"
msgstr "No s'ha trobat «%s»"
msgid "Blank page"
msgstr "Pàgina en blanc"
-#: ../midori/midori-view.c:2551 ../midori/sokoke.c:865
+#: ../midori/midori-view.c:2551
+#: ../midori/sokoke.c:865
msgid "New _Tab"
msgstr "Nova _pestanya"
#: ../midori/midori-preferences.c:415
msgid "Use current page as homepage"
-msgstr ""
+msgstr "Usar la pàgina actual com a pàgina d'inici"
-#: ../midori/midori-preferences.c:425 ../panels/midori-transfers.c:88
+#: ../midori/midori-preferences.c:425
+#: ../panels/midori-transfers.c:88
msgid "Transfers"
msgstr "Transferències"
#: ../midori/midori-preferences.c:457
msgid "The font family used to display fixed-width text"
-msgstr ""
+msgstr "La família de fonts per a mostrar text de mida fixa"
#: ../midori/midori-preferences.c:460
msgid "The font size used to display fixed-width text"
-msgstr ""
+msgstr "La mida de la font usada per a mostrar text de mida fixa"
#: ../midori/midori-preferences.c:463
msgid "Minimum Font Size"
msgid "Features"
msgstr "Característiques"
-#: ../midori/midori-preferences.c:487 ../extensions/statusbar-features.c:88
+#: ../midori/midori-preferences.c:487
+#: ../extensions/statusbar-features.c:88
msgid "Load images automatically"
msgstr "Carrega les imatges automàticament"
#: ../midori/midori-preferences.c:492
msgid "Automatically shrink standalone images to fit"
-msgstr ""
+msgstr "Reduir les imatges automàticament per a encabir-les"
#: ../midori/midori-preferences.c:495
msgid "Print background images"
#: ../midori/midori-preferences.c:500
msgid "Whether text areas are resizable"
-msgstr ""
+msgstr "Si es pot canviar la mida de les àrees de text"
-#: ../midori/midori-preferences.c:503 ../extensions/statusbar-features.c:100
+#: ../midori/midori-preferences.c:503
+#: ../extensions/statusbar-features.c:100
msgid "Enable scripts"
msgstr "Habilita els scripts"
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr "Habilita els llenguatges d'script incrustats"
-#: ../midori/midori-preferences.c:507 ../extensions/statusbar-features.c:112
+#: ../midori/midori-preferences.c:507
+#: ../extensions/statusbar-features.c:112
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "Habilita els connectors de netscape"
#: ../midori/midori-preferences.c:508
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
-msgstr ""
+msgstr "Activar els objectes de connexió integrats de Netscape"
#: ../midori/midori-preferences.c:511
#, fuzzy
#: ../midori/midori-preferences.c:512
msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
-msgstr ""
+msgstr "Forçar una densitat de punt de 96 PPP"
#: ../midori/midori-preferences.c:515
#, fuzzy
#: ../midori/midori-preferences.c:516
msgid "Enable special extensions for developers"
-msgstr ""
+msgstr "Activa extensions especials per a desenvolupadors"
#: ../midori/midori-preferences.c:523
msgid "Spell Checking"
#: ../midori/midori-preferences.c:527
msgid "Enable spell checking while typing"
-msgstr ""
+msgstr "Activar la comprovació ortogràfica mentre s'escriu"
#. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default
#: ../midori/midori-preferences.c:531
-msgid ""
-"A comma separated list of languages to be used for spell checking, for "
-"example \"en_GB,de_DE\""
+msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\""
msgstr ""
#. Page "Interface"
msgstr "Aplicacions externes"
#. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:621 ../midori/midori-preferences.c:622
+#: ../midori/midori-preferences.c:621
+#: ../midori/midori-preferences.c:622
msgid "Network"
msgstr "Xarxa"
msgid "Web Cookies"
msgstr "Galetes de web"
-#: ../midori/midori-preferences.c:668 ../midori/midori-preferences.c:678
+#: ../midori/midori-preferences.c:668
+#: ../midori/midori-preferences.c:678
msgid "days"
msgstr "dies"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:488 ../katze/katze-arrayaction.c:335
+#: ../midori/midori-searchaction.c:488
+#: ../katze/katze-arrayaction.c:335
msgid "Empty"
msgstr "Buit"
msgid "Use as _default"
msgstr "Empra'l per _defecte"
-#: ../midori/sokoke.c:162 ../midori/sokoke.c:174
+#: ../midori/sokoke.c:162
+#: ../midori/sokoke.c:174
#, fuzzy
msgid "Could not run external program."
msgstr "No s'ha pogut executar %s a la columna %d"
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "_Connectors de Netscape"
-#: ../panels/midori-addons.c:95 ../panels/midori-addons.c:141
+#: ../panels/midori-addons.c:95
+#: ../panels/midori-addons.c:141
msgid "Userscripts"
msgstr "Scripts d'usuari"
-#: ../panels/midori-addons.c:96 ../panels/midori-addons.c:143
+#: ../panels/midori-addons.c:96
+#: ../panels/midori-addons.c:143
msgid "Userstyles"
msgstr "Estils d'usuari"
msgid "Yesterday"
msgstr "Ahir"
-#: ../panels/midori-plugins.c:87 ../extensions/statusbar-features.c:108
+#: ../panels/midori-plugins.c:87
+#: ../extensions/statusbar-features.c:108
msgid "Netscape plugins"
msgstr "Connectors de Netscape"
"A username and a password are required\n"
"to open this location:"
msgstr ""
+"És necessari un nom d'usuari i una contrasenya\n"
+"per a obrir aquesta ubicació:"
#: ../katze/katze-http-auth.c:127
msgid "Username"
msgid "Animation frames are broken"
msgstr "Els paquets següents contenen errors."
-#: ../katze/katze-utils.c:200 ../katze/katze-utils.c:407
+#: ../katze/katze-utils.c:200
+#: ../katze/katze-utils.c:407
#, fuzzy, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr "El tipus %s per a la propietat %s no és vàlid"
-#: ../katze/katze-utils.c:235 ../katze/katze-utils.c:264
+#: ../katze/katze-utils.c:235
+#: ../katze/katze-utils.c:264
msgid "Choose file"
msgstr "Seleccioneu fitxer"
#: ../extensions/adblock.c:562
msgid "Advertisement blocker"
-msgstr ""
+msgstr "Bloqueig de publicitat"
#: ../extensions/adblock.c:563
msgid "Block advertisements according to a filter list"
-msgstr ""
+msgstr "Blocar els anuncis publicitaris segons una llista de filtres"
#: ../extensions/colorful-tabs.c:115
-#, fuzzy
msgid "Tint tabs distinctly"
-msgstr "es&Borra els tabuladors amb la tecla de retrocés"
+msgstr "Aplica un color diferent a les pestanyes"
#: ../extensions/colorful-tabs.c:151
-#, fuzzy
msgid "Colorful Tabs"
-msgstr "els separadors no són compatibles"
+msgstr "Pestanyes de colors"
#: ../extensions/colorful-tabs.c:152
msgid "Tint each tab distinctly"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicar un color diferent a cadascuna de les pestanyes"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:79
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:56
msgstr "Gestor de galetes"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:111
-msgid ""
-"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are "
-"deleted which match the filter."
+msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter."
msgstr ""
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:126
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:471
msgid "Only cookies which match the filter will be deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Només s'esborraran les galetes que coincideixin amb el filtre."
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:539
msgid "At the end of the session"
msgstr "Filtre:"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:928
-msgid ""
-"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match "
-"the entered filter"
+msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter"
msgstr ""
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:40
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:242
msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
-msgstr ""
+msgstr "No s'han pogut trobar elements Atom \"entry\" en les dades XML."
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:348
msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
-msgstr ""
+msgstr "No s'han pogut trobar elements Atom \"feed\" en les dades XML."
#. i18n: The local date a feed was last updated
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:399
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:185
#, c-format
msgid "Failed to find root element in feed XML data."
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut trobar l'element arrel en les dades XML."
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:225
#, c-format
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:46
msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data."
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut trobar l'element \"channel\" en les dades RSS XML."
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:51
msgid "Unsupported RSS version found."
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:148
msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data."
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut trobar els elements RSS \"item\" en les dades XML."
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:248
msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut trobar els elements RSS \"channel\" en les dades XML."
#: ../extensions/feed-panel/main.c:114
#, c-format
#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:237
msgid "Control Midori by moving the mouse"
-msgstr ""
+msgstr "Control·lar Midori usant el ratolí"
#. i18n: A panel showing a user specified web page
-#: ../extensions/page-holder.c:129 ../extensions/page-holder.c:177
+#: ../extensions/page-holder.c:129
+#: ../extensions/page-holder.c:177
msgid "Pageholder"
-msgstr ""
+msgstr "Contenidor de la pàgina"
#: ../extensions/page-holder.c:161
msgid "_Pageholder"
-msgstr ""
+msgstr "Contenidor de la _pàgina"
#: ../extensions/shortcuts.c:172
msgid "Customize Keyboard shortcuts"
#: ../extensions/statusbar-features.c:150
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
-msgstr ""
+msgstr "Activar o desactivar fàcilment funcionalitats en planes web"
-#: ../extensions/tab-panel.c:383 ../extensions/tab-panel.c:443
+#: ../extensions/tab-panel.c:383
+#: ../extensions/tab-panel.c:443
msgid "Tab Panel"
msgstr "Quadre de pestanyes"
msgstr "_Personalitza la barra d'eines"
#: ../extensions/toolbar-editor.c:407
-msgid ""
-"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag "
-"and drop."
-msgstr ""
-"Selecciona els elements mostrats a la barra d'eines. Els elements poden ser "
-"ordenats arrossegant-los."
+msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop."
+msgstr "Selecciona els elements mostrats a la barra d'eines. Els elements poden ser ordenats arrossegant-los."
#: ../extensions/toolbar-editor.c:423
msgid "Available Items"
#: ../extensions/toolbar-editor.c:612
msgid "Easily edit the toolbar layout"
-msgstr ""
+msgstr "Editar fàcilment la distribució de la barra d'eines"
+