]> spindle.queued.net Git - midori/commitdiff
l10n: Updates to Catalan (Valencian) (ca) translation
authorCarles Muñoz Gorriz <carlesmu@internautas.org>
Sun, 10 Jan 2010 12:02:05 +0000 (13:02 +0100)
committerTransifex <noreply@xfce.org>
Sun, 10 Jan 2010 12:02:05 +0000 (13:02 +0100)
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org)

po/ca.po

index 42b6aa8d50fb61dad179ab2873b202d99184ef52..21335d05d68d1ac93992bd64e2b127422e28b03a 100644 (file)
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -2,15 +2,15 @@
 # Traduccions al català del paquet «midori».
 # Copyright (C) 2009 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the midori package.
-# Carles Muñoz Gorriz <carlesmu@internautas.org>, 2009.
+# Carles Muñoz Gorriz <carlesmu@internautas.org>, 2009-2010.
 # Harald Servat <redcrash@gmail.com>, 2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-13 19:23+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-19 11:47+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.xfce.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-10 11:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-10 13:00+0100\n"
 "Last-Translator: Carles Muñoz Gorriz <carlesmu@internautas.org>\n"
 "Language-Team: Catalan\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -24,9 +24,9 @@ msgstr ""
 msgid "Lightweight web browser"
 msgstr "Navegador web lleuger"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1492 ../midori/main.c:1685
-#: ../midori/main.c:1693 ../midori/main.c:1704
-#: ../midori/midori-websettings.c:289
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1577 ../midori/main.c:1779
+#: ../midori/main.c:1787 ../midori/main.c:1798
+#: ../midori/midori-websettings.c:296
 msgid "Midori"
 msgstr "Midori"
 
@@ -34,80 +34,90 @@ msgstr "Midori"
 msgid "Web Browser"
 msgstr "Navegador web"
 
-#: ../midori/main.c:102
+#: ../midori/main.c:105
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "No s'ha pogut carregar la configuració: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:157
+#: ../midori/main.c:160
 #, c-format
 msgid "Value '%s' is invalid for %s"
 msgstr "El valor «%s» no és vàlid per %s"
 
-#: ../midori/main.c:164 ../midori/main.c:245
+#: ../midori/main.c:167 ../midori/main.c:253
 #, c-format
 msgid "Invalid configuration value '%s'"
 msgstr "Valor de configuració «%s» no és vàlid"
 
-#: ../midori/main.c:369 ../extensions/formhistory.c:438
+#: ../midori/main.c:377 ../extensions/formhistory.c:436
 #, c-format
 msgid "Failed to open database: %s\n"
 msgstr "No s'ha pogut obrir la base de dades: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:401 ../extensions/formhistory.c:453
-#: ../extensions/formhistory.c:457
+#: ../midori/main.c:409 ../extensions/formhistory.c:451
+#: ../extensions/formhistory.c:455
 #, c-format
 msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
 msgstr "No s'ha pogut executar la comanda a la base de dades: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:455
+#: ../midori/main.c:463
 #, c-format
 msgid "Failed to remove history item: %s\n"
 msgstr "No s'ha pogut eliminar un ítem de l'historial:  %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:479
+#: ../midori/main.c:487
 #, c-format
 msgid "Failed to clear history: %s\n"
 msgstr "No s'ha pogut netejar l'historial: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:502 ../midori/main.c:536 ../midori/main.c:552
+#: ../midori/main.c:510
+#, c-format
+msgid "Failed to update history item: %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'element de l'historial: %s\n"
+
+#: ../midori/main.c:544
+#, c-format
+msgid "Failed to get current time: %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut obtenir l'hora actual: %s\n"
+
+#: ../midori/main.c:560
 #, c-format
 msgid "Failed to add history item: %s\n"
 msgstr "No s'ha pogut afegir un ítem a l'historial: %s\n"
 
 #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:731
+#: ../midori/main.c:739
 #, c-format
 msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
 msgstr "No s'han pogut eliminar ítems antics de l'historial: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:760
+#: ../midori/main.c:768
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
 msgstr "No s'ha pogut desar la configuració: %s"
 
-#: ../midori/main.c:798
+#: ../midori/main.c:806
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
 msgstr "No es pot desar les enginys de cerca. %s"
 
-#: ../midori/main.c:817 ../midori/main.c:845 ../midori/main.c:874
+#: ../midori/main.c:825 ../midori/main.c:875 ../midori/main.c:895
 #, c-format
 msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
 msgstr "No s'han pogut desar les adreces d'interès. %s"
 
 #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:897 ../midori/main.c:920
+#: ../midori/main.c:925 ../midori/main.c:948
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be saved. %s"
 msgstr "No s'han pogut desar les escombraries. %s"
 
-#: ../midori/main.c:989 ../midori/main.c:1161
+#: ../midori/main.c:1012 ../midori/main.c:1215
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be saved. %s"
 msgstr "No s'ha pogut desar la sessió. %s"
 
-#: ../midori/main.c:1199
+#: ../midori/main.c:1249
 msgid ""
 "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
 "repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
@@ -116,1326 +126,1420 @@ msgstr ""
 "ocorregut repetidament, proveu una de les següents opcions per a resoldre el "
 "problema."
 
-#: ../midori/main.c:1214
+#: ../midori/main.c:1264
 msgid "Modify _preferences"
 msgstr "Modificació de les _preferències"
 
-#: ../midori/main.c:1218
+#: ../midori/main.c:1268
 msgid "Reset the last _session"
 msgstr "Reiniciar la darrera _sessió"
 
-#: ../midori/main.c:1223
+#: ../midori/main.c:1273
 msgid "Disable all _extensions"
 msgstr "Inhabilita totes les _extensions"
 
-#: ../midori/main.c:1392 ../midori/main.c:1902
+#: ../midori/main.c:1481 ../midori/main.c:2013
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "No s'ha pogut carregar la sessió: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1492
+#: ../midori/main.c:1577
 msgid "No filename specified"
 msgstr "No s'ha especificat un nom de fitxer"
 
-#: ../midori/main.c:1515
+#: ../midori/main.c:1600
 msgid "An unknown error occured."
 msgstr "Ha ocorregut un error desconegut."
 
-#: ../midori/main.c:1547
+#: ../midori/main.c:1632
 #, c-format
 msgid "Snapshot saved to: %s\n"
 msgstr "S'ha desat una captura a: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1609
+#: ../midori/main.c:1692
 msgid "Run ADDRESS as a web application"
 msgstr "Executa ADREÇA com una aplicació web"
 
-#: ../midori/main.c:1609
+#: ../midori/main.c:1692
 msgid "ADDRESS"
 msgstr "ADREÇA"
 
-#: ../midori/main.c:1612
+#: ../midori/main.c:1695
 msgid "Use FOLDER as configuration folder"
 msgstr "Empra CARPETA com a carpeta de configuració"
 
-#: ../midori/main.c:1612
+#: ../midori/main.c:1695
 msgid "FOLDER"
 msgstr "CARPETA"
 
-#: ../midori/main.c:1615
+#: ../midori/main.c:1698
+msgid "Show a diagnostic dialog"
+msgstr "Mostra el diàleg de diagnosis"
+
+#: ../midori/main.c:1700
 msgid "Run the specified filename as javascript"
 msgstr "Executa el fitxer especificat com a javascript"
 
-#: ../midori/main.c:1618
+#: ../midori/main.c:1703
 msgid "Take a snapshot of the specified URI"
 msgstr "Fer una captura de la ubicació especificada"
 
-#: ../midori/main.c:1621
+#: ../midori/main.c:1706
 msgid "Execute the specified command"
 msgstr "Executar la comanda especificada"
 
-#: ../midori/main.c:1623
+#: ../midori/main.c:1708
 msgid "Display program version"
 msgstr "Mostra la versió del programa"
 
-#: ../midori/main.c:1625
+#: ../midori/main.c:1710
 msgid "Addresses"
 msgstr "Adreces"
 
-#: ../midori/main.c:1682
+#: ../midori/main.c:1776
 msgid "[Addresses]"
 msgstr "[adreces]"
 
-#: ../midori/main.c:1705
+#: ../midori/main.c:1799
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 msgstr "Envieu comentaris, suggeriments i informes d'error a:"
 
-#: ../midori/main.c:1707
+#: ../midori/main.c:1801
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "Comprova si hi ha noves versions a:"
 
-#: ../midori/main.c:1777
+#: ../midori/main.c:1884
 msgid "The specified configuration folder is invalid."
 msgstr "La carpeta de configuració especificada és invalida."
 
-#: ../midori/main.c:1825
+#: ../midori/main.c:1932
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 msgstr "Ja s'està executant una altra instància de Midori, però no respon.\n"
 
-#: ../midori/main.c:1869
+#: ../midori/main.c:1980
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
 msgstr "No s'han pogut carregar els motors de cerca. %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1887
+#: ../midori/main.c:1998
 #, c-format
 msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "No s'ha pogut carregar les adreces d'interès: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1915
+#: ../midori/main.c:2026
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "No s'han pogut carregar les escombraries: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1928
+#: ../midori/main.c:2039
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "No s'ha pogut carregar l'historial: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1940
+#: ../midori/main.c:2051
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "S'han produït els següents errors:"
 
-#: ../midori/main.c:1956
+#: ../midori/main.c:2067
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Ignora"
 
-#: ../midori/midori-array.c:251
+#: ../midori/midori-array.c:428
 msgid "File not found."
 msgstr "No s'ha trobat el fitxer."
 
-#: ../midori/midori-array.c:260 ../midori/midori-array.c:270
+#: ../midori/midori-array.c:462 ../midori/midori-array.c:485
+#: ../midori/midori-array.c:495
 msgid "Malformed document."
 msgstr "Document format erròniament."
 
-#: ../midori/midori-array.c:437 ../midori/sokoke.c:771
+#: ../midori/midori-array.c:504
+msgid "Unrecognized bookmark format."
+msgstr "No es reconeix el format de l'adreça d'interès."
+
+#: ../midori/midori-array.c:718 ../midori/sokoke.c:1025
 #, c-format
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Ha fallat l'escriptura"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:318 ../midori/midori-browser.c:4696
-#: ../midori/midori-browser.c:4702
+#: ../midori/midori-browser.c:339 ../midori/midori-browser.c:5132
+#: ../midori/midori-browser.c:5138
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Actualitza la pàgina actual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:328 ../midori/midori-browser.c:4699
+#: ../midori/midori-browser.c:349 ../midori/midori-browser.c:5135
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Atura la càrrega d'aquesta pàgina"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:441
+#: ../midori/midori-browser.c:460
 #, c-format
 msgid "%d%% loaded"
 msgstr "%d%% carregat"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:466
+#: ../midori/midori-browser.c:485
 #, c-format
 msgid "Unexpected action '%s'."
 msgstr "Acció inesperada «%s»."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:665
+#: ../midori/midori-browser.c:691
 msgid "New folder"
 msgstr "Nova carpeta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:665
+#: ../midori/midori-browser.c:691
 msgid "Edit folder"
 msgstr "Edita la carpeta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:667
+#: ../midori/midori-browser.c:693
 msgid "New bookmark"
 msgstr "Nova adreça d'interès"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:667
+#: ../midori/midori-browser.c:693
 msgid "Edit bookmark"
 msgstr "Edita l'adreça d'interès"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:697
+#: ../midori/midori-browser.c:723
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Títol:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:710 ../midori/midori-searchaction.c:952
+#: ../midori/midori-browser.c:736 ../midori/midori-searchaction.c:967
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Descripció:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:729 ../midori/midori-searchaction.c:966
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:368
+#: ../midori/midori-browser.c:755 ../midori/midori-searchaction.c:981
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:376
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Adreça:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:752
+#: ../midori/midori-browser.c:785 ../midori/midori-browser.c:4379
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Carpeta:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:757 ../midori/midori-browser.c:798
+#: ../midori/midori-browser.c:795 ../midori/midori-browser.c:875
+#: ../midori/midori-browser.c:4384 ../midori/midori-browser.c:4416
 msgid "Toplevel folder"
 msgstr "Carpeta de nivell superior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:876
+#: ../midori/midori-browser.c:824
+msgid "Show in the tool_bar"
+msgstr "Mostra a la _barra d'eines"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:839
+msgid "Run as _web application"
+msgstr "Executa com una aplicació _web"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:955 ../midori/midori-browser.c:4434
 msgid "Save file as"
 msgstr "Anomena i desa"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1248 ../panels/midori-transfers.c:272
+#: ../midori/midori-browser.c:1329 ../panels/midori-transfers.c:271
 #, c-format
 msgid "%s of %s"
 msgstr "%s de %s"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1284
+#: ../midori/midori-browser.c:1365
 #, c-format
 msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
 msgstr "S'ha descarregat el fitxer «<b>%s</b>»."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1288
+#: ../midori/midori-browser.c:1369
 msgid "Transfer completed"
 msgstr "Transferència finalitzada"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1429
+#: ../midori/midori-browser.c:1509
 msgid "Save file"
 msgstr "Desa el fitxer"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2136
+#: ../midori/midori-browser.c:2218
 msgid "Open file"
 msgstr "Obre un fitxer"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2228 ../extensions/feed-panel/main.c:356
+#: ../midori/midori-browser.c:2294 ../extensions/feed-panel/main.c:364
 msgid "New feed"
 msgstr "Nou canal"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2251 ../midori/midori-browser.c:4743
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:231
+#: ../midori/midori-browser.c:2335 ../midori/midori-browser.c:5183
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:243
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Afegeix una adreça d'interès"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3847 ../panels/midori-bookmarks.c:781
-#: ../panels/midori-history.c:824
+#: ../midori/midori-browser.c:2899 ../midori/midori-searchaction.c:491
+msgid "Empty"
+msgstr "Buit"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3505 ../midori/sokoke.c:333
+#: ../midori/sokoke.c:343 ../midori/sokoke.c:371 ../midori/sokoke.c:393
+#: ../midori/sokoke.c:407
+msgid "Could not run external program."
+msgstr "No s'ha pogut executar el programa extern."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3745 ../midori/midori-locationaction.c:1017
+#, c-format
+msgid "Search with %s"
+msgstr "Cerca amb %s"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4081 ../panels/midori-bookmarks.c:796
+#: ../panels/midori-history.c:822
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Obre-ho tot en _pestanyes"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3854 ../panels/midori-bookmarks.c:787
-#: ../panels/midori-history.c:830 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545
+#: ../midori/midori-browser.c:4088 ../panels/midori-bookmarks.c:802
+#: ../panels/midori-history.c:828 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Obre l'enllaç en una _pestanya nova"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3857 ../panels/midori-bookmarks.c:789
-#: ../panels/midori-history.c:832 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547
+#: ../midori/midori-browser.c:4091 ../panels/midori-bookmarks.c:804
+#: ../panels/midori-history.c:830 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Obre en una _finestra nova"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4164
+# Nom d'un navegador web.
+#: ../midori/midori-browser.c:4308
+msgid "Arora"
+msgstr "Arora"
+
+# Nom d'un navegador web japonès
+#: ../midori/midori-browser.c:4309
+msgid "Kazehakase"
+msgstr "Kazehakase"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4310
+msgid "Opera"
+msgstr "Opera"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4311
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Konqueror"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4312
+msgid "Epiphany"
+msgstr "Epiphany"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4332 ../panels/midori-bookmarks.c:272
+msgid "Import bookmarks..."
+msgstr "Importa les adreces d'interès…"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4335 ../midori/midori-browser.c:5188
+msgid "_Import bookmarks"
+msgstr "_Importa les adreces d'interès"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4345
+msgid "_Application:"
+msgstr "_Aplicació:"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4371 ../midori/midori-browser.c:5281
+#: ../midori/midori-websettings.c:227 ../midori/midori-websettings.c:301
+#: ../katze/katze-utils.c:676
+msgid "Custom..."
+msgstr "Personalitzat…"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4445
+msgid "Failed to import bookmarks"
+msgstr "No s'han pogut importar les adreces d'interès"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4591
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Neteja les dades privades"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4168
+#: ../midori/midori-browser.c:4595
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "_Neteja les dades privades"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4181
+#: ../midori/midori-browser.c:4608
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "Neteja les següents dades"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4191 ../midori/midori-preferences.c:527
+#: ../midori/midori-browser.c:4618 ../midori/midori-preferences.c:517
 #: ../panels/midori-history.c:108
 msgid "History"
 msgstr "Historial"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4196
+#: ../midori/midori-browser.c:4623
 msgid "Cookies"
 msgstr "Galetes"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4201
+#: ../midori/midori-browser.c:4628
 msgid "'Flash' Cookies"
 msgstr "Galetes «Flash»"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4206
+#: ../midori/midori-browser.c:4633
 msgid "Website icons"
 msgstr "Icones de llocs webs"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4211 ../midori/sokoke.c:944
+#: ../midori/midori-browser.c:4638 ../midori/sokoke.c:1184
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "Pestanyes _tancades"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4219
+#: ../midori/midori-browser.c:4643 ../extensions/web-cache.c:415
+msgid "Web Cache"
+msgstr "Memòria cau Web"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4651
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "Neteja les dades provades al _sortir de Midori"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4315
+#: ../midori/midori-browser.c:4747
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Un navegador de pàgines web lleuger."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4331
+#: ../midori/midori-browser.c:4763
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Carles Muñoz Gorriz <carlesmu@internautas.org>, 2009.\n"
+"Carles Muñoz Gorriz <carlesmu@internautas.org>, 2009-2010.\n"
 "Harald Servat <redcrash@gmail.com>, 2009."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4613
+#: ../midori/midori-browser.c:5045
 msgid "_File"
 msgstr "_Fitxer"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4615 ../midori/sokoke.c:945
+#: ../midori/midori-browser.c:5047 ../midori/sokoke.c:1185
 msgid "New _Window"
 msgstr "Nova _finestra"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4616
+#: ../midori/midori-browser.c:5048
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Obre una finestra nova"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4619
+#: ../midori/midori-browser.c:5051
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Obre una pestanya nova"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4622
+#: ../midori/midori-browser.c:5053
+msgid "P_rivate Browsing"
+msgstr "Navegació p_rivada"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5054
+msgid "Don't save any private data while browsing"
+msgstr "No desar qualsevol mena de dada privada mentre es navega"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5058
 msgid "Open a file"
 msgstr "Obre un fitxer"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4625
+#: ../midori/midori-browser.c:5061
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Desa en un fitxer"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4627
+#: ../midori/midori-browser.c:5063
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Afegir al _marcador ràpid"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4628
+#: ../midori/midori-browser.c:5064
 msgid "Add shortcut to speed dial"
 msgstr "Afegir drecera al marcador ràpid"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4630
+#: ../midori/midori-browser.c:5066
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "Adefir drecera a l'_escriptori"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4631
+#: ../midori/midori-browser.c:5067
 msgid "Add shortcut to the desktop"
 msgstr "Afegir drecera a l'escriptori"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4633
+#: ../midori/midori-browser.c:5069
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Subscriure's a un _canal de notícies"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4634
+#: ../midori/midori-browser.c:5070
 msgid "Subscribe to this news feed"
 msgstr "Subscriure's a aquest canal de notícies"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4639
+#: ../midori/midori-browser.c:5075
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "Tan_ca la pestanya"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4640
+#: ../midori/midori-browser.c:5076
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Tanca la pestanya actual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4642
+#: ../midori/midori-browser.c:5078
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "_Tanca la finestra"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4643
+#: ../midori/midori-browser.c:5079
 msgid "Close this window"
 msgstr "Tanca aquesta finestra"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4646
+#: ../midori/midori-browser.c:5082
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Imprimeix la pàgina actual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4649
+#: ../midori/midori-browser.c:5085
 msgid "Quit the application"
 msgstr "Surt de l'aplicació"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4651
+#: ../midori/midori-browser.c:5087
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edita"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4655
+#: ../midori/midori-browser.c:5091
 msgid "Undo the last modification"
 msgstr "Desfer la darrera modificació"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4658
+#: ../midori/midori-browser.c:5094
 msgid "Redo the last modification"
 msgstr "Refer la darrera modifcació"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4662
+#: ../midori/midori-browser.c:5098
 msgid "Cut the selected text"
 msgstr "Talla el text seleccionat"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4665 ../midori/midori-browser.c:4668
+#: ../midori/midori-browser.c:5101 ../midori/midori-browser.c:5104
 msgid "Copy the selected text"
 msgstr "Copia el text seleccionat al porta-retalls"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4671
+#: ../midori/midori-browser.c:5107
 msgid "Paste text from the clipboard"
 msgstr "Enganxa el text al porta-retalls"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4674
+#: ../midori/midori-browser.c:5110
 msgid "Delete the selected text"
 msgstr "Suprimeix el text seleccionat"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4677
+#: ../midori/midori-browser.c:5113
 msgid "Select all text"
 msgstr "Selecciona tot el text"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4680
+#: ../midori/midori-browser.c:5116
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Cerca una paraula o frase a la pàgina"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4682
+#: ../midori/midori-browser.c:5118
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Cerca el _següent"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4683
+#: ../midori/midori-browser.c:5119
 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Cerca la següent ocurrència de la paraula o frase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4685
+#: ../midori/midori-browser.c:5121
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Cerca l'_anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4686
+#: ../midori/midori-browser.c:5122
 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Cerca l'anterior ocurrència de la paraula o frase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4690
+#: ../midori/midori-browser.c:5126
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Canvia les preferències de l'aplicació"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4692
+#: ../midori/midori-browser.c:5128
 msgid "_View"
 msgstr "_Visualitza"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4693
+#: ../midori/midori-browser.c:5129
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "Barres d'_eines"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4705
+#: ../midori/midori-browser.c:5141
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Augmenta el nivell d'ampliació"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4708
+#: ../midori/midori-browser.c:5144
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Disminueix el nivell d'ampliació"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4711
+#: ../midori/midori-browser.c:5147
 msgid "Reset the zoom level"
 msgstr "Reiniciar el nivell d'ampliació"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4712
+#: ../midori/midori-browser.c:5148
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Codificació"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4714
+#: ../midori/midori-browser.c:5150
 msgid "View So_urce"
 msgstr "Veure codi _font"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4715
+#: ../midori/midori-browser.c:5151
 msgid "View the source code of the page"
 msgstr "Veure el codi font de la pàgina"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4717
-msgid "View Selection Source"
-msgstr "Veure el codi font de la selecció"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4718
-msgid "View the source code of the selection"
-msgstr "Veure el codi font de la selecció"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4722
+#: ../midori/midori-browser.c:5154
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Commuta la vista a pantalla completa"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4724
+#: ../midori/midori-browser.c:5156
 msgid "_Go"
 msgstr "_Vés"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4727
+#: ../midori/midori-browser.c:5159
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Torna a la pàgina anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4730
+#: ../midori/midori-browser.c:5162
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Avança a la pàgina següent"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4733
+#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
+#: ../midori/midori-browser.c:5166
+msgid "Go to the previous sub-page"
+msgstr "Torna al apartat anterior de la pàgina"
+
+#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
+#: ../midori/midori-browser.c:5170
+msgid "Go to the next sub-page"
+msgstr "Avança al apartat següent de la pàgina"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5173
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Va a la vostre pàgina d'inici"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4735
+#: ../midori/midori-browser.c:5175
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Buida la paperera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4736
+#: ../midori/midori-browser.c:5176
 msgid "Delete the contents of the trash"
 msgstr "Esborra tot el contingut de la paperera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4738
+#: ../midori/midori-browser.c:5178
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "Desfés _tanca pestanya"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4739
+#: ../midori/midori-browser.c:5179
 msgid "Open the last closed tab"
 msgstr "Obre la darrera pestanya tancada"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4745
+#: ../midori/midori-browser.c:5185
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Afegeix una _carpeta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4746
+#: ../midori/midori-browser.c:5186
 msgid "Add a new bookmark folder"
 msgstr "Afegeix una carpeta d'adreces d'interès"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4748 ../midori/midori-searchaction.c:497
+#: ../midori/midori-browser.c:5191 ../midori/midori-searchaction.c:500
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "_Gestiona els ginys de cerca"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4749
+#: ../midori/midori-browser.c:5192
 msgid "Add, edit and remove search engines..."
 msgstr "Afegeix, edita o treu ginys de cerca…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4752
+#: ../midori/midori-browser.c:5195
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "_Neteja les dades privades"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4753
+#: ../midori/midori-browser.c:5196
 msgid "Clear private data..."
 msgstr "Neteja les dades privades…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4757
+#: ../midori/midori-browser.c:5200
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Anterior pestanya"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4758
+#: ../midori/midori-browser.c:5201
 msgid "Switch to the previous tab"
 msgstr "Canvia a la pestanya anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4760
+#: ../midori/midori-browser.c:5203
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Següent pestanya"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4761
+#: ../midori/midori-browser.c:5204
 msgid "Switch to the next tab"
 msgstr "Canvia a la pestanya següent"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4763
+#: ../midori/midori-browser.c:5206
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "Enfocar la pestanya _actual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4764
+#: ../midori/midori-browser.c:5207
 msgid "Focus the current tab"
 msgstr "Enfocar la pestanya actual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4766
+#: ../midori/midori-browser.c:5209
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Obrir la darrera _sessió"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4767
+#: ../midori/midori-browser.c:5210
 msgid "Open the tabs saved in the last session"
 msgstr "Obrir les pestanyes emmagatzemades a la darrera sessió"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4769
+#: ../midori/midori-browser.c:5212
 msgid "_Help"
 msgstr "A_juda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4771
+#: ../midori/midori-browser.c:5214
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Continguts"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4772
+#: ../midori/midori-browser.c:5215
 msgid "Show the documentation"
 msgstr "Mostra la documentació"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4774
+#: ../midori/midori-browser.c:5217
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "_Preguntes freqüents"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4775
+#: ../midori/midori-browser.c:5218
 msgid "Show the Frequently Asked Questions"
 msgstr "Mostra les preguntes més freqüents"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4777
+#: ../midori/midori-browser.c:5220
 msgid "_Report a Bug"
 msgstr "Informa d'un _error"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4778
+#: ../midori/midori-browser.c:5221
 msgid "Open Midori's bug tracker"
 msgstr "Obre el sistema de seguiment d'errors de Midori"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4781
+#: ../midori/midori-browser.c:5224
 msgid "Show information about the program"
 msgstr "Mostra la informació sobre aquest programa"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4788
-msgid "P_rivate Browsing"
-msgstr "Navegació p_rivada"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4789
-msgid "Don't save any private data while browsing"
-msgstr "No desar qualsevol mena de dada privada mentre es navega"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4794
+#: ../midori/midori-browser.c:5231
 msgid "_Menubar"
 msgstr "Barra de _menú"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4795
+#: ../midori/midori-browser.c:5232
 msgid "Show menubar"
 msgstr "Mostra la barra de menú"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4798
+#: ../midori/midori-browser.c:5235
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "Barra de _navegació"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4799
+#: ../midori/midori-browser.c:5236
 msgid "Show navigationbar"
 msgstr "Mostra barra de navegació"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4802
+#: ../midori/midori-browser.c:5239
 msgid "Side_panel"
 msgstr "_Quadre lateral"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4803
+#: ../midori/midori-browser.c:5240
 msgid "Show sidepanel"
 msgstr "Mostra el quadre lateral"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4806
+#: ../midori/midori-browser.c:5243
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "Barra d'_adreces d'interès"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4807
+#: ../midori/midori-browser.c:5244
 msgid "Show bookmarkbar"
 msgstr "Mostra la barra d'adreces d'interès"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4810
+#: ../midori/midori-browser.c:5247
 msgid "_Transferbar"
 msgstr "Barra de _transferències"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4811
+#: ../midori/midori-browser.c:5248
 msgid "Show transferbar"
 msgstr "Mostra la barra de transferències"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4814
+#: ../midori/midori-browser.c:5251
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Barra d'_estat"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4815
+#: ../midori/midori-browser.c:5252
 msgid "Show statusbar"
 msgstr "Mostra la barra d'estat"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4822
+#: ../midori/midori-browser.c:5259
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automàtic"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4825 ../midori/midori-websettings.c:215
+#: ../midori/midori-browser.c:5262 ../midori/midori-websettings.c:221
 msgid "Chinese (BIG5)"
 msgstr "Chinese Traditional (Big5)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent an unwanted mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:4829
+#: ../midori/midori-browser.c:5266
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Japonès (Shift_JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4832 ../midori/midori-websettings.c:217
+#: ../midori/midori-browser.c:5269 ../midori/midori-websettings.c:223
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Koreà (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4835 ../midori/midori-websettings.c:218
+#: ../midori/midori-browser.c:5272 ../midori/midori-websettings.c:224
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Rus (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4838 ../midori/midori-websettings.c:219
+#: ../midori/midori-browser.c:5275 ../midori/midori-websettings.c:225
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4841 ../midori/midori-websettings.c:220
+#: ../midori/midori-browser.c:5278 ../midori/midori-websettings.c:226
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Occidental (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4844 ../midori/midori-websettings.c:221
-#: ../midori/midori-websettings.c:294 ../katze/katze-utils.c:571
-msgid "Custom..."
-msgstr "Personalitzat…"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5331
+#: ../midori/midori-browser.c:5832
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Separador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5338
+#: ../midori/midori-browser.c:5839
 msgid "_Location..."
 msgstr "_Ubicació…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5340
+#: ../midori/midori-browser.c:5841
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Obre una ubicació"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5364
+#: ../midori/midori-browser.c:5865
 msgid "_Web Search..."
 msgstr "Cerca _web…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5366
+#: ../midori/midori-browser.c:5867
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Exevuta una cerca web"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5387
+#: ../midori/midori-browser.c:5888
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Reobrir una pestanya o finestra prèviament tancada"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5402
+#: ../midori/midori-browser.c:5903
 msgid "_Recently visited pages"
 msgstr "Pàgines visitades _recentment"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5404
+#: ../midori/midori-browser.c:5905
 msgid "Reopen pages that you visited earlier"
 msgstr "Reobrir pàgines que heu visitat anteriorment"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5419 ../midori/sokoke.c:934
+#: ../midori/midori-browser.c:5920 ../midori/sokoke.c:1174
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Adreces d'interès"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5421
+#: ../midori/midori-browser.c:5922
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Mostra les adreces d'interès desades"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5436
+#: ../midori/midori-browser.c:5937
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Eines"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5448
+#: ../midori/midori-browser.c:5950
 msgid "_Window"
 msgstr "_Finestra"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5450
+#: ../midori/midori-browser.c:5952
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Mostra una llista de totes les pestanyes obertes"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5464
+#: ../midori/midori-browser.c:5966
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Menú"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5466
+#: ../midori/midori-browser.c:5968
 msgid "Menu"
 msgstr "Menú"
 
 #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../midori/midori-browser.c:5657
+#: ../midori/midori-browser.c:6172
 msgid "_Inline Find:"
 msgstr "Cerca en _línia:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5688
+#: ../midori/midori-browser.c:6203
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5693
+#: ../midori/midori-browser.c:6208
 msgid "Next"
 msgstr "Següent"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5698
+#: ../midori/midori-browser.c:6213
 msgid "Match Case"
 msgstr "Coincidència de majúscules i minúscules"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5707
+#: ../midori/midori-browser.c:6222
 msgid "Highlight Matches"
 msgstr "Ressalta les coincidències"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5719
+#: ../midori/midori-browser.c:6234
 msgid "Close Findbar"
 msgstr "Tanca la barra de cerques"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5763 ../panels/midori-transfers.c:143
+#: ../midori/midori-browser.c:6280 ../panels/midori-transfers.c:142
 msgid "Clear All"
 msgstr "Netejar-ho tot"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6118
+#: ../midori/midori-browser.c:6638
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Opció inesperada «%s»"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:979
-#, c-format
-msgid "Search with %s"
-msgstr "Cerca amb %s"
+#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1142
+msgid "Paste and p_roceed"
+msgstr "Enganxa i _procedeix"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:415 ../midori/midori-panel.c:417
+#: ../midori/midori-panel.c:431 ../midori/midori-panel.c:433
 msgid "Detach chosen panel from the window"
 msgstr "Desenganxar el panell triat de la finestra"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:427 ../midori/midori-panel.c:429
-#: ../midori/midori-panel.c:613 ../midori/midori-panel.c:616
+#: ../midori/midori-panel.c:443 ../midori/midori-panel.c:445
+#: ../midori/midori-panel.c:638 ../midori/midori-panel.c:641
 msgid "Align sidepanel to the right"
 msgstr "Alinear el panell lateral a la dreta"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:439 ../midori/midori-panel.c:440
+#: ../midori/midori-panel.c:455 ../midori/midori-panel.c:456
 msgid "Close panel"
 msgstr "Tanca el quadre"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:614 ../midori/midori-panel.c:617
+#: ../midori/midori-panel.c:639 ../midori/midori-panel.c:642
 msgid "Align sidepanel to the left"
 msgstr "Alinear el panell lateral a l'esquerra"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:697
-msgid "Show panel _titles"
-msgstr "Mostra els _títols dels panells"
-
-#: ../midori/midori-panel.c:704
+#: ../midori/midori-panel.c:796
 msgid "Show operating _controls"
 msgstr "Mostra els _controls d'operació"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:793
-msgid "Options"
-msgstr "Opcions"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:198
+#: ../midori/midori-websettings.c:204
 msgid "Show Blank page"
 msgstr "Mostra pàgina en blanc"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:199
+#: ../midori/midori-websettings.c:205
 msgid "Show Homepage"
 msgstr "Mostra la pàgina d'inici"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:200
+#: ../midori/midori-websettings.c:206
 msgid "Show last open tabs"
 msgstr "Mostra les pestanyes obertes recentment"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:216
+#: ../midori/midori-websettings.c:222
 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
 msgstr "Japonès (Shift_JIS)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:236
+#: ../midori/midori-websettings.c:242
 msgid "New tab"
 msgstr "Nova pestanya"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:237
+#: ../midori/midori-websettings.c:243
 msgid "New window"
 msgstr "Nova finestra"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:238
+#: ../midori/midori-websettings.c:244
 msgid "Current tab"
 msgstr "Pestanya actual"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:253
+#: ../midori/midori-websettings.c:259
 msgid "Default"
 msgstr "Per defecte"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:254
+#: ../midori/midori-websettings.c:260
 msgid "Icons"
 msgstr "Icones"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:255
+#: ../midori/midori-websettings.c:261
+msgid "Small icons"
+msgstr "Icones petites"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:262
 msgid "Text"
 msgstr "Text"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:256
+#: ../midori/midori-websettings.c:263
 msgid "Icons and text"
 msgstr "Icones i text"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:257
+#: ../midori/midori-websettings.c:264
 msgid "Text beside icons"
 msgstr "Text sota les icones"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:272
+#: ../midori/midori-websettings.c:279
 msgid "All cookies"
 msgstr "Totes les galetes"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:273
+#: ../midori/midori-websettings.c:280
 msgid "Session cookies"
 msgstr "Galetes de sessió"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:274 ../panels/midori-addons.c:93
-#: ../katze/katze-utils.c:551 ../extensions/shortcuts.c:94
+#: ../midori/midori-websettings.c:281 ../panels/midori-addons.c:98
+#: ../katze/katze-utils.c:652
 msgid "None"
 msgstr "Cap"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:290
+#: ../midori/midori-websettings.c:297
 msgid "Safari"
 msgstr "Safari"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:291
+#: ../midori/midori-websettings.c:298
 msgid "iPhone"
 msgstr "iPhone"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:292
+#: ../midori/midori-websettings.c:299
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:293
+#: ../midori/midori-websettings.c:300
 msgid "Internet Explorer"
 msgstr "Internet Explorer"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:346
+#: ../midori/midori-websettings.c:353
 msgid "Remember last window size"
 msgstr "Recordar la mida de la darrera finestra"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:347
+#: ../midori/midori-websettings.c:354
 msgid "Whether to save the last window size"
 msgstr "Si voleu desar la mida de la finestra"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:355
+#: ../midori/midori-websettings.c:362
 msgid "Last window width"
 msgstr "Amplada de la darrera finestra"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:356
+#: ../midori/midori-websettings.c:363
 msgid "The last saved window width"
 msgstr "L'amplada emmagatzemada de la darrera finestra"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:364
+#: ../midori/midori-websettings.c:371
 msgid "Last window height"
 msgstr "Alçada de la darrera finestra"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:365
+#: ../midori/midori-websettings.c:372
 msgid "The last saved window height"
 msgstr "L'alçada emmagatzemada de la darrera finestra"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:390
+#: ../midori/midori-websettings.c:397
 msgid "Last panel position"
 msgstr "Posició del darrer panell"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:391
+#: ../midori/midori-websettings.c:398
 msgid "The last saved panel position"
 msgstr "La posició emmagatzemada del darrer panell"
 
 #. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:400
+#: ../midori/midori-websettings.c:407
 msgid "Last panel page"
 msgstr "Darrera pàgina del panell"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:401
+#: ../midori/midori-websettings.c:408
 msgid "The last saved panel page"
 msgstr "La darrera pàgina del panell emmagatzemada"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:409
+#: ../midori/midori-websettings.c:416
 msgid "Last Web search"
 msgstr "Darrera cerca a la Web"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:410
+#: ../midori/midori-websettings.c:417
 msgid "The last saved Web search"
 msgstr "La darrera cerca a la Web emmagatzemada"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:419
+#: ../midori/midori-websettings.c:426
 msgid "Show Menubar"
 msgstr "Mostra la barra de menú"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:420
+#: ../midori/midori-websettings.c:427
 msgid "Whether to show the menubar"
 msgstr "Si es mostrarà la barra de menú"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:428
+#: ../midori/midori-websettings.c:435
 msgid "Show Navigationbar"
 msgstr "Mostra la barra de navegació"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:429
+#: ../midori/midori-websettings.c:436
 msgid "Whether to show the navigationbar"
 msgstr "Si es mostrarà la barra de navegació"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:437
+#: ../midori/midori-websettings.c:444
 msgid "Show Bookmarkbar"
 msgstr "Mostra la barra d'adreces d'interès"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:438
+#: ../midori/midori-websettings.c:445
 msgid "Whether to show the bookmarkbar"
 msgstr "Si es mostra la barra d'adreces d'interès"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:446
+#: ../midori/midori-websettings.c:453
 msgid "Show Panel"
 msgstr "Mostra el quadre"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:447
+#: ../midori/midori-websettings.c:454
 msgid "Whether to show the panel"
 msgstr "Si s'ha de mostrar el panell"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:462
+#: ../midori/midori-websettings.c:469
 msgid "Show Transferbar"
 msgstr "Mostra barra de fransferències"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:463
+#: ../midori/midori-websettings.c:470
 msgid "Whether to show the transferbar"
 msgstr "Si es mostrarà la barra de transferències"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:471
+#: ../midori/midori-websettings.c:478
 msgid "Show Statusbar"
 msgstr "Mostra la barra d'estat"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:472
+#: ../midori/midori-websettings.c:479
 msgid "Whether to show the statusbar"
 msgstr "Si es mostrarà la barra d'estat"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:481
+#: ../midori/midori-websettings.c:488
 msgid "Toolbar Style:"
 msgstr "Estil de la barra d'eines:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:482
+#: ../midori/midori-websettings.c:489
 msgid "The style of the toolbar"
 msgstr "L'estil de la barra d'eines"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:498
+#: ../midori/midori-websettings.c:505
 msgid "Show progress in location entry"
 msgstr "Mostrar el progrés a la caixa d'entrada de la localització"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:499
+#: ../midori/midori-websettings.c:506
 msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
 msgstr ""
 "Si voleu mostrar el progrés de la càrrega en la caixa d'entrada de la "
 "localització"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:514
+#: ../midori/midori-websettings.c:521
 msgid "Search engines in location completion"
 msgstr "Motors de cerca per a completar la cerca"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:515
+#: ../midori/midori-websettings.c:522
 msgid "Whether to show search engines in the location completion"
 msgstr "Si es mostraran els motors de cerca a l'hora de completar la cerca"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:523
+#: ../midori/midori-websettings.c:530
 msgid "Toolbar Items"
 msgstr "Elements de la barra d'eines"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:524
+#: ../midori/midori-websettings.c:531
 msgid "The items to show on the toolbar"
 msgstr "Els elements que es mostraran a la barra d'eines"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:532
+#: ../midori/midori-websettings.c:539
 msgid "Compact Sidepanel"
 msgstr "Panell lateral compacte"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:533
+#: ../midori/midori-websettings.c:540
 msgid "Whether to make the sidepanel compact"
 msgstr "Si s'ha de compactar el panell lateral"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:548
+#: ../midori/midori-websettings.c:555
 msgid "Show operating controls of the panel"
 msgstr "Mostrar els controls d'operació del panell"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:549
+#: ../midori/midori-websettings.c:556
 msgid "Whether to show the operating controls of the panel"
 msgstr "Si s'ha de mostrar els controls d'operació del panell"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:564
+#: ../midori/midori-websettings.c:571
 msgid "Align sidepanel on the right"
 msgstr "La barra d'estat està a la dreta"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:565
+#: ../midori/midori-websettings.c:572
 msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
 msgstr "Si s'ha d'alinear el panell lateral a la dreta"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:574
+#: ../midori/midori-websettings.c:587
+msgid "Open panels in separate windows"
+msgstr "Obre els quadres en finestres separades"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:588
+msgid "Whether to always open panels in separate windows"
+msgstr "Si s'ha d'obrir els quadres en finestres separades"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:597
 msgid "When Midori starts:"
 msgstr "Quan Midori s'inicia:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:575
+#: ../midori/midori-websettings.c:598
 msgid "What to do when Midori starts"
 msgstr "Què fer quan Midori s'iniciï"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:584
+#: ../midori/midori-websettings.c:607
 msgid "Homepage:"
 msgstr "Pàgina d'inici:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:585
+#: ../midori/midori-websettings.c:608
 msgid "The homepage"
 msgstr "La pàgina d'inici"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:600
+#: ../midori/midori-websettings.c:623
 msgid "Show crash dialog"
 msgstr "Mostra el diàleg de fallades"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:601
+#: ../midori/midori-websettings.c:624
 msgid "Show a dialog after Midori crashed"
 msgstr "Mostra un diàleg quan Midori falli"
 
 #. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function
-#: ../midori/midori-websettings.c:617
+#: ../midori/midori-websettings.c:640
 msgid "Show speed dial in new tabs"
 msgstr "Mostrar el marcador ràpid a les noves pestanyes"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:618
+#: ../midori/midori-websettings.c:641
 msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
 msgstr "Mostrar el marcatge ràpid a les noves pestanyes obertes"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:626
+#: ../midori/midori-websettings.c:649
 msgid "Save downloaded files to:"
 msgstr "Desar els fitxers descarregats a:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:627
+#: ../midori/midori-websettings.c:650
 msgid "The folder downloaded files are saved to"
 msgstr "El directori on s'emmagatzemaran els fitxers descarregats"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:648
+#: ../midori/midori-websettings.c:671
 msgid "Ask for the destination folder"
 msgstr "Demanar per la carpeta destí"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:649
+#: ../midori/midori-websettings.c:672
 msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
 msgstr "Si cal demanar una carpeta destí quan es descarregui un fitxer"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:668
+#: ../midori/midori-websettings.c:691
 msgid "Notify when a transfer has been completed"
 msgstr "Informa quan una transferència hagi finalitzat"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:669
+#: ../midori/midori-websettings.c:692
 msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
 msgstr "Si es mostra una notificació quan acabi una transferència"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:681
+#: ../midori/midori-websettings.c:704
 msgid "Download Manager"
 msgstr "Gestor de descàrregues"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:682
+#: ../midori/midori-websettings.c:705
 msgid "An external download manager"
 msgstr "Un gestor de descàrregues extern"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:690
+#: ../midori/midori-websettings.c:713
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Editor de text"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:691
+#: ../midori/midori-websettings.c:714
 msgid "An external text editor"
 msgstr "Un editor de text extern"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:706
+#: ../midori/midori-websettings.c:729
 msgid "News Aggregator"
 msgstr "Acumulador de notícies"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:707
+#: ../midori/midori-websettings.c:730
 msgid "An external news aggregator"
 msgstr "Un acumulador de notícies extern"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:719
+#: ../midori/midori-websettings.c:738
 msgid "Location entry Search"
 msgstr "Ubicació que s'ha de cercar"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:720
+#: ../midori/midori-websettings.c:739
 msgid "The search to perform inside the location entry"
 msgstr "La cerca a executar dins l'entrada de la localització"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:728
+#: ../midori/midori-websettings.c:747
 msgid "Preferred Encoding"
 msgstr "La codificació preferida"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:729
+#: ../midori/midori-websettings.c:748
 msgid "The preferred character encoding"
 msgstr "Codificació de caràcters preferida"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:739
+#: ../midori/midori-websettings.c:758
 msgid "Always Show Tabbar"
 msgstr "Mostra sempre la barra d'eines"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:740
+#: ../midori/midori-websettings.c:759
 msgid "Always show the tabbar"
 msgstr "Mostra sempre la barra des pestanyes "
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:748
+#: ../midori/midori-websettings.c:767
 msgid "Close Buttons on Tabs"
 msgstr "Mostra el botó de tancar a les pestanyes"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:749
+#: ../midori/midori-websettings.c:768
 msgid "Whether tabs have close buttons"
 msgstr "Si les pestanyes tenen botó de tancar"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:757
+#: ../midori/midori-websettings.c:776
 msgid "Open new pages in:"
 msgstr "Obrir les noves pàgines a:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:758
+#: ../midori/midori-websettings.c:777
 msgid "Where to open new pages"
 msgstr "On s'han d'obrir les noves pàgines"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:771
+#: ../midori/midori-websettings.c:786
 msgid "Open external pages in:"
 msgstr "Obrir pàgines externes a:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:772
+#: ../midori/midori-websettings.c:787
 msgid "Where to open externally opened pages"
 msgstr "On obrir les pàgines obertes de forma externa"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:785
+#: ../midori/midori-websettings.c:796
 msgid "Middle click opens Selection"
 msgstr "Fer clic al botó central del ratolí obre la selecció"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:786
+#: ../midori/midori-websettings.c:797
 msgid "Load an address from the selection via middle click"
 msgstr ""
 "Carregar una adreça des de la selecció mitjançant el botó central del ratolí"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:794
+#: ../midori/midori-websettings.c:805
 msgid "Open tabs in the background"
 msgstr "Obrir pestanyes al fons"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:795
+#: ../midori/midori-websettings.c:806
 msgid "Whether to open new tabs in the background"
 msgstr "Si s'ha d'obrir pestanyes al fons"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:803
+#: ../midori/midori-websettings.c:814
 msgid "Open Tabs next to Current"
 msgstr "Obrir les pestanyes al costat de l'actual"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:804
+#: ../midori/midori-websettings.c:815
 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
 msgstr ""
 "Si obrir les noves pestanyes al costat de la pestanya actual o de l'última"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:812
+#: ../midori/midori-websettings.c:823
 msgid "Open popups in tabs"
 msgstr "Obrir missatges emergents a pestanyes"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:813
+#: ../midori/midori-websettings.c:824
 msgid "Whether to open popup windows in tabs"
 msgstr "Si s'han d'obrir els missatges emergents dins pestanyes"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:823 ../extensions/statusbar-features.c:88
+#: ../midori/midori-websettings.c:834 ../extensions/statusbar-features.c:88
 msgid "Load images automatically"
 msgstr "Carrega les imatges automàticament"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:824
+#: ../midori/midori-websettings.c:835
 msgid "Load and display images automatically"
 msgstr "Carrega i mostra les imatges automàticament"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:831 ../extensions/statusbar-features.c:100
+#: ../midori/midori-websettings.c:842 ../extensions/statusbar-features.c:100
 msgid "Enable scripts"
 msgstr "Habilita els scripts"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:832
+#: ../midori/midori-websettings.c:843
 msgid "Enable embedded scripting languages"
 msgstr "Habilita els llenguatges d'script incrustats"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:839 ../extensions/statusbar-features.c:112
+#: ../midori/midori-websettings.c:850 ../extensions/statusbar-features.c:112
 msgid "Enable Netscape plugins"
 msgstr "Habilita els connectors de netscape"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:840
+#: ../midori/midori-websettings.c:851
 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
 msgstr "Activar els objectes de connexió integrats de Netscape"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:855
+#: ../midori/midori-websettings.c:884
 msgid "Zoom Text and Images"
 msgstr "Ampliar text i imatges"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:856
+#: ../midori/midori-websettings.c:885
 msgid "Whether to zoom text and images"
 msgstr "Si s'han d'ampliar text i imatges"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:871
+#: ../midori/midori-websettings.c:900
 msgid "Find inline while typing"
 msgstr "Buscar en línia mentre s'escriu"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:872
+#: ../midori/midori-websettings.c:901
 msgid "Whether to automatically find inline while typing"
 msgstr "Si es buscarà automàticament a mesura que s'escriu"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:887
+#: ../midori/midori-websettings.c:916
 msgid "Kinetic scrolling"
 msgstr "Desplaçament cinètic"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:888
+#: ../midori/midori-websettings.c:917
 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
 msgstr ""
 "Si el desplaçament hauria de moure's de forma cinètica segons la velocitat"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:896
+#: ../midori/midori-websettings.c:925
 msgid "Accept cookies"
 msgstr "Accepta galetes"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:897
+#: ../midori/midori-websettings.c:926
 msgid "What type of cookies to accept"
 msgstr "Quins tipus de galetes s'accepten"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:906
+#: ../midori/midori-websettings.c:942
 msgid "Original cookies only"
 msgstr "Només galetes originals"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:907
+#: ../midori/midori-websettings.c:943
 msgid "Accept cookies from the original website only"
 msgstr "Accepta només galetes del seu lloc web original"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:915
+#: ../midori/midori-websettings.c:951
 msgid "Maximum cookie age"
 msgstr "Edat màxima de la galeta"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:916
+#: ../midori/midori-websettings.c:952
 msgid "The maximum number of days to save cookies for"
 msgstr "El nombre màxim de dies que es guardaran les galetes"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:926
+#: ../midori/midori-websettings.c:969
 msgid "Remember last visited pages"
 msgstr "Recordar les darreres pàgines visitades"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:927
+#: ../midori/midori-websettings.c:970
 msgid "Whether the last visited pages are saved"
 msgstr "Si les darreres pàgines visitades es desaran"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:935
+#: ../midori/midori-websettings.c:978
 msgid "Maximum history age"
 msgstr "Edat màxima de l'historial"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:936
+#: ../midori/midori-websettings.c:979
 msgid "The maximum number of days to save the history for"
 msgstr "Caducitat de l'historial"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:944
+#: ../midori/midori-websettings.c:987
 msgid "Remember last downloaded files"
 msgstr "Recordar els darrers fitxers descarregats"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:945
+#: ../midori/midori-websettings.c:988
 msgid "Whether the last downloaded files are saved"
 msgstr "Si els darrers fitxers descarregats s'han d'emmagatzemar"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:955
+#: ../midori/midori-websettings.c:998
 msgid "Proxy Server"
 msgstr "Servidor intermediari"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:956
+#: ../midori/midori-websettings.c:999
 msgid "The proxy server used for HTTP connections"
 msgstr "El servidor proxy usat per a les connexions HTTP"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:971
+#: ../midori/midori-websettings.c:1014
 msgid "Detect proxy server automatically"
 msgstr "Detecta automàticament el servidor intermediari"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:972
+#: ../midori/midori-websettings.c:1015
 msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
 msgstr "Si s'ha de detectar el servidor proxy automàticament des de l'entorn"
 
 #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:988
+#: ../midori/midori-websettings.c:1031
 msgid "Identify as"
 msgstr "Identifica com"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:989
+#: ../midori/midori-websettings.c:1032
 msgid "What to identify as to web pages"
 msgstr "Què identificar com a pàgines web"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1005
+#: ../midori/midori-websettings.c:1048
 msgid "Identification string"
 msgstr "Cadena de caràcters d'identificació"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1006
+#: ../midori/midori-websettings.c:1049
 msgid "The application identification string"
 msgstr "La cadena d'identificació d'aplicacions"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1021
+#: ../midori/midori-websettings.c:1064
+msgid "Preferred languages"
+msgstr "Idiomes preferits"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:1065
+msgid ""
+"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
+"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
+msgstr ""
+"Un llistat separat per comes d'idiomes preferits per mostrar pàgines web "
+"multi-idioma, per exemple «ca», «ca,es» o «en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667»"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:1080
 msgid "Clear private data"
 msgstr "Esborrar dades privades"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1022
+#: ../midori/midori-websettings.c:1081
 msgid "The private data selected for deletion"
 msgstr "La selecció de dades privades per a esborrar"
 
@@ -1443,289 +1547,293 @@ msgstr "La selecció de dades privades per a esborrar"
 #. so reloading via Javascript works but not via API calls.
 #. Error pages are special, we want to try loading the destination
 #. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:911 ../midori/midori-view.c:3773
-#: ../midori/midori-view.c:3777
+#: ../midori/midori-view.c:953 ../midori/midori-view.c:4129
+#: ../midori/midori-view.c:4133
 #, c-format
 msgid "Error - %s"
 msgstr "Error - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:912
+#: ../midori/midori-view.c:954
 #, c-format
 msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
 msgstr "No s'ha pogut carregar la pàgina «%s»."
 
-#: ../midori/midori-view.c:917
+#: ../midori/midori-view.c:959
 msgid "Try again"
 msgstr "Torneu-ho a provar"
 
 #. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:950
+#: ../midori/midori-view.c:992
 #, c-format
 msgid "Not found - %s"
 msgstr "No s'ha trobat «%s»"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1164 ../midori/midori-view.c:1878
+#: ../midori/midori-view.c:1210 ../midori/midori-view.c:2066
 #, c-format
 msgid "Send a message to %s"
 msgstr "Enviar un missatge a %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1717 ../midori/midori-view.c:1780
+#: ../midori/midori-view.c:1835 ../midori/midori-view.c:2228
+msgid "Inspect _Element"
+msgstr "Inspecciona l'_element"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1887 ../midori/midori-view.c:1965
 msgid "Open _Link"
 msgstr "Obre l'_enllaç"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1720 ../midori/midori-view.c:1782
+#: ../midori/midori-view.c:1890 ../midori/midori-view.c:1967
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Obre l'enllaç en una nova _pestanya"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1723 ../midori/midori-view.c:1789
+#: ../midori/midori-view.c:1894
+msgid "Open Link in _Foreground Tab"
+msgstr "Obre l'enllaç en una nova pestanya en primer _pla"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1895
+msgid "Open Link in _Background Tab"
+msgstr "Obre l'enllaç en una nova pestanya _no activa"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1898 ../midori/midori-view.c:1974
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Obre l'enllaç a una nova _finestra"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1726
-msgid "_Copy Link destination"
-msgstr "_Copiar la destinació de l'enllaç"
+#: ../midori/midori-view.c:1901
+msgid "Open Link as Web A_pplication"
+msgstr "Obre l'enllaç com si fos una _aplicació web"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1729 ../midori/midori-view.c:1801
+#: ../midori/midori-view.c:1904
+msgid "Copy Link de_stination"
+msgstr "_Copia la destinació de l'enllaç"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1907 ../midori/midori-view.c:1986
 msgid "_Save Link destination"
 msgstr "De_sa el destí de l'enllaç"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1730 ../midori/midori-view.c:1795
+#: ../midori/midori-view.c:1908 ../midori/midori-view.c:1980
 msgid "_Download Link destination"
 msgstr "_Descarrega el destí de l'enllaç"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1734 ../midori/midori-view.c:1770
-#: ../midori/midori-view.c:1806
+#: ../midori/midori-view.c:1912 ../midori/midori-view.c:1948
+#: ../midori/midori-view.c:1991
 msgid "Download with Download _Manager"
 msgstr "Descarrega amb el _gestor de descàrregues"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1746
+#: ../midori/midori-view.c:1924
 msgid "Open _Image in New Tab"
 msgstr "Obrir la _imatge en una nova pestanya"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1749
+#: ../midori/midori-view.c:1927
 msgid "Open Image in New Wi_ndow"
-msgstr "Obrir la imatge en una nova fi_nestra"
+msgstr "Obre la imatge en una nova fi_nestra"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1752
+#: ../midori/midori-view.c:1930
 msgid "Copy Image _Address"
-msgstr "Copiar l'_adreça de la imatge"
+msgstr "Copia l'_adreça de la imatge"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1755
+#: ../midori/midori-view.c:1933
 msgid "Save I_mage"
-msgstr "Desar I_matge"
+msgstr "Desa la i_matge"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1756
+#: ../midori/midori-view.c:1934
 msgid "Download I_mage"
-msgstr "Descarregar I_matge"
+msgstr "Descarrega la i_matge"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1763
+#: ../midori/midori-view.c:1941
 msgid "Copy Video _Address"
 msgstr "Copiar l'_adreça del vídeo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1766
+#: ../midori/midori-view.c:1944
 msgid "Save _Video"
-msgstr "Desar _vídeo"
+msgstr "Desa el _vídeo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1766
+#: ../midori/midori-view.c:1944
 msgid "Download _Video"
-msgstr "Descarregar _vídeo"
+msgstr "Descarrega el _vídeo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1826
+#: ../midori/midori-view.c:2011
 msgid "Search _with"
 msgstr "Cerca _amb"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1854 ../midori/midori-view.c:1865
+#: ../midori/midori-view.c:2046 ../midori/midori-view.c:2053
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "_Cerca la Web"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1886
+#: ../midori/midori-view.c:2074
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "Obre l'adreça en una nova _pestanya"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2145
+#: ../midori/midori-view.c:2360
 msgid "Open or download file"
 msgstr "Obre o descarrega el fitxer"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2162
+#: ../midori/midori-view.c:2383
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "Tipus de fitxer: «%s»"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2165
+#: ../midori/midori-view.c:2386
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "Tipus de fitxer: %s («%s»)"
 
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2169
+#: ../midori/midori-view.c:2390
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Obre %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2685
+#: ../midori/midori-view.c:2905
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Inspecciona la pàgina «%s»"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2896
+#: ../midori/midori-view.c:3162
 msgid "Speed dial"
 msgstr "Marcador ràpid"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2897
+#: ../midori/midori-view.c:3163
 msgid "Click to add a shortcut"
 msgstr "Feu clic per a afegir una drecera"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2898
+#: ../midori/midori-view.c:3164
 msgid "Enter shortcut address"
 msgstr "Introduïu l'adreça de la drecera"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2899
+#: ../midori/midori-view.c:3165
 msgid "Enter shortcut title"
 msgstr "Introdueix un títol per a la drecera"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2900
+#: ../midori/midori-view.c:3166
 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
 msgstr "Esteu segur d'esborrar aquesta drecera?"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2930
+#: ../midori/midori-view.c:3196
 #, c-format
 msgid "Document cannot be displayed"
 msgstr "El document no es pot mostrar"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2947
+#: ../midori/midori-view.c:3213
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "No s'ha instal·lat la documentació"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3072
+#: ../midori/midori-view.c:3425
 msgid "Blank page"
 msgstr "Pàgina en blanc"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3315
+#: ../midori/midori-view.c:3668
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "_Duplica la pestanya"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3320
+#: ../midori/midori-view.c:3673
 msgid "_Restore Tab"
 msgstr "_Restaura la pestanya"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3320
+#: ../midori/midori-view.c:3673
 msgid "_Minimize Tab"
 msgstr "_Minimitza la pestanya"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3879
+#: ../midori/midori-view.c:4301
 msgid "Print background images"
 msgstr "Imprimeix les imatges de fons"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3880
+#: ../midori/midori-view.c:4302
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Si s'han d'imprimir les imatges de fons"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3924 ../midori/midori-preferences.c:388
+#: ../midori/midori-view.c:4354 ../midori/midori-preferences.c:382
 msgid "Features"
 msgstr "Característiques"
 
 #. Page "General"
-#: ../midori/midori-preferences.c:317
+#: ../midori/midori-preferences.c:299
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:318
+#: ../midori/midori-preferences.c:300
 msgid "Startup"
 msgstr "Inicialització"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:332
+#: ../midori/midori-preferences.c:315 ../midori/midori-preferences.c:322
 msgid "Use current page as homepage"
 msgstr "Usar la pàgina actual com a pàgina d'inici"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:341 ../panels/midori-transfers.c:88
+#: ../midori/midori-preferences.c:332 ../panels/midori-transfers.c:87
 msgid "Transfers"
 msgstr "Transferències"
 
 #. Page "Appearance"
-#: ../midori/midori-preferences.c:356
+#: ../midori/midori-preferences.c:350
 msgid "Appearance"
 msgstr "Aparença"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:357
+#: ../midori/midori-preferences.c:351
 msgid "Font settings"
 msgstr "Paràmetres del tipus de lletra"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:359
+#: ../midori/midori-preferences.c:353
 msgid "Default Font Family"
 msgstr "Família de tipus de lletra per defecte"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:362
+#: ../midori/midori-preferences.c:356
 msgid "The default font family used to display text"
 msgstr "La família de tipus de lletra per defecte emprada per mostrar el text"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:365
+#: ../midori/midori-preferences.c:359
 msgid "The default font size used to display text"
 msgstr "La mida del tipus de lletra per defecte emprada per mostrar el text"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:367
+#: ../midori/midori-preferences.c:361
 msgid "Fixed-width Font Family"
 msgstr "Família de tipus de lletra d'amplada fixa"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:370
+#: ../midori/midori-preferences.c:364
 msgid "The font family used to display fixed-width text"
 msgstr "La família de fonts per a mostrar text de mida fixa"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:373
+#: ../midori/midori-preferences.c:367
 msgid "The font size used to display fixed-width text"
 msgstr "La mida de la font usada per a mostrar text de mida fixa"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:375
+#: ../midori/midori-preferences.c:369
 msgid "Minimum Font Size"
 msgstr "Mida mínima del tipus de lletra"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:378
+#: ../midori/midori-preferences.c:372
 msgid "The minimum font size used to display text"
 msgstr "La mida mínima del tipus de lletra emprada per mostrar text"
 
 #. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:387
+#: ../midori/midori-preferences.c:381
 msgid "Behavior"
 msgstr "Comportament"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:400
-msgid "Shrink images automatically"
-msgstr "Encongeix les imatges automàticament"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:401
-msgid "Automatically shrink standalone images to fit"
-msgstr "Reduir les imatges automàticament per a encabir-les"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:413
+#: ../midori/midori-preferences.c:394
 msgid "Enforce 96 dots per inch"
 msgstr "Força 96 PPP"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:414
+#: ../midori/midori-preferences.c:395
 msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
 msgstr "Forçar una densitat de punt de 96 PPP"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:417
-msgid "Enable developer tools"
-msgstr "Activa les eines per a desenvolupadors"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:418
-msgid "Enable special extensions for developers"
-msgstr "Activa extensions especials per a desenvolupadors"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:428
+#: ../midori/midori-preferences.c:414
 msgid "Spell Checking"
 msgstr "Corrector ortogràfic"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:430
+#: ../midori/midori-preferences.c:417
 msgid "Enable Spell Checking"
 msgstr "Habilita el corrector ortogràfic"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:431
+#: ../midori/midori-preferences.c:418
 msgid "Enable spell checking while typing"
 msgstr "Activar la comprovació ortogràfica mentre s'escriu"
 
+#: ../midori/midori-preferences.c:420
+msgid "Spelling dictionaries:"
+msgstr "Diccionaris:"
+
 #. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default
-#: ../midori/midori-preferences.c:435
+#: ../midori/midori-preferences.c:424
 msgid ""
 "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for "
 "example \"en_GB,de_DE\""
@@ -1734,158 +1842,150 @@ msgstr ""
 "ortogràfica, per exemple \"ca_ES,en_GB,de_DE\""
 
 #. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:443
+#: ../midori/midori-preferences.c:430
 msgid "Interface"
 msgstr "Interfície"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:444
+#: ../midori/midori-preferences.c:431
 msgid "Navigationbar"
 msgstr "Barra de navegació"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:454
+#: ../midori/midori-preferences.c:441
 msgid "Browsing"
 msgstr "Navegant"
 
 #. Page "Applications"
-#: ../midori/midori-preferences.c:476
+#: ../midori/midori-preferences.c:463
 msgid "Applications"
 msgstr "Aplicacions"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:477
+#: ../midori/midori-preferences.c:464
 msgid "External applications"
 msgstr "Aplicacions externes"
 
 #. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:493 ../midori/midori-preferences.c:494
+#: ../midori/midori-preferences.c:480 ../midori/midori-preferences.c:481
 msgid "Network"
 msgstr "Xarxa"
 
 #. Page "Privacy"
-#: ../midori/midori-preferences.c:513
+#: ../midori/midori-preferences.c:505
 msgid "Privacy"
 msgstr "Privacitat"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:514
+#: ../midori/midori-preferences.c:506
 msgid "Web Cookies"
 msgstr "Galetes de web"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:525 ../midori/midori-preferences.c:532
+#: ../midori/midori-preferences.c:515 ../midori/midori-preferences.c:522
 msgid "days"
 msgstr "dies"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:488 ../katze/katze-arrayaction.c:335
-msgid "Empty"
-msgstr "Buit"
-
-#: ../midori/midori-searchaction.c:908
+#: ../midori/midori-searchaction.c:923
 msgid "Add search engine"
 msgstr "Afegeix giny de cerca"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:908
+#: ../midori/midori-searchaction.c:923
 msgid "Edit search engine"
 msgstr "Edita giny de cerca"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:936
+#: ../midori/midori-searchaction.c:951
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Nom:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:980
+#: ../midori/midori-searchaction.c:995
 msgid "_Icon:"
 msgstr "_Icona:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:994
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1009
 msgid "_Token:"
 msgstr "_Testimoni:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1213
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1240
 msgid "Manage Search Engines"
 msgstr "Gestiona els ginys de cerca"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1312
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1341
 msgid "Use as _default"
 msgstr "Empra'l per _defecte"
 
-#: ../midori/sokoke.c:167
-msgid "Could not run external program."
-msgstr "No s'ha pogut executar el programa extern."
-
-#: ../midori/sokoke.c:933
+#: ../midori/sokoke.c:1173
 msgid "_Bookmark"
 msgstr "_Adreça d'interès"
 
-#: ../midori/sokoke.c:935
+#: ../midori/sokoke.c:1175
 msgid "Add Boo_kmark"
 msgstr "Afegeix adreça d'_interès"
 
-#: ../midori/sokoke.c:936
+#: ../midori/sokoke.c:1176
 msgid "_Console"
 msgstr "_Consola"
 
-#: ../midori/sokoke.c:937
+#: ../midori/sokoke.c:1177
 msgid "_Extensions"
 msgstr "_Extensions"
 
-#: ../midori/sokoke.c:938
+#: ../midori/sokoke.c:1178
 msgid "_History"
 msgstr "_Historial"
 
-#: ../midori/sokoke.c:939
+#: ../midori/sokoke.c:1179
 msgid "_Homepage"
 msgstr "_Pàgina d'inici"
 
-#: ../midori/sokoke.c:940
+#: ../midori/sokoke.c:1180
 msgid "_Userscripts"
 msgstr "Scripts d'_usuari"
 
-#: ../midori/sokoke.c:941
+#: ../midori/sokoke.c:1181
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Nova _pestanya"
 
-#: ../midori/sokoke.c:942
+#: ../midori/sokoke.c:1182
 msgid "_Transfers"
 msgstr "_Transferències"
 
-#: ../midori/sokoke.c:943
+#: ../midori/sokoke.c:1183
 msgid "Netscape p_lugins"
 msgstr "_Connectors de Netscape"
 
-#: ../panels/midori-addons.c:94 ../panels/midori-addons.c:139
+#: ../panels/midori-addons.c:99 ../panels/midori-addons.c:144
 msgid "Userscripts"
 msgstr "Scripts d'usuari"
 
-#: ../panels/midori-addons.c:95
+#: ../panels/midori-addons.c:100
 msgid "Userstyles"
 msgstr "Estils d'usuari"
 
-#: ../panels/midori-addons.c:294
+#: ../panels/midori-addons.c:305
 #, c-format
 msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s."
 msgstr ""
 "Copia els guions d'usuari a la carpeta %s i copia els estils d'usuari a la "
 "carpeta %s."
 
-#: ../panels/midori-addons.c:896
+#: ../panels/midori-addons.c:911
 #, c-format
 msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
 msgstr "No es pot seguir la pista de la carpeta «%s»: %s"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:108
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:112
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Adreces d'interès"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:239
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:251
 msgid "Edit the selected bookmark"
 msgstr "Edita l'adreça d'interès seleccionada"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:247
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:259
 msgid "Delete the selected bookmark"
 msgstr "Suprimeix l'adreça d'interès seleccionada"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:260
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:279
 msgid "Add a new folder"
 msgstr "Afegeix una carpeta nova"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:592
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:609
 msgid "<i>Separator</i>"
 msgstr "<i>Separador</i>"
 
@@ -1913,43 +2013,39 @@ msgstr "Esborra l'ítem de l'historial seleccionat"
 msgid "Clear the entire history"
 msgstr "Buida l'historial"
 
-#: ../panels/midori-history.c:600
+#: ../panels/midori-history.c:598
 msgid "Erroneous clock time"
 msgstr "Rellotge erroni"
 
-#: ../panels/midori-history.c:601
+#: ../panels/midori-history.c:599
 msgid ""
 "The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
 msgstr "El rellotge menteix. Si us plau, comproveu la data i hora actual."
 
-#: ../panels/midori-history.c:613
+#: ../panels/midori-history.c:611
 msgid "A week ago"
 msgstr "Setmana passada"
 
-#: ../panels/midori-history.c:618
+#: ../panels/midori-history.c:616
 #, c-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
 msgstr[0] "Fa %d dia"
 msgstr[1] "Fa %d dies"
 
-#: ../panels/midori-history.c:626
+#: ../panels/midori-history.c:624
 msgid "Today"
 msgstr "Avuí"
 
-#: ../panels/midori-history.c:628
+#: ../panels/midori-history.c:626
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Ahir"
 
-#: ../panels/midori-plugins.c:87 ../extensions/statusbar-features.c:108
-msgid "Netscape plugins"
-msgstr "Connectors de Netscape"
-
-#: ../panels/midori-transfers.c:480
+#: ../panels/midori-transfers.c:479
 msgid "Open Destination _Folder"
 msgstr "_Obrir la carpeta destí"
 
-#: ../panels/midori-transfers.c:483
+#: ../panels/midori-transfers.c:482
 msgid "Copy Link Loc_ation"
 msgstr "Copiar la _localització de l'enllaç"
 
@@ -1991,29 +2087,29 @@ msgstr "La icona «%s» no s'ha pogut carregar"
 msgid "Animation frames are broken"
 msgstr "Els marcs d'animació no funcionen correctament"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:393 ../katze/katze-utils.c:769
+#: ../katze/katze-utils.c:487 ../katze/katze-utils.c:878
 #, c-format
 msgid "Property '%s' is invalid for %s"
 msgstr "La propietat «%s» no és vàlida per a %s"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:439 ../katze/katze-utils.c:468
+#: ../katze/katze-utils.c:533 ../katze/katze-utils.c:562
 msgid "Choose file"
 msgstr "Seleccioneu fitxer"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:454
+#: ../katze/katze-utils.c:548
 msgid "Choose folder"
 msgstr "Seleccioneu carpeta"
 
-#: ../katze/katze-preferences.c:78
+#: ../katze/katze-preferences.c:91
 #, c-format
 msgid "Preferences for %s"
 msgstr "Preferències per a %s"
 
-#: ../extensions/adblock.c:345
+#: ../extensions/adblock.c:362
 msgid "Configure Advertisement filters"
 msgstr "Configura els filtres de publicitat"
 
-#: ../extensions/adblock.c:375
+#: ../extensions/adblock.c:394
 #, c-format
 msgid ""
 "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
@@ -2022,40 +2118,36 @@ msgstr ""
 "Escriu l'adreça d'una llista de filtres preconfigurada a l'entrada de text i "
 "premeu \"Afegir\" per a afegir-ho a la llista. Podeu trobar més llistes a %s."
 
-#: ../extensions/adblock.c:513
+#: ../extensions/adblock.c:534
 msgid "Configure _Advertisement filters..."
 msgstr "Configura els filtres de _publicitat…"
 
-#: ../extensions/adblock.c:922
+#: ../extensions/adblock.c:1305
 msgid "Advertisement blocker"
 msgstr "Bloqueig de publicitat"
 
-#: ../extensions/adblock.c:923
+#: ../extensions/adblock.c:1306
 msgid "Block advertisements according to a filter list"
 msgstr "Blocar els anuncis publicitaris segons una llista de filtres"
 
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:115
-msgid "Tint tabs distinctly"
-msgstr "Aplica un color diferent a les pestanyes"
-
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:151
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:136
 msgid "Colorful Tabs"
 msgstr "Pestanyes de colors"
 
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:152
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:137
 msgid "Tint each tab distinctly"
 msgstr "Aplicar un color diferent a cadascuna de les pestanyes"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:79
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:80
 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:56
 msgid "Cookie Manager"
 msgstr "Gestor de galetes"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:109
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:110
 msgid "Delete All"
 msgstr "Suprimeix-ho tot"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:111
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:112
 msgid ""
 "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are "
 "deleted which match the filter."
@@ -2063,31 +2155,31 @@ msgstr ""
 "Esborra totes les galetes mostrades. Si hi ha un filtre establert, només "
 "aquelles galetes que coincideixin amb el filtre s'esborraran."
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:126
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:127
 msgid "Expand All"
 msgstr "Expansiona-ho tot"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:133
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:134
 msgid "Collapse All"
 msgstr "Colapsa-ho tot"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:460
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:510
 msgid "Do you really want to delete all cookies?"
 msgstr "Voleu eliminar totes les galetes?"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:462
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:512
 msgid "Question"
 msgstr "Qüestió"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:471
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:521
 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted."
 msgstr "Només s'esborraran les galetes que coincideixin amb el filtre."
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:539
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:609
 msgid "At the end of the session"
 msgstr "Al finalitzar la sessió"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:542
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:612
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Host</b>: %s\n"
@@ -2104,31 +2196,40 @@ msgstr ""
 "<b>Segura</b>: %s\n"
 "<b>Expiració</b>: %s"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:548
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:618
 msgid "Yes"
 msgstr "Sí"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:548
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:618
 msgid "No"
 msgstr "No"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:811
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:632
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Domain</b>: %s\n"
+"<b>Cookies</b>: %d"
+msgstr ""
+"<b>Domini</b>: %s\n"
+"<b>Galeta</b>: %d"
+
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:962
 msgid "Name"
 msgstr "Nom"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:862
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1015
 msgid "_Expand All"
 msgstr "_Expandeix-ho tot"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:870
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1023
 msgid "_Collapse All"
 msgstr "_Plega-ho tot"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:923
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1076
 msgid "Filter:"
 msgstr "Filtre:"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:928
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1081
 msgid ""
 "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match "
 "the entered filter"
@@ -2144,14 +2245,6 @@ msgstr "_Gestor de galetes"
 msgid "List, view and delete cookies"
 msgstr "Llista, mostra i borra galetes"
 
-#: ../extensions/dnsprefetch.c:194
-msgid "DNS prefetching"
-msgstr "Precarregar DNS"
-
-#: ../extensions/dnsprefetch.c:195
-msgid "Prefetch IP addresses of hovered links"
-msgstr "Precarregar les adreces IP dels enllaços"
-
 #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:237
 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
 msgstr "No s'han pogut trobar elements Atom \"entry\" en les dades XML."
@@ -2160,13 +2253,6 @@ msgstr "No s'han pogut trobar elements Atom \"entry\" en les dades XML."
 msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
 msgstr "No s'han pogut trobar elements Atom \"feed\" en les dades XML."
 
-#. i18n: The local date a feed was last updated
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:399
-#, c-format
-msgctxt "Feed"
-msgid "Last updated: %s."
-msgstr "Darrera actualització: %s."
-
 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:667
 msgid "Feeds"
 msgstr "Canals"
@@ -2214,25 +2300,25 @@ msgstr "No s'ha pogut trobar els elements RSS \"item\" en les dades XML."
 msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
 msgstr "No s'ha pogut trobar els elements RSS \"channel\" en les dades XML."
 
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:124
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:132
 msgid "Error"
 msgstr "Error"
 
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:126
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:134
 #, c-format
 msgid "Feed '%s' already exists"
 msgstr "El canal «%s» ja existeix."
 
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:203
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:211
 #, c-format
 msgid "Error loading feed '%s'"
 msgstr "Error en carregar el canal «%s»"
 
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:514
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:522
 msgid "Feed Panel"
 msgstr "Quadre de canals"
 
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:515
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:523
 msgid "Read Atom/ RSS feeds"
 msgstr "Llegeix canals Atom/RSS"
 
@@ -2241,28 +2327,28 @@ msgstr "Llegeix canals Atom/RSS"
 msgid "Failed to add form value: %s\n"
 msgstr "No s'ha pogut afegir un valor al formulari: %s\n"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:502
+#: ../extensions/formhistory.c:500
 msgid "Stores history of entered form data"
 msgstr "Emmagatzema l'historial de les dades introduïdes als formularis"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:506
+#: ../extensions/formhistory.c:504
 #, c-format
 msgid "Not available: %s"
 msgstr "No disponible: %s"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:507
+#: ../extensions/formhistory.c:505
 msgid "Resource files not installed"
 msgstr "Els fitxers de recursos no estan instal·lats"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:513
+#: ../extensions/formhistory.c:511
 msgid "Form history filler"
 msgstr "Omplir el formulari de l'historial"
 
-#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:246
+#: ../extensions/mouse-gestures.c:288
 msgid "Mouse Gestures"
 msgstr "Gesticulacions de ratolí"
 
-#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:247
+#: ../extensions/mouse-gestures.c:289
 msgid "Control Midori by moving the mouse"
 msgstr "Control·lar Midori usant el ratolí"
 
@@ -2279,19 +2365,19 @@ msgstr "Contenidor de la _pàgina"
 msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs"
 msgstr "Mantenir un o múltiples pàgines obertes a les pestanyes en paral·lel"
 
-#: ../extensions/shortcuts.c:173
+#: ../extensions/shortcuts.c:170
 msgid "Customize Keyboard shortcuts"
 msgstr "Configura les dreceres de teclat"
 
-#: ../extensions/shortcuts.c:265
+#: ../extensions/shortcuts.c:276
 msgid "Customize Sh_ortcuts..."
 msgstr "Configura les _dreceres…"
 
-#: ../extensions/shortcuts.c:304
+#: ../extensions/shortcuts.c:315
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Dreceres"
 
-#: ../extensions/shortcuts.c:305
+#: ../extensions/shortcuts.c:316
 msgid "View and edit keyboard shortcuts"
 msgstr "Mostra i edita les dreceres del teclat"
 
@@ -2303,6 +2389,10 @@ msgstr "Imatges"
 msgid "Scripts"
 msgstr "Scripts"
 
+#: ../extensions/statusbar-features.c:108
+msgid "Netscape plugins"
+msgstr "Connectors de Netscape"
+
 #: ../extensions/statusbar-features.c:149
 msgid "Statusbar Features"
 msgstr "Característiques de la la barra d'estat"
@@ -2311,15 +2401,15 @@ msgstr "Característiques de la la barra d'estat"
 msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
 msgstr "Activar o desactivar fàcilment funcionalitats en planes web"
 
-#: ../extensions/tab-panel.c:562 ../extensions/tab-panel.c:619
+#: ../extensions/tab-panel.c:565 ../extensions/tab-panel.c:622
 msgid "Tab Panel"
 msgstr "Quadre de pestanyes"
 
-#: ../extensions/tab-panel.c:603
+#: ../extensions/tab-panel.c:606
 msgid "T_ab Panel"
 msgstr "Quadre de _pestanyes"
 
-#: ../extensions/tab-panel.c:620
+#: ../extensions/tab-panel.c:623
 msgid "Show tabs in a vertical panel"
 msgstr "Mostra les pestanyes en un quadre vertical"
 
@@ -2368,14 +2458,47 @@ msgstr "Editar fàcilment la distribució de la barra d'eines"
 msgid "Not available on this platform"
 msgstr "No disponible en aquesta plataforma"
 
-#: ../extensions/web-cache.c:583
-msgid "Web Cache"
-msgstr "Memòria cau Web"
-
-#: ../extensions/web-cache.c:584
+#: ../extensions/web-cache.c:416
 msgid "Cache HTTP communication on disk"
 msgstr "Emprar el disc com a memòria cau de comunicacions HTTP"
 
+#~ msgid "View Selection Source"
+#~ msgstr "Veure el codi font de la selecció"
+
+#~ msgid "View the source code of the selection"
+#~ msgstr "Veure el codi font de la selecció"
+
+#~ msgid "Show panel _titles"
+#~ msgstr "Mostra els _títols dels panells"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Opcions"
+
+#~ msgid "Shrink images automatically"
+#~ msgstr "Encongeix les imatges automàticament"
+
+#~ msgid "Automatically shrink standalone images to fit"
+#~ msgstr "Reduir les imatges automàticament per a encabir-les"
+
+#~ msgid "Enable developer tools"
+#~ msgstr "Activa les eines per a desenvolupadors"
+
+#~ msgid "Enable special extensions for developers"
+#~ msgstr "Activa extensions especials per a desenvolupadors"
+
+#~ msgid "Tint tabs distinctly"
+#~ msgstr "Aplica un color diferent a les pestanyes"
+
+#~ msgid "DNS prefetching"
+#~ msgstr "Precarregar DNS"
+
+#~ msgid "Prefetch IP addresses of hovered links"
+#~ msgstr "Precarregar les adreces IP dels enllaços"
+
+#~ msgctxt "Feed"
+#~ msgid "Last updated: %s."
+#~ msgstr "Darrera actualització: %s."
+
 #~ msgid "Remember last form inputs"
 #~ msgstr "Recordar les darreres entrades dels formularis"