]> spindle.queued.net Git - midori/commitdiff
Update Japanese translation
authorMasato Hashimoto <cabezon.hashimoto@gmail.com>
Fri, 16 Jan 2009 05:36:15 +0000 (06:36 +0100)
committerChristian Dywan <christian@twotoasts.de>
Fri, 16 Jan 2009 05:36:15 +0000 (06:36 +0100)
po/ja.po

index d8c7d97149ab9fb91f93b1697351eb137f5fcfc2..63e6c5b5f0333f3b6cd95dd2d2c0db49dca7c0fc 100644 (file)
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Midori 0.1.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-01-08 15:33+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-08 15:41+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-14 15:43+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-01-14 15:17+0900\n"
 "Last-Translator: Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Japanese <xfce-users-jp@ml.fdiary.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,12 +20,9 @@ msgstr ""
 msgid "Lightweight web browser"
 msgstr "軽量級ウェブブラウザ"
 
-#: ../midori.desktop.in.h:2
-#: ../midori/main.c:1828
-#: ../midori/main.c:1919
-#: ../midori/main.c:1928
-#: ../midori/main.c:1939
-#: ../midori/midori-websettings.c:235
+#: ../midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1831 ../midori/main.c:1925
+#: ../midori/main.c:1934 ../midori/main.c:1945
+#: ../midori/midori-websettings.c:237
 msgid "Midori"
 msgstr "Midori"
 
@@ -37,8 +34,7 @@ msgstr "ウェブブラウザ"
 msgid "_Bookmark"
 msgstr "ブックマーク(_B)"
 
-#: ../midori/main.c:88
-#: ../midori/midori-browser.c:3797
+#: ../midori/main.c:88 ../midori/midori-browser.c:3841
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "ブックマーク(_B)"
 
@@ -96,8 +92,7 @@ msgstr "設定を読み込めませんでした: %s\n"
 msgid "Value '%s' is invalid for %s"
 msgstr "'%s' は %s の値として無効です"
 
-#: ../midori/main.c:217
-#: ../midori/main.c:287
+#: ../midori/main.c:217 ../midori/main.c:287
 #, c-format
 msgid "Invalid configuration value '%s'"
 msgstr "無効な設定値 '%s'"
@@ -106,17 +101,20 @@ msgstr "無効な設定値 '%s'"
 msgid "File not found."
 msgstr "ファイルが見つかりません。"
 
-#: ../midori/main.c:537
-#: ../midori/main.c:546
+#: ../midori/main.c:537 ../midori/main.c:546
 msgid "Malformed document."
 msgstr "不正な形式のドキュメントです。"
 
 #: ../midori/main.c:568
-#: ../midori/main.c:600
 #, c-format
 msgid "Failed to open database: %s\n"
 msgstr "データベースのオープンに失敗しました: %s\n"
 
+#: ../midori/main.c:600
+#, c-format
+msgid "Failed to execute SQL statement: %s\n"
+msgstr "SQL 文の実行に失敗しました: %s\n"
+
 #: ../midori/main.c:654
 #, c-format
 msgid "Failed to remove history item: %s\n"
@@ -127,62 +125,57 @@ msgstr "履歴アイテムの削除に失敗しました: %s\n"
 msgid "Failed to clear history: %s\n"
 msgstr "履歴のクリアに失敗しました: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:711
-#: ../midori/main.c:725
+#: ../midori/main.c:711 ../midori/main.c:725
 #, c-format
 msgid "Failed to add history item: %s\n"
 msgstr "履歴アイテムの追加に失敗しました: %s\n"
 
 #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:841
+#: ../midori/main.c:838
 #, c-format
 msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
 msgstr "古い履歴アイテムの削除に失敗しました: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:869
+#: ../midori/main.c:866
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
 msgstr "設定を保存できませんでした。%s"
 
-#: ../midori/main.c:897
-#: ../midori/main.c:915
+#: ../midori/main.c:894 ../midori/main.c:912
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
 msgstr "検索エンジンを保存できませんでした。%s"
 
-#: ../midori/main.c:1045
-#: ../midori/sokoke.c:523
+#: ../midori/main.c:1042 ../midori/sokoke.c:532
 #, c-format
 msgid "Writing failed."
 msgstr "書き込みに失敗しました。"
 
-#: ../midori/main.c:1075
-#: ../midori/main.c:1100
+#: ../midori/main.c:1072 ../midori/main.c:1097
 #, c-format
 msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
 msgstr "ブックマークを保存できませんでした。%s"
 
-#: ../midori/main.c:1123
-#: ../midori/main.c:1147
+#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
+#: ../midori/main.c:1121 ../midori/main.c:1145
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be saved. %s"
 msgstr "ゴミ箱を保存できませんでした。%s"
 
-#: ../midori/main.c:1168
-#: ../midori/midori-preferences.c:381
+#: ../midori/main.c:1166 ../midori/midori-preferences.c:385
 msgid "Transfers"
 msgstr "転送"
 
-#: ../midori/main.c:1204
+#: ../midori/main.c:1202
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be saved. %s"
 msgstr "セッションは保存できませんでした。%s"
 
-#: ../midori/main.c:1530
+#: ../midori/main.c:1528
 msgid "Authentication Required"
 msgstr "認証が要求されました"
 
-#: ../midori/main.c:1546
+#: ../midori/main.c:1544
 msgid ""
 "A username and a password are required\n"
 "to open this location:"
@@ -190,17 +183,21 @@ msgstr ""
 "この場所を開くためにはユーザ名とパスワードが\n"
 "必要です:"
 
-#: ../midori/main.c:1560
+#: ../midori/main.c:1558
 msgid "Username"
 msgstr "ユーザ名"
 
-#: ../midori/main.c:1571
+#: ../midori/main.c:1569
 msgid "Password"
 msgstr "パスワード"
 
 #: ../midori/main.c:1675
-msgid "Midori seems to have crashed after it was opened for the last time. If this happend repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
-msgstr "Midori は最後に開いたときにクラッシュしたようです。もしこれが繰り返し発生するようであれば、問題解決のために以下のオプションを試してみてください。"
+msgid ""
+"Midori seems to have crashed after it was opened for the last time. If this "
+"happend repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
+msgstr ""
+"Midori は最後に開いたときにクラッシュしたようです。もしこれが繰り返し発生する"
+"ようであれば、問題解決のために以下のオプションを試してみてください。"
 
 #: ../midori/main.c:1690
 msgid "Modify _preferences"
@@ -214,82 +211,78 @@ msgstr "最後のセッションをリセットする(_S)"
 msgid "Disable all _extensions"
 msgstr "すべてのエクステンションを無効にする(_E)"
 
-#: ../midori/main.c:1828
+#: ../midori/main.c:1831
 msgid "No filename specified"
 msgstr "ファイル名が指定されていません"
 
-#: ../midori/main.c:1857
-#: ../midori/gjs.c:514
+#: ../midori/main.c:1863 ../midori/gjs.c:514
 msgid "An unknown error occured."
 msgstr "未知のエラーが発生しました。"
 
 # CLI --help
-#: ../midori/main.c:1880
+#: ../midori/main.c:1886
 msgid "Run the specified filename as javascript"
 msgstr "指定されたファイル名を javascript として実行する"
 
 # CLI --help
-#: ../midori/main.c:1882
+#: ../midori/main.c:1888
 msgid "Display program version"
 msgstr "プログラムのバージョンを表示する"
 
-#: ../midori/main.c:1884
+#: ../midori/main.c:1890
 msgid "Addresses"
 msgstr "アドレス"
 
-#: ../midori/main.c:1916
+#: ../midori/main.c:1922
 msgid "[Addresses]"
 msgstr "[アドレス]"
 
-#: ../midori/main.c:1940
+#: ../midori/main.c:1946
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 msgstr "コメント、ご提案、またはバグの報告はこちらまでお願いします:"
 
-#: ../midori/main.c:1942
+#: ../midori/main.c:1948
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "新しいバージョンのチェックはこちら:"
 
-#: ../midori/main.c:1965
-#, c-format
+#: ../midori/main.c:1975
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 msgstr "Midori のインスタンスはすでに実行中ですが応答がありません。\n"
 
-#: ../midori/main.c:2024
+#: ../midori/main.c:2036
 #, c-format
 msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "ブックマークを読み込めませんでした: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2039
+#: ../midori/main.c:2051
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "セッションを読み込めませんでした: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2052
+#: ../midori/main.c:2064
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "ゴミ箱を読み込めませんでした: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2065
+#: ../midori/main.c:2077
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "履歴を読み込めませんでした: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2077
+#: ../midori/main.c:2089
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "次のエラーが発生しました:"
 
-#: ../midori/main.c:2093
+#: ../midori/main.c:2105
 msgid "_Ignore"
 msgstr "無視(_I)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:248
-#: ../midori/midori-browser.c:3155
-#: ../midori/midori-browser.c:3161
+#: ../midori/midori-browser.c:248 ../midori/midori-browser.c:3196
+#: ../midori/midori-browser.c:3202
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "現在のページを再読み込みします"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:260
-#: ../midori/midori-browser.c:3158
+#: ../midori/midori-browser.c:260 ../midori/midori-browser.c:3199
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "現在のページの読み込みを中止します"
 
@@ -315,13 +308,11 @@ msgstr "ブックマークの編集"
 msgid "_Title:"
 msgstr "タイトル(_T):"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:541
-#: ../midori/midori-searchaction.c:833
+#: ../midori/midori-browser.c:541 ../midori/midori-searchaction.c:834
 msgid "_Description:"
 msgstr "説明(_D):"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:560
-#: ../midori/midori-searchaction.c:847
+#: ../midori/midori-browser.c:560 ../midori/midori-searchaction.c:848
 msgid "_Address:"
 msgstr "アドレス(_A):"
 
@@ -329,8 +320,7 @@ msgstr "アドレス(_A):"
 msgid "_Folder:"
 msgstr "フォルダ(_F):"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:583
-#: ../midori/midori-browser.c:619
+#: ../midori/midori-browser.c:583 ../midori/midori-browser.c:619
 msgid "Toplevel folder"
 msgstr "トップレベルフォルダ"
 
@@ -338,890 +328,893 @@ msgstr "トップレベルフォルダ"
 msgid "Save file as"
 msgstr "名前を付けて保存"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1292
+#: ../midori/midori-browser.c:1301
 msgid "Open file"
 msgstr "ファイルを開く"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2369
+#: ../midori/midori-browser.c:2434
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "新しいタブで開く(_T)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2371
+#: ../midori/midori-browser.c:2436
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "新しいウィンドウで開く(_W)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2646
+#: ../midori/midori-browser.c:2687
 msgid "<i>Separator</i>"
 msgstr "<i>セパレータ</i>"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2757
+#: ../midori/midori-browser.c:2794
 #, c-format
 msgid "A week ago"
 msgstr "一週間前"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2763
+#: ../midori/midori-browser.c:2800
 #, c-format
 msgid "%d days ago"
 msgstr "%d 日前"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2770
+#: ../midori/midori-browser.c:2807
 msgid "Today"
 msgstr "今日"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2772
+#: ../midori/midori-browser.c:2809
 msgid "Yesterday"
 msgstr "昨日"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2861
+#: ../midori/midori-browser.c:2898
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "軽快なウェブブラウザ"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2869
+#: ../midori/midori-browser.c:2906
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto@gmail.com>"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2998
+#: ../midori/midori-browser.c:3039
 msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
 msgstr "すべての履歴アイテムを削除してよろしいですか?"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3089
+#: ../midori/midori-browser.c:3130
 msgid "_File"
 msgstr "ファイル(_F)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3092
+#: ../midori/midori-browser.c:3133
 msgid "Open a new window"
 msgstr "新しいウィンドウを開きます"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3095
+#: ../midori/midori-browser.c:3136
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "新しいタブを開きます"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3098
+#: ../midori/midori-browser.c:3139
 msgid "Open a file"
 msgstr "ファイルを開きます"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3101
+#: ../midori/midori-browser.c:3142
 msgid "Save to a file"
 msgstr "ファイルへ保存します"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3103
+#: ../midori/midori-browser.c:3144
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "タブを閉じる(_C)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3104
+#: ../midori/midori-browser.c:3145
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "現在のタブを閉じます"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3106
+#: ../midori/midori-browser.c:3147
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "ウィンドウを閉じる(_L)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3107
+#: ../midori/midori-browser.c:3148
 msgid "Close this window"
 msgstr "このウィンドウを閉じます"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3110
+#: ../midori/midori-browser.c:3151
 msgid "Print the current page"
 msgstr "現在のページを印刷します"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3113
+#: ../midori/midori-browser.c:3154
 msgid "Quit the application"
 msgstr "このアプリケーションを終了します"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3115
+#: ../midori/midori-browser.c:3156
 msgid "_Edit"
 msgstr "編集(_E)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3118
+#: ../midori/midori-browser.c:3159
 msgid "Cut the selected text"
 msgstr "選択された文字を切り取ります"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3121
-#: ../midori/midori-browser.c:3124
+#: ../midori/midori-browser.c:3162 ../midori/midori-browser.c:3165
 msgid "Copy the selected text"
 msgstr "選択された文字をコピーします"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3127
+#: ../midori/midori-browser.c:3168
 msgid "Paste text from the clipboard"
 msgstr "クリップボードから文字を貼り付けます"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3130
+#: ../midori/midori-browser.c:3171
 msgid "Delete the selected text"
 msgstr "選択された文字を削除します"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3133
+#: ../midori/midori-browser.c:3174
 msgid "Select all text"
 msgstr "すべての文字を選択します"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3136
+#: ../midori/midori-browser.c:3177
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "ページ内の単語やフレーズを検索します"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3138
+#: ../midori/midori-browser.c:3179
 msgid "Find _Next"
 msgstr "次を検索(_N)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3139
+#: ../midori/midori-browser.c:3180
 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
 msgstr "指定文字列に一致する次の候補を検索します"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3141
+#: ../midori/midori-browser.c:3182
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "前を検索(_P)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3142
+#: ../midori/midori-browser.c:3183
 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
 msgstr "指定文字列に一致する前の候補を検索します"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3145
+#: ../midori/midori-browser.c:3186
 msgid "_Quick Find"
 msgstr "クイック検索(_Q)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3146
+#: ../midori/midori-browser.c:3187
 msgid "Quickly jump to a word or phrase"
 msgstr "単語やフレーズにすぐに移動します"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3149
+#: ../midori/midori-browser.c:3190
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "アプリケーションの設定を行います"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3151
+#: ../midori/midori-browser.c:3192
 msgid "_View"
 msgstr "表示(_V)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3152
+#: ../midori/midori-browser.c:3193
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "ツールバー(_T)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3164
+#: ../midori/midori-browser.c:3205
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "ズームレベルを大きくします"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3167
+#: ../midori/midori-browser.c:3208
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "ズームレベルを小さくします"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3170
+#: ../midori/midori-browser.c:3211
 msgid "Reset the zoom level"
 msgstr "ズームレベルをリセットします"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3172
-#: ../midori/midori-view.c:973
+#: ../midori/midori-browser.c:3213 ../midori/midori-view.c:978
 msgid "View _Source"
 msgstr "ソースを表示(_S)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3173
+#: ../midori/midori-browser.c:3214
 msgid "View the source code of the page"
 msgstr "ページのソースコードを表示します"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3175
+#: ../midori/midori-browser.c:3216
 msgid "View Selection Source"
 msgstr "選択領域のソースを表示"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3176
+#: ../midori/midori-browser.c:3217
 msgid "View the source code of the selection"
 msgstr "選択した領域のソースを表示します"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3180
+#: ../midori/midori-browser.c:3221
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "全画面表示/解除を切り替えます"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3182
+#: ../midori/midori-browser.c:3223
 msgid "_Go"
 msgstr "移動(_G)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3185
+#: ../midori/midori-browser.c:3226
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "前のページへ戻ります"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3188
+#: ../midori/midori-browser.c:3229
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "次のページへ進みます"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3191
+#: ../midori/midori-browser.c:3232
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "ホームページに移動します"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3193
+#: ../midori/midori-browser.c:3234
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "ゴミ箱を空にする"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3194
+#: ../midori/midori-browser.c:3235
 msgid "Delete the contents of the trash"
 msgstr "ゴミ箱の中身を削除します"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3196
-#: ../midori/midori-view.c:945
+#: ../midori/midori-browser.c:3237 ../midori/midori-view.c:950
 msgid "Undo Close Tab"
 msgstr "閉じたタブを元に戻す"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3197
+#: ../midori/midori-browser.c:3238
 msgid "Open the last closed tab"
 msgstr "最後に閉じたタブを開きます"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3201
+#: ../midori/midori-browser.c:3242
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "新しいブックマークを追加します"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3204
+#: ../midori/midori-browser.c:3245
 msgid "Edit the selected bookmark"
 msgstr "選択されたブックマークを編集します"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3207
+#: ../midori/midori-browser.c:3248
 msgid "Delete the selected bookmark"
 msgstr "選択されたブックマークを削除します"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3210
+#: ../midori/midori-browser.c:3251
 msgid "Delete the selected history item"
 msgstr "選択された履歴アイテムを削除します"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3213
+#: ../midori/midori-browser.c:3254
 msgid "Clear the entire history"
 msgstr "すべての履歴をクリアします"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3216
+#: ../midori/midori-browser.c:3257
 msgid "Bookmark the selected history item"
 msgstr "選択された履歴アイテムをブックマークに追加します"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3218
+#: ../midori/midori-browser.c:3259
 msgid "_Tools"
 msgstr "ツール(_T)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3220
-#: ../midori/midori-searchaction.c:461
+#: ../midori/midori-browser.c:3261 ../midori/midori-searchaction.c:462
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "検索エンジンの管理(_M)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3221
+#: ../midori/midori-browser.c:3262
 msgid "Add, edit and remove search engines..."
 msgstr "検索エンジンの追加、編集、または削除します"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3225
+#: ../midori/midori-browser.c:3266
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "前のタブ(_P)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3226
+#: ../midori/midori-browser.c:3267
 msgid "Switch to the previous tab"
 msgstr "前のタブへ切り替えます"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3228
+#: ../midori/midori-browser.c:3269
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "次のタブ(_N)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3229
+#: ../midori/midori-browser.c:3270
 msgid "Switch to the next tab"
 msgstr "次のタブへ切り替えます"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3231
+#: ../midori/midori-browser.c:3272
 msgid "_Help"
 msgstr "ヘルプ(_H)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3233
+#: ../midori/midori-browser.c:3274
 msgid "_Contents"
 msgstr "目次(_C)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3234
+#: ../midori/midori-browser.c:3275
 msgid "Show the documentation"
 msgstr "ドキュメントを表示します"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3236
+#: ../midori/midori-browser.c:3277
 msgid "_Frequent questions"
 msgstr "よくある質問(_F)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3237
+#: ../midori/midori-browser.c:3278
 msgid "Show the Frequently Asked Questions"
 msgstr "よくある質問とその答えを表示します"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3239
+#: ../midori/midori-browser.c:3280
 msgid "_Report a bug"
 msgstr "バグを報告(_R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3240
+#: ../midori/midori-browser.c:3281
 msgid "Open Midori's bug tracker"
 msgstr "Midori のバグトラッカーを開きます"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3243
+#: ../midori/midori-browser.c:3284
 msgid "Show information about the program"
 msgstr "このプログラムについての情報を表示します"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3250
+#: ../midori/midori-browser.c:3291
 msgid "P_rivate Browsing"
 msgstr "プライベートブラウジング(_R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3251
+#: ../midori/midori-browser.c:3292
 msgid "Don't save any private data while browsing"
 msgstr "閲覧する中で個人データを保存しません"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3256
+#: ../midori/midori-browser.c:3297
 msgid "_Menubar"
 msgstr "メニューバー(_M)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3257
+#: ../midori/midori-browser.c:3298
 msgid "Show menubar"
 msgstr "メニューバーを表示します"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3260
+#: ../midori/midori-browser.c:3301
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "ナビゲーションバー(_N)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3261
+#: ../midori/midori-browser.c:3302
 msgid "Show navigationbar"
 msgstr "ナビゲーションバーを表示します"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3264
+#: ../midori/midori-browser.c:3305
 msgid "Side_panel"
 msgstr "サイドパネル(_P)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3265
+#: ../midori/midori-browser.c:3306
 msgid "Show sidepanel"
 msgstr "サイドパネルを表示します"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3268
+#: ../midori/midori-browser.c:3309
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "ブックマークバー(_B)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3269
+#: ../midori/midori-browser.c:3310
 msgid "Show bookmarkbar"
 msgstr "ブックマークバーを表示します"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3272
+#: ../midori/midori-browser.c:3313
 msgid "_Transferbar"
 msgstr "転送バー(_T)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3273
+#: ../midori/midori-browser.c:3314
 msgid "Show transferbar"
 msgstr "転送バーを表示します"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3276
+#: ../midori/midori-browser.c:3317
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "ステータスバー(_S)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3277
+#: ../midori/midori-browser.c:3318
 msgid "Show statusbar"
 msgstr "ステータスバーを表示します"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3722
+#: ../midori/midori-browser.c:3766
 msgid "_Location..."
 msgstr "場所(_L)..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3724
+#: ../midori/midori-browser.c:3768
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "指定された場所を開きます"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3748
+#: ../midori/midori-browser.c:3792
 msgid "_Web Search..."
 msgstr "ウェブ検索(_W)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3750
+#: ../midori/midori-browser.c:3794
 msgid "Run a web search"
 msgstr "ウェブ検索を実行します"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3769
+#: ../midori/midori-browser.c:3813
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "これまでに閉じられたタブやウィンドウを再び開きます"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3782
+#: ../midori/midori-browser.c:3826
 msgid "_Recently visited pages"
 msgstr "最近訪れたページ(_R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3784
+#: ../midori/midori-browser.c:3828
 msgid "Reopen pages that you visited earlier"
 msgstr "以前に訪れたページを再び開きます"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3799
+#: ../midori/midori-browser.c:3843
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "保存されたブックマークを表示します"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3812
+#: ../midori/midori-browser.c:3856
 msgid "_Window"
 msgstr "ウィンドウ(_W)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3814
+#: ../midori/midori-browser.c:3858
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "開いているすべてのタブのリストを表示します"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3936
+#: ../midori/midori-browser.c:3981
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "ブックマーク"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3979
-#: ../midori/midori-preferences.c:592
+#: ../midori/midori-browser.c:4024 ../midori/midori-preferences.c:596
 msgid "History"
 msgstr "履歴"
 
 #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../midori/midori-browser.c:4022
+#: ../midori/midori-browser.c:4071
 msgid "_Inline find:"
 msgstr "インライン検索(_I)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4053
+#: ../midori/midori-browser.c:4102
 msgid "Match Case"
 msgstr "大文字・小文字を区別"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4061
+#: ../midori/midori-browser.c:4110
 msgid "Highlight Matches"
 msgstr "強調表示"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4070
+#: ../midori/midori-browser.c:4119
 msgid "Close Findbar"
 msgstr "検索バーを閉じる"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4318
+#: ../midori/midori-browser.c:4367
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "'%s' は予想外の設定です"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:191
-#: ../midori/midori-panel.c:192
+#: ../midori/midori-panel.c:191 ../midori/midori-panel.c:192
 msgid "Close panel"
 msgstr "パネルを閉じます"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:145
-#: ../midori/midori-view.c:1644
+#: ../midori/midori-websettings.c:147 ../midori/midori-view.c:1687
 msgid "Blank page"
 msgstr "空白ページ"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:146
-#: ../midori/midori-websettings.c:420
+#: ../midori/midori-websettings.c:148 ../midori/midori-websettings.c:422
 msgid "Homepage"
 msgstr "ホームページ"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:147
+#: ../midori/midori-websettings.c:149
 msgid "Last open pages"
 msgstr "最後に開いたページ"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:162
+#: ../midori/midori-websettings.c:164
 msgid "Chinese (BIG5)"
 msgstr "中国語 (BIG5)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:163
+#: ../midori/midori-websettings.c:165
 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
 msgstr "日本語 (SHIFT_JIS)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:164
+#: ../midori/midori-websettings.c:166
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "ロシア語 (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:165
+#: ../midori/midori-websettings.c:167
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:166
+#: ../midori/midori-websettings.c:168
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "西欧 (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:167
-#: ../midori/midori-websettings.c:239
+#: ../midori/midori-websettings.c:169 ../midori/midori-websettings.c:241
 msgid "Custom..."
 msgstr "カスタム..."
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:182
+#: ../midori/midori-websettings.c:184
 msgid "New tab"
 msgstr "新しいタブ"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:183
+#: ../midori/midori-websettings.c:185
 msgid "New window"
 msgstr "新しいウィンドウ"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:184
+#: ../midori/midori-websettings.c:186
 msgid "Current tab"
 msgstr "現在のタブ"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:199
+#: ../midori/midori-websettings.c:201
 msgid "Default"
 msgstr "デフォルト"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:200
+#: ../midori/midori-websettings.c:202
 msgid "Icons"
 msgstr "アイコン"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:201
+#: ../midori/midori-websettings.c:203
 msgid "Text"
 msgstr "文字"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:202
+#: ../midori/midori-websettings.c:204
 msgid "Both"
 msgstr "アイコンと文字"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:203
+#: ../midori/midori-websettings.c:205
 msgid "Both horizontal"
 msgstr "アイコンと文字 (横方向)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:218
+#: ../midori/midori-websettings.c:220
 msgid "All cookies"
 msgstr "すべての Cookie"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:219
+#: ../midori/midori-websettings.c:221
 msgid "Session cookies"
 msgstr "セッションの Cookie"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:220
-#: ../panels/midori-addons.c:96
+#: ../midori/midori-websettings.c:222 ../panels/midori-addons.c:96
 msgid "None"
 msgstr "なし"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:236
+#: ../midori/midori-websettings.c:238
 msgid "Safari"
 msgstr "Safari"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:237
+#: ../midori/midori-websettings.c:239
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:238
+#: ../midori/midori-websettings.c:240
 msgid "Internet Explorer"
 msgstr "Internet Explorer"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:279
+#: ../midori/midori-websettings.c:281
 msgid "Remember last window size"
 msgstr "最後のウィンドウサイズを記憶する"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:280
+#: ../midori/midori-websettings.c:282
 msgid "Whether to save the last window size"
 msgstr "最後のウィンドウサイズを記憶するかどうか指定します"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:288
+#: ../midori/midori-websettings.c:290
 msgid "Last window width"
 msgstr "最後のウィンドウの幅"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:289
+#: ../midori/midori-websettings.c:291
 msgid "The last saved window width"
 msgstr "最後に保存されたウィンドウ幅"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:297
+#: ../midori/midori-websettings.c:299
 msgid "Last window height"
 msgstr "最後のウィンドウの高さ"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:298
+#: ../midori/midori-websettings.c:300
 msgid "The last saved window height"
 msgstr "最後に保存されたウィンドウの高さにします"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:306
+#: ../midori/midori-websettings.c:308
 msgid "Last panel position"
 msgstr "最後のパネルの位置"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:307
+#: ../midori/midori-websettings.c:309
 msgid "The last saved panel position"
 msgstr "最後に保存されたパネルの位置にします"
 
 #. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:316
+#: ../midori/midori-websettings.c:318
 msgid "Last panel page"
 msgstr "最後のパネルページ"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:317
+#: ../midori/midori-websettings.c:319
 msgid "The last saved panel page"
 msgstr "最後に保存されたパネルのページです"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:325
+#: ../midori/midori-websettings.c:327
 msgid "Last Web search"
 msgstr "最後のウェブ検索"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:326
+#: ../midori/midori-websettings.c:328
 msgid "The last saved Web search"
 msgstr "最後に保存されたウェブ検索です"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:335
+#: ../midori/midori-websettings.c:337
 msgid "Show Menubar"
 msgstr "メニューバーを表示する"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:336
+#: ../midori/midori-websettings.c:338
 msgid "Whether to show the menubar"
 msgstr "メニューバーを表示するかどうか指定します"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:344
+#: ../midori/midori-websettings.c:346
 msgid "Show Navigationbar"
 msgstr "ナビゲーションバーを表示する"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:345
+#: ../midori/midori-websettings.c:347
 msgid "Whether to show the navigationbar"
 msgstr "ナビゲーションバーを表示するかどうか指定します"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:353
+#: ../midori/midori-websettings.c:355
 msgid "Show Bookmarkbar"
 msgstr "ブックマークバーを表示する"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:354
+#: ../midori/midori-websettings.c:356
 msgid "Whether to show the bookmarkbar"
 msgstr "ブックマークバーを表示するかどうか指定します"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:362
+#: ../midori/midori-websettings.c:364
 msgid "Show Panel"
 msgstr "パネルを表示する"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:363
+#: ../midori/midori-websettings.c:365
 msgid "Whether to show the panel"
 msgstr "パネルを表示するかどうか指定します"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:371
+#: ../midori/midori-websettings.c:373
 msgid "Show Statusbar"
 msgstr "ステータスバーを表示する"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:372
+#: ../midori/midori-websettings.c:374
 msgid "Whether to show the statusbar"
 msgstr "ステータスバーを表示するかどうか指定します"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:381
+#: ../midori/midori-websettings.c:383
 msgid "Toolbar Style"
 msgstr "ツールバー方式"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:382
+#: ../midori/midori-websettings.c:384
 msgid "The style of the toolbar"
 msgstr "ツールバーの表示方式を指定します"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:391
+#: ../midori/midori-websettings.c:393
 msgid "Toolbar Items"
 msgstr "ツールバーアイテム"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:392
+#: ../midori/midori-websettings.c:394
 msgid "The items to show on the toolbar"
 msgstr "ツールバーに表示するアイテムを指定します"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:400
+#: ../midori/midori-websettings.c:402
 msgid "Compact Sidepanel"
 msgstr "サイドパネルをコンパクトにする"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:401
+#: ../midori/midori-websettings.c:403
 msgid "Whether to make the sidepanel compact"
 msgstr "コンパクトなサイドパネルを表示します"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:410
+#: ../midori/midori-websettings.c:412
 msgid "Load on Startup"
 msgstr "起動時に読み込む"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:411
+#: ../midori/midori-websettings.c:413
 msgid "What to load on startup"
 msgstr "起動時に読み込むページを指定します"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:421
+#: ../midori/midori-websettings.c:423
 msgid "The homepage"
 msgstr "ホームページを指定します"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:429
+#: ../midori/midori-websettings.c:438 ../midori/midori-preferences.c:382
+msgid "Show crash dialog"
+msgstr "クラッシュダイアログを表示する"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:439 ../midori/midori-preferences.c:383
+msgid "Show a dialog after Midori crashed"
+msgstr "Midori がクラッシュした後の起動時にダイアログを表示します"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:447
 msgid "Download Folder"
 msgstr "ダウンロードフォルダ"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:430
+#: ../midori/midori-websettings.c:448
 msgid "The folder downloaded files are saved to"
 msgstr "ダウンロードファイルの保存先を指定します"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:438
+#: ../midori/midori-websettings.c:456
 msgid "Download Manager"
 msgstr "ダウンロードマネージャ"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:439
+#: ../midori/midori-websettings.c:457
 msgid "An external download manager"
 msgstr "外部ダウンロードマネージャを指定します"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:447
+#: ../midori/midori-websettings.c:465
 msgid "Text Editor"
 msgstr "テキストエディタ"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:448
+#: ../midori/midori-websettings.c:466
 msgid "An external text editor"
 msgstr "外部テキストエディタを指定します"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:456
+#: ../midori/midori-websettings.c:474
 msgid "Location entry Search"
 msgstr "ロケーションエントリの検索"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:457
+#: ../midori/midori-websettings.c:475
 msgid "The search to perform inside the location entry"
 msgstr "ロケーションエントリに入力された文字列の検索エンジンを指定します"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:465
+#: ../midori/midori-websettings.c:483
 msgid "Preferred Encoding"
 msgstr "文字のエンコーディング"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:466
+#: ../midori/midori-websettings.c:484
 msgid "The preferred character encoding"
 msgstr "文字のエンコーディングを指定します"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:476
+#: ../midori/midori-websettings.c:494
 msgid "Always Show Tabbar"
 msgstr "常にタブバーを表示する"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:477
+#: ../midori/midori-websettings.c:495
 msgid "Always show the tabbar"
 msgstr "常にタブバーを表示します"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:485
+#: ../midori/midori-websettings.c:503
 msgid "Close Buttons on Tabs"
 msgstr "タブに閉じるボタンを表示する"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:486
+#: ../midori/midori-websettings.c:504
 msgid "Whether tabs have close buttons"
 msgstr "タブに閉じるボタンを表示します"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:495
+#: ../midori/midori-websettings.c:513
 msgid "Open new pages in"
 msgstr "新しくページを開くとき"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:496
+#: ../midori/midori-websettings.c:514
 msgid "Where to open new pages"
 msgstr "新しいページをどこに開くか指定します"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:506
+#: ../midori/midori-websettings.c:524
 msgid "Open external pages in"
 msgstr "外部ページを開くとき"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:507
+#: ../midori/midori-websettings.c:525
 msgid "Where to open externally opened pages"
 msgstr "外部のページをどこに開くか指定します"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:516
+#: ../midori/midori-websettings.c:534
 msgid "Middle click opens Selection"
 msgstr "選択範囲のミドルクリックで開く"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:517
+#: ../midori/midori-websettings.c:535
 msgid "Load an address from the selection via middle click"
 msgstr "選択したアドレスをミドルクリックすると読み込みます"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:525
+#: ../midori/midori-websettings.c:543
 msgid "Open tabs in the background"
 msgstr "タブをバックグラウンドで開く"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:526
+#: ../midori/midori-websettings.c:544
 msgid "Whether to open new tabs in the background"
 msgstr "新しいタブをバックグラウンドで開きます"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:534
+#: ../midori/midori-websettings.c:552
 msgid "Open Tabs next to Current"
 msgstr "現在のタブの隣に開く"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:535
+#: ../midori/midori-websettings.c:553
 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
 msgstr "新しいタブを現在または最後のタブの隣に開きます"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:543
+#: ../midori/midori-websettings.c:561
 msgid "Open popups in tabs"
 msgstr "ポップアップをタブに開く"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:544
+#: ../midori/midori-websettings.c:562
 msgid "Whether to open popup windows in tabs"
 msgstr "ポップアップウィンドウをタブに開きます"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:587
+#: ../midori/midori-websettings.c:605
 msgid "Accept cookies"
 msgstr "Cookie の受け入れ"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:588
+#: ../midori/midori-websettings.c:606
 msgid "What type of cookies to accept"
 msgstr "Cookie を受け入れる方式を選択してください"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:601
+#: ../midori/midori-websettings.c:619
 msgid "Original cookies only"
 msgstr "オリジナルの Cookie のみ"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:602
+#: ../midori/midori-websettings.c:620
 msgid "Accept cookies from the original website only"
 msgstr "オリジナルのウェブサイトからの Cookie のみ受け入れます"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:610
+#: ../midori/midori-websettings.c:628
 msgid "Maximum cookie age"
 msgstr "Cookie の最大保存日数"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:611
+#: ../midori/midori-websettings.c:629
 msgid "The maximum number of days to save cookies for"
 msgstr "Cookie を保存する最大の日数です"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:621
+#: ../midori/midori-websettings.c:639
 msgid "Remember last visited pages"
 msgstr "最後に訪れたページを記憶する"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:622
+#: ../midori/midori-websettings.c:640
 msgid "Whether the last visited pages are saved"
 msgstr "最後に訪れたページを記憶します"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:630
+#: ../midori/midori-websettings.c:648
 msgid "Maximum history age"
 msgstr "履歴の最大保存日数"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:631
+#: ../midori/midori-websettings.c:649
 msgid "The maximum number of days to save the history for"
 msgstr "履歴を保存する最大の日数です"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:639
+#: ../midori/midori-websettings.c:657
 msgid "Remember last form inputs"
 msgstr "最後のフォーム入力を記憶する"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:640
+#: ../midori/midori-websettings.c:658
 msgid "Whether the last form inputs are saved"
 msgstr "最後にフォーム入力した内容を記憶します"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:648
+#: ../midori/midori-websettings.c:666
 msgid "Remember last downloaded files"
 msgstr "最後のダウンロードファイルを記憶する"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:649
+#: ../midori/midori-websettings.c:667
 msgid "Whether the last downloaded files are saved"
 msgstr "最後にダウンロードしたファイルを記憶します"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:659
+#: ../midori/midori-websettings.c:677
 msgid "Proxy Server"
 msgstr "プロキシサーバ"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:660
+#: ../midori/midori-websettings.c:678
 msgid "The proxy server used for HTTP connections"
 msgstr "HTTP 接続でプロキシサーバを使用する場合に設定します"
 
 #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:680
+#: ../midori/midori-websettings.c:698
 msgid "Identify as"
 msgstr "User-Agent"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:681
+#: ../midori/midori-websettings.c:699
 msgid "What to identify as to web pages"
 msgstr "ウェブページに報告する User-Agent 識別名を指定します"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:701
+#: ../midori/midori-websettings.c:719
 msgid "Identification string"
 msgstr "識別文字列"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:702
+#: ../midori/midori-websettings.c:720
 msgid "The application identification string"
 msgstr "User-Agent アプリケーション識別文字列です"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:714
+#: ../midori/midori-websettings.c:732
 msgid "Cache size"
 msgstr "キャッシュサイズ"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:715
+#: ../midori/midori-websettings.c:733
 msgid "The allowed size of the cache"
 msgstr "キャッシュのサイズを指定します"
 
 #. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:597
+#: ../midori/midori-view.c:602
 #, c-format
 msgid "Not found - %s"
 msgstr "ページが見つかりません - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:877
+#: ../midori/midori-view.c:882
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "リンクを新しいタブで開く(_T)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:900
+#: ../midori/midori-view.c:905
 msgid "_Save Link destination"
 msgstr "リンク先を保存(_S)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:908
+#: ../midori/midori-view.c:913
 msgid "_Download Link destination"
 msgstr "リンク先をダウンロード(_D)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:930
+#: ../midori/midori-view.c:935
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "アドレスを新しいタブで開く(_T)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1365
+#: ../midori/midori-view.c:1392
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "ページの調査 - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1508
+#: ../midori/midori-view.c:1535
 msgid "Source"
 msgstr "ソース"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1532
+#: ../midori/midori-view.c:1559
+#, c-format
+msgid "Document cannot be displayed"
+msgstr "ドキュメントを表示できません"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1575
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "ドキュメントはインストールされていません"
@@ -1241,191 +1234,183 @@ msgid "Startup"
 msgstr "起動"
 
 #. Page "Appearance"
-#: ../midori/midori-preferences.c:417
+#: ../midori/midori-preferences.c:421
 msgid "Appearance"
 msgstr "外観"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:418
+#: ../midori/midori-preferences.c:422
 msgid "Font settings"
 msgstr "フォント設定"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:420
+#: ../midori/midori-preferences.c:424
 msgid "Default Font Family"
 msgstr "デフォルトフォントファミリ"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:426
+#: ../midori/midori-preferences.c:430
 msgid "The default font size used to display text"
 msgstr "文字表示で使用されるデフォルトのフォントサイズを指定します"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:429
+#: ../midori/midori-preferences.c:433
 msgid "Minimum Font Size"
 msgstr "最小フォントサイズ"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:432
+#: ../midori/midori-preferences.c:436
 msgid "The minimum font size used to display text"
 msgstr "文字表示で使用される最小のフォントサイズを指定します"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:439
+#: ../midori/midori-preferences.c:443
 msgid "Encoding"
 msgstr "エンコーディング"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:442
+#: ../midori/midori-preferences.c:446
 msgid "The character encoding to use by default"
 msgstr "デフォルトで使用する文字エンコーディングです"
 
 #. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:449
+#: ../midori/midori-preferences.c:453
 msgid "Behavior"
 msgstr "振る舞い"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:450
+#: ../midori/midori-preferences.c:454
 msgid "Features"
 msgstr "機能"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:453
-#: ../extensions/statusbar-features.c:40
+#: ../midori/midori-preferences.c:457 ../extensions/statusbar-features.c:40
 msgid "Load images automatically"
 msgstr "画像を自動的に読み込む"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:454
+#: ../midori/midori-preferences.c:458
 msgid "Load and display images automatically"
 msgstr "画像を自動的に読み込んで表示します"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:457
+#: ../midori/midori-preferences.c:461
 msgid "Shrink images automatically"
 msgstr "画像を自動的に縮小する"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:458
+#: ../midori/midori-preferences.c:462
 msgid "Automatically shrink standalone images to fit"
 msgstr "画像を単独表示するときに自動的に縮小します"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:461
+#: ../midori/midori-preferences.c:465
 msgid "Print background images"
 msgstr "背景画像を印刷する"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:462
+#: ../midori/midori-preferences.c:466
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "印刷するときに背景画像も印刷します"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:465
+#: ../midori/midori-preferences.c:469
 msgid "Resizable text areas"
 msgstr "テキストエリアのサイズを変更可能にする"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:466
+#: ../midori/midori-preferences.c:470
 msgid "Whether text areas are resizable"
 msgstr "テキストエリアのサイズ変更を有効にします"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:469
-#: ../extensions/statusbar-features.c:47
+#: ../midori/midori-preferences.c:473 ../extensions/statusbar-features.c:47
 msgid "Enable scripts"
 msgstr "スクリプトを有効にする"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:470
+#: ../midori/midori-preferences.c:474
 msgid "Enable embedded scripting languages"
 msgstr "組み込まれたスクリプト言語を有効にします"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:473
-#: ../extensions/statusbar-features.c:54
+#: ../midori/midori-preferences.c:477 ../extensions/statusbar-features.c:54
 msgid "Enable plugins"
 msgstr "プラグインを有効にする"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:474
+#: ../midori/midori-preferences.c:478
 msgid "Enable embedded plugin objects"
 msgstr "組み込みプラグインオブジェクトを有効にします"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:477
+#: ../midori/midori-preferences.c:481
 msgid "Enforce 96 dots per inch"
 msgstr "強制的に 96DPI にする"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:478
+#: ../midori/midori-preferences.c:482
 msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
 msgstr "ドット密度を強制的に 96DPI にします"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:481
+#: ../midori/midori-preferences.c:485
 msgid "Enable developer tools"
 msgstr "開発ツールを有効にする"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:482
+#: ../midori/midori-preferences.c:486
 msgid "Enable special extensions for developers"
 msgstr "開発者用特殊エクステンションを有効にします"
 
 #. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:490
+#: ../midori/midori-preferences.c:494
 msgid "Interface"
 msgstr "インターフェイス"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:491
+#: ../midori/midori-preferences.c:495
 msgid "Navigationbar"
 msgstr "ナビゲーションバー"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:507
+#: ../midori/midori-preferences.c:511
 msgid "Browsing"
 msgstr "ブラウジング"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:538
-#: ../midori/midori-preferences.c:539
+#: ../midori/midori-preferences.c:542 ../midori/midori-preferences.c:543
 msgid "Network"
 msgstr "ネットワーク"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:561
+#: ../midori/midori-preferences.c:565
 msgid "MB"
 msgstr "MB"
 
 #. Page "Privacy"
-#: ../midori/midori-preferences.c:568
+#: ../midori/midori-preferences.c:572
 msgid "Privacy"
 msgstr "プライバシー"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:574
+#: ../midori/midori-preferences.c:578
 msgid "Web Cookies"
 msgstr "ウェブ Cookie"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:587
-#: ../midori/midori-preferences.c:599
+#: ../midori/midori-preferences.c:591 ../midori/midori-preferences.c:603
 msgid "days"
 msgstr "日"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:452
-#: ../katze/katze-arrayaction.c:279
+#: ../midori/midori-searchaction.c:453 ../katze/katze-arrayaction.c:279
 msgid "Empty"
 msgstr "空"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:789
+#: ../midori/midori-searchaction.c:790
 msgid "Add search engine"
 msgstr "検索エンジンの追加"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:789
+#: ../midori/midori-searchaction.c:790
 msgid "Edit search engine"
 msgstr "検索エンジンの編集"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:817
+#: ../midori/midori-searchaction.c:818
 msgid "_Name:"
 msgstr "名前(_N):"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:861
+#: ../midori/midori-searchaction.c:862
 msgid "_Icon (name or file):"
 msgstr "アイコン名/ファイル(_I):"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:875
+#: ../midori/midori-searchaction.c:876
 msgid "_Token:"
 msgstr "トークン(_T):"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1052
-msgid "Manage search engines"
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1053
+msgid "Manage Search Engines"
 msgstr "検索エンジンの管理"
 
-#: ../midori/sokoke.c:101
-#: ../midori/sokoke.c:113
+#: ../midori/sokoke.c:101 ../midori/sokoke.c:113
 msgid "Could not run external program."
 msgstr "外部プログラムを実行できませんでした。"
 
 #. i18n: A superuser, or system administrator, may not be 'root'
-#: ../midori/sokoke.c:346
+#: ../midori/sokoke.c:355
 msgid "Warning: You are using a superuser account!"
 msgstr "警告: あなたはスーパーユーザアカウントを使用しています!"
 
-#: ../midori/gjs.c:742
-#: ../midori/gjs.c:832
+#: ../midori/gjs.c:742 ../midori/gjs.c:832
 #, c-format
 msgid "%s has no property '%s'"
 msgstr "%s にはプロパティ '%s' はありません"
@@ -1440,23 +1425,19 @@ msgstr "%s は %s.%s に割り当てることはできません"
 msgid "%s.%s cannot be accessed"
 msgstr "%s.%s にアクセスできません"
 
-#: ../panels/midori-addons.c:97
-#: ../panels/midori-addons.c:143
+#: ../panels/midori-addons.c:97 ../panels/midori-addons.c:143
 msgid "Userscripts"
 msgstr "ユーザスクリプト"
 
-#: ../panels/midori-addons.c:98
-#: ../panels/midori-addons.c:145
+#: ../panels/midori-addons.c:98 ../panels/midori-addons.c:145
 msgid "Userstyles"
 msgstr "ユーザスタイル"
 
-#: ../panels/midori-addons.c:1005
-#: ../panels/midori-extensions.c:144
+#: ../panels/midori-addons.c:1005 ../panels/midori-extensions.c:144
 msgid "_Enable"
 msgstr "有効(_E)"
 
-#: ../panels/midori-addons.c:1014
-#: ../panels/midori-extensions.c:153
+#: ../panels/midori-addons.c:1014 ../panels/midori-extensions.c:153
 msgid "_Disable"
 msgstr "無効(_D)"
 
@@ -1482,24 +1463,21 @@ msgstr "ストックアイコン '%s' を読み込めませんでした"
 msgid "Animation frames are broken"
 msgstr "アニメーションフレームは壊れています"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:182
-#: ../katze/katze-utils.c:391
+#: ../katze/katze-utils.c:180 ../katze/katze-utils.c:389
 #, c-format
 msgid "Property '%s' is invalid for %s"
 msgstr "'%s' は %s のプロパティとして無効です"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:211
-#: ../katze/katze-utils.c:250
+#: ../katze/katze-utils.c:209 ../katze/katze-utils.c:248
 msgid "Choose file"
 msgstr "ファイルの選択"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:231
+#: ../katze/katze-utils.c:229
 msgid "Choose folder"
 msgstr "フォルダの選択"
 
 #. i18n: A panel showing a user specified web page
-#: ../extensions/page-holder.c:109
-#: ../extensions/page-holder.c:144
+#: ../extensions/page-holder.c:109 ../extensions/page-holder.c:144
 msgid "Pageholder"
 msgstr "ページホルダ"
 
@@ -1519,18 +1497,26 @@ msgstr "スクリプト"
 msgid "Plugins"
 msgstr "プラグイン"
 
+#~ msgid "Manage search engines"
+#~ msgstr "検索エンジンの管理"
+
 #~ msgid "URIs"
 #~ msgstr "URIs"
+
 #~ msgid "[URIs]"
 #~ msgstr "[URIs]"
+
 #~ msgid "_URL:"
 #~ msgstr "URL(_U):"
+
 #~ msgid "Root"
 #~ msgstr "ルート"
+
 #~ msgid "HTTP Proxy"
 #~ msgstr "HTTP プロキシ"
+
 #~ msgid "Open URL in New _Tab"
 #~ msgstr "URL を新しいタブで開く(_T)"
+
 #~ msgid "Enforce 96 DPI"
 #~ msgstr "強制的に 96DPI にする"
-