msgstr ""
"Project-Id-Version: midori\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-01-28 12:39+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-13 05:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-08 12:02+0200\n"
"Last-Translator: Emmo (assisted by Pjotr)\n"
"Language-Team: Dutch (Flemish)\n"
msgid "Open a new private browsing window"
msgstr "Open een nieuw privé-surfvenster"
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:3991
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:3976
msgid "Private Browsing"
msgstr "Privé-surfen"
msgstr "Niet gelukt om geschiedenis te verwijderen: %s\n"
#: ../midori/main.c:438 ../midori/main.c:559
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:249
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:526
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "Kon gegevensbank niet openen: %s\n"
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Bladwijzer"
-#: ../midori/midori-app.c:1332 ../midori/midori-browser.c:6049
+#: ../midori/midori-app.c:1332 ../midori/midori-browser.c:6036
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Bladwijzers"
msgstr "_Extensies"
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1336 ../midori/midori-browser.c:4619
+#: ../midori/midori-app.c:1336 ../midori/midori-browser.c:4606
msgid "_History"
msgstr "_Geschiedenis"
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "Ge_sloten tabbladen"
-#: ../midori/midori-app.c:1343 ../midori/midori-browser.c:5206
+#: ../midori/midori-app.c:1343 ../midori/midori-browser.c:5193
msgid "New _Window"
msgstr "Nieuw _venster"
msgid "Writing failed."
msgstr "Schrijven is mislukt."
-#: ../midori/midori-browser.c:326 ../midori/midori-browser.c:5288
-#: ../midori/midori-browser.c:5297
+#: ../midori/midori-browser.c:326 ../midori/midori-browser.c:5275
+#: ../midori/midori-browser.c:5284
msgid "Reload the current page"
msgstr "De huidige pagina opnieuw laden"
-#: ../midori/midori-browser.c:335 ../midori/midori-browser.c:5294
+#: ../midori/midori-browser.c:335 ../midori/midori-browser.c:5281
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Stop met het laden van de huidige pagina"
msgid "_Address:"
msgstr "_Adres:"
-#: ../midori/midori-browser.c:844 ../midori/midori-browser.c:4356
+#: ../midori/midori-browser.c:844 ../midori/midori-browser.c:4343
msgid "_Folder:"
msgstr "_Map:"
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "Het bestand heeft %s nodig maar slechts %s is over."
-#: ../midori/midori-browser.c:1015 ../midori/midori-browser.c:4425
+#: ../midori/midori-browser.c:1015 ../midori/midori-browser.c:4412
msgid "Save file as"
msgstr "Bestand opslaan als"
msgid "Save file"
msgstr "Bestand opslaan"
-#: ../midori/midori-browser.c:2327
+#: ../midori/midori-browser.c:2326
msgid "Open file"
msgstr "Bestand openen"
-#: ../midori/midori-browser.c:2458
+#: ../midori/midori-browser.c:2457
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
"Nieuwsaggregator kiezen. De volgende keer dat u het pictogram van "
"nieuwsvoeding aanklikt, zal dit automatisch worden toegevoegd."
-#: ../midori/midori-browser.c:2464 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2463 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "Nieuwe voeding"
-#: ../midori/midori-browser.c:2507 ../midori/midori-browser.c:5357
+#: ../midori/midori-browser.c:2506 ../midori/midori-browser.c:5344
#: ../panels/midori-bookmarks.c:426
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Nieuwe bladwijzer toevoegen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3004 ../midori/midori-searchaction.c:488
+#: ../midori/midori-browser.c:3005 ../midori/midori-searchaction.c:488
msgid "Empty"
msgstr "Leeg"
-#: ../midori/midori-browser.c:3500
+#: ../midori/midori-browser.c:3501
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr "Schakel tekstaanwijzer-navigatie"
-#: ../midori/midori-browser.c:3818 ../midori/midori-browser.c:5743
+#: ../midori/midori-browser.c:3809 ../midori/midori-browser.c:5730
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Kon nieuw element in geschiedenis niet toevoegen: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4153 ../panels/midori-bookmarks.c:742
+#: ../midori/midori-browser.c:4140 ../panels/midori-bookmarks.c:742
#: ../panels/midori-history.c:747
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Alles openen in _tabbladen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4160 ../panels/midori-bookmarks.c:748
+#: ../midori/midori-browser.c:4147 ../panels/midori-bookmarks.c:748
#: ../panels/midori-history.c:753 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "In nieuw _tabblad openen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4163 ../midori/midori-view.c:2555
-#: ../midori/midori-view.c:4485 ../panels/midori-bookmarks.c:750
+#: ../midori/midori-browser.c:4150 ../midori/midori-view.c:2538
+#: ../midori/midori-view.c:4470 ../panels/midori-bookmarks.c:750
#: ../panels/midori-history.c:755 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
msgid "Open in New _Window"
msgstr "In nieuw _venster openen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4243
+#: ../midori/midori-browser.c:4230
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4244
+#: ../midori/midori-browser.c:4231
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4245
+#: ../midori/midori-browser.c:4232
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4246
+#: ../midori/midori-browser.c:4233
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4247
+#: ../midori/midori-browser.c:4234
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4248
+#: ../midori/midori-browser.c:4235
#, c-format
msgid "Firefox (%s)"
msgstr "Firefox (%s)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4269
+#: ../midori/midori-browser.c:4256
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Bladwijzers invoeren..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4272 ../midori/midori-browser.c:5362
+#: ../midori/midori-browser.c:4259 ../midori/midori-browser.c:5349
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "Bladwijzers _invoeren"
-#: ../midori/midori-browser.c:4283
+#: ../midori/midori-browser.c:4270
msgid "_Application:"
msgstr "_Toepassing:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4348
+#: ../midori/midori-browser.c:4335
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Invoeren vanuit een XBEL- of HTML-bestand"
-#: ../midori/midori-browser.c:4383
+#: ../midori/midori-browser.c:4370
msgid "Import from a file"
msgstr "Invoeren vanuit een bestand"
-#: ../midori/midori-browser.c:4395
+#: ../midori/midori-browser.c:4382
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Bladwijzers invoeren mislukt"
-#: ../midori/midori-browser.c:4430
+#: ../midori/midori-browser.c:4417
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "XBEL-bladwijzers"
-#: ../midori/midori-browser.c:4435
+#: ../midori/midori-browser.c:4422
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Netscape-bladwijzers"
-#: ../midori/midori-browser.c:4449
+#: ../midori/midori-browser.c:4436
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr "Midori kan alleen uitvoeren naar XBEL (*.xbel) en Netscape (*.html)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4464
+#: ../midori/midori-browser.c:4451
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Bladwijzers uitvoeren mislukt"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4586
+#: ../midori/midori-browser.c:4573
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Wis privégegevens"
-#: ../midori/midori-browser.c:4590
+#: ../midori/midori-browser.c:4577
msgid "_Clear private data"
msgstr "Privégegevens _wissen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4603
+#: ../midori/midori-browser.c:4590
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Wis de volgende gegevens:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4613
+#: ../midori/midori-browser.c:4600
msgid "Last open _tabs"
msgstr "Laatst openstaande _tabbladen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4639
+#: ../midori/midori-browser.c:4626
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Privégegevens wissen bij het _afsluiten van Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:4815
+#: ../midori/midori-browser.c:4802
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Een lichtgewicht webbrowser."
-#: ../midori/midori-browser.c:4816
+#: ../midori/midori-browser.c:4803
msgid "See about:version for version info."
msgstr "Ga naar about:version voor informatie over de versie."
-#: ../midori/midori-browser.c:4818
+#: ../midori/midori-browser.c:4805
msgid ""
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation; hetzij versie 2.1 van "
"de licentie hetzij een latere versie (naar keuze)."
-#: ../midori/midori-browser.c:4839
+#: ../midori/midori-browser.c:4826
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Timo Verbeek <timoverbeek10@hotmail.com>\n"
"Pascal De Vuyst <pascal.devuyst@gmail.com>\n"
"Emmo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5204
+#: ../midori/midori-browser.c:5191
msgid "_File"
msgstr "_Bestand"
-#: ../midori/midori-browser.c:5207
+#: ../midori/midori-browser.c:5194
msgid "Open a new window"
msgstr "Nieuw venster openen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5210
+#: ../midori/midori-browser.c:5197
msgid "Open a new tab"
msgstr "Nieuw tabblad openen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5212
+#: ../midori/midori-browser.c:5199
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "Nieuw p_rivé-surfvenster"
-#: ../midori/midori-browser.c:5216
+#: ../midori/midori-browser.c:5203
msgid "Open a file"
msgstr "Bestand openen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5218
+#: ../midori/midori-browser.c:5205
msgid "_Save Page As..."
msgstr "_Sla pagina op als..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5219
+#: ../midori/midori-browser.c:5206
msgid "Save to a file"
msgstr "Opslaan naar bestand"
-#: ../midori/midori-browser.c:5221
+#: ../midori/midori-browser.c:5208
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Toevoegen aan _snelkiezen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5225
+#: ../midori/midori-browser.c:5212
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Voeg snelkoppeling toe op _bureaublad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5227
+#: ../midori/midori-browser.c:5214
msgid "Create _Launcher"
msgstr "Maak _starter"
-#: ../midori/midori-browser.c:5231
+#: ../midori/midori-browser.c:5218
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Abonneren op nieuws_voeding"
-#: ../midori/midori-browser.c:5237
+#: ../midori/midori-browser.c:5224
msgid "_Close Tab"
msgstr "Tabblad _sluiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:5238
+#: ../midori/midori-browser.c:5225
msgid "Close the current tab"
msgstr "Huidig tabblad sluiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:5240
+#: ../midori/midori-browser.c:5227
msgid "C_lose Window"
msgstr "Venster _sluiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:5244
+#: ../midori/midori-browser.c:5231
msgid "Print the current page"
msgstr "Huidige pagina afdrukken"
-#: ../midori/midori-browser.c:5246
+#: ../midori/midori-browser.c:5233
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "A_lle Vensters Sluiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:5249
+#: ../midori/midori-browser.c:5236
msgid "_Edit"
msgstr "_Bewerken"
-#: ../midori/midori-browser.c:5272
+#: ../midori/midori-browser.c:5259
msgid "_Find..."
msgstr "_Zoek..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5273
+#: ../midori/midori-browser.c:5260
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Zoek naar een woord of zin in deze pagina"
-#: ../midori/midori-browser.c:5275
+#: ../midori/midori-browser.c:5262
msgid "Find _Next"
msgstr "Vo_lgende zoeken"
-#: ../midori/midori-browser.c:5278
+#: ../midori/midori-browser.c:5265
msgid "Find _Previous"
msgstr "Vo_rige zoeken"
-#: ../midori/midori-browser.c:5282
+#: ../midori/midori-browser.c:5269
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Toepassingsvoorkeuren instellen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5284
+#: ../midori/midori-browser.c:5271
msgid "_View"
msgstr "_Beeld"
-#: ../midori/midori-browser.c:5285
+#: ../midori/midori-browser.c:5272
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Werkbalken"
-#: ../midori/midori-browser.c:5290
+#: ../midori/midori-browser.c:5277
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Vernieuw de pagina zonder gegevensopslag"
-#: ../midori/midori-browser.c:5300
+#: ../midori/midori-browser.c:5287
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Zoomniveau verhogen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5303
+#: ../midori/midori-browser.c:5290
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Zoomniveau verlagen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5307
+#: ../midori/midori-browser.c:5294
msgid "_Encoding"
msgstr "_Codering"
-#: ../midori/midori-browser.c:5309
+#: ../midori/midori-browser.c:5296
msgid "View So_urce"
msgstr "_Bron bekijken"
-#: ../midori/midori-browser.c:5312
+#: ../midori/midori-browser.c:5299
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "Be_schermd surfen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5316
+#: ../midori/midori-browser.c:5303
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Schakel volledig-scherm-weergave"
-#: ../midori/midori-browser.c:5318
+#: ../midori/midori-browser.c:5305
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Naar _links bladeren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5321
+#: ../midori/midori-browser.c:5308
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Naar _beneden bladeren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5324
+#: ../midori/midori-browser.c:5311
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Naar _omhoog bladeren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5327
+#: ../midori/midori-browser.c:5314
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Naar _rechts bladeren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5330
+#: ../midori/midori-browser.c:5317
msgid "_Go"
msgstr "_Ga"
-#: ../midori/midori-browser.c:5333
+#: ../midori/midori-browser.c:5320
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Ga terug naar de vorige pagina"
-#: ../midori/midori-browser.c:5336
+#: ../midori/midori-browser.c:5323
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Ga naar de volgende pagina"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5340
+#: ../midori/midori-browser.c:5327
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Ga naar de vorige subpagina"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5344
+#: ../midori/midori-browser.c:5331
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Ga naar de volgende subpagina"
-#: ../midori/midori-browser.c:5347
+#: ../midori/midori-browser.c:5334
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Ga naar de thuispagina"
-#: ../midori/midori-browser.c:5349
+#: ../midori/midori-browser.c:5336
msgid "Empty Trash"
msgstr "Prullenbak leegmaken"
-#: ../midori/midori-browser.c:5352
+#: ../midori/midori-browser.c:5339
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Tabblad _sluiten ongedaan maken"
-#: ../midori/midori-browser.c:5359
+#: ../midori/midori-browser.c:5346
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Nieuwe _map toevoegen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5365
+#: ../midori/midori-browser.c:5352
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "Bladwijzers _exporteren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5368 ../midori/midori-searchaction.c:497
+#: ../midori/midori-browser.c:5355 ../midori/midori-searchaction.c:497
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Zoekmachines beheren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5371
+#: ../midori/midori-browser.c:5358
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "Privé-gegevens _Wissen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5374
+#: ../midori/midori-browser.c:5361
msgid "_Inspect Page"
msgstr "Pagina _inspecteren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5378
+#: ../midori/midori-browser.c:5365
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Vo_rig tabblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5381
+#: ../midori/midori-browser.c:5368
msgid "_Next Tab"
msgstr "Vo_lgend tabblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5383
+#: ../midori/midori-browser.c:5370
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "Verplaats tabblad naar _achteren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5385
+#: ../midori/midori-browser.c:5372
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "_Verplaats tabblad naar voren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5388
+#: ../midori/midori-browser.c:5375
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Focus _huidig tabblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5391
+#: ../midori/midori-browser.c:5378
msgid "Focus _Next view"
msgstr "Focus _volgende weergave"
-#: ../midori/midori-browser.c:5394
+#: ../midori/midori-browser.c:5381
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Toon alleen het Pictogram van het _Huidige Tabblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5397
+#: ../midori/midori-browser.c:5384
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "Huidig tabblad _dupliceren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5400
+#: ../midori/midori-browser.c:5387
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "An_dere tabbladen sluiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:5403
+#: ../midori/midori-browser.c:5390
msgid "Open last _session"
msgstr "Open laatste _sessie"
-#: ../midori/midori-browser.c:5406
+#: ../midori/midori-browser.c:5393
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"
-#: ../midori/midori-browser.c:5408
+#: ../midori/midori-browser.c:5395
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Veelgestelde vragen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5411
+#: ../midori/midori-browser.c:5398
msgid "_Report a Problem..."
msgstr "_Meld een probleem..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5423
+#: ../midori/midori-browser.c:5410
msgid "_Menubar"
msgstr "_Menubalk"
-#: ../midori/midori-browser.c:5427
+#: ../midori/midori-browser.c:5414
msgid "_Navigationbar"
msgstr "_Navigatiebalk"
-#: ../midori/midori-browser.c:5431
+#: ../midori/midori-browser.c:5418
msgid "Side_panel"
msgstr "_Zijbalk"
-#: ../midori/midori-browser.c:5432
+#: ../midori/midori-browser.c:5419
msgid "Sidepanel"
msgstr "Zijbalk"
-#: ../midori/midori-browser.c:5435
+#: ../midori/midori-browser.c:5422
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "_Bladwijzerbalk"
-#: ../midori/midori-browser.c:5439
+#: ../midori/midori-browser.c:5426
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statusbalk"
-#: ../midori/midori-browser.c:5448 ../midori/midori-websettings.c:303
+#: ../midori/midori-browser.c:5435 ../midori/midori-websettings.c:303
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatisch"
-#: ../midori/midori-browser.c:5451 ../midori/midori-websettings.c:228
+#: ../midori/midori-browser.c:5438 ../midori/midori-websettings.c:228
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Chinees (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5455
+#: ../midori/midori-browser.c:5442
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japans (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5458 ../midori/midori-websettings.c:230
+#: ../midori/midori-browser.c:5445 ../midori/midori-websettings.c:230
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Koreaans (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5461 ../midori/midori-websettings.c:231
+#: ../midori/midori-browser.c:5448 ../midori/midori-websettings.c:231
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russisch (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5464 ../midori/midori-websettings.c:232
+#: ../midori/midori-browser.c:5451 ../midori/midori-websettings.c:232
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5467 ../midori/midori-websettings.c:233
+#: ../midori/midori-browser.c:5454 ../midori/midori-websettings.c:233
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Westers (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5470 ../midori/midori-websettings.c:234
+#: ../midori/midori-browser.c:5457 ../midori/midori-websettings.c:234
#: ../midori/midori-websettings.c:309 ../katze/katze-utils.c:635
msgid "Custom..."
msgstr "Aangepast..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5976
+#: ../midori/midori-browser.c:5963
msgid "_Separator"
msgstr "_Scheidingsteken"
-#: ../midori/midori-browser.c:5983
+#: ../midori/midori-browser.c:5970
msgid "_Location..."
msgstr "_Locatie..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5985
+#: ../midori/midori-browser.c:5972
msgid "Open a particular location"
msgstr "Open een specifieke locatie"
-#: ../midori/midori-browser.c:6007
+#: ../midori/midori-browser.c:5994
msgid "_Web Search..."
msgstr "Zoeken op het _web..."
-#: ../midori/midori-browser.c:6009
+#: ../midori/midori-browser.c:5996
msgid "Run a web search"
msgstr "Doorzoek het web"
-#: ../midori/midori-browser.c:6036
+#: ../midori/midori-browser.c:6023
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Heropen een eerder gesloten tabblad of venster"
-#: ../midori/midori-browser.c:6051
+#: ../midori/midori-browser.c:6038
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Opgeslagen bladwijzers weergeven"
-#: ../midori/midori-browser.c:6065
+#: ../midori/midori-browser.c:6052
msgid "_Tools"
msgstr "_Hulpmiddelen"
-#: ../midori/midori-browser.c:6080
+#: ../midori/midori-browser.c:6067
msgid "_Window"
msgstr "_Venster"
-#: ../midori/midori-browser.c:6082
+#: ../midori/midori-browser.c:6069
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Geef een lijst van alle open tabbladen weer"
-#: ../midori/midori-browser.c:6096
+#: ../midori/midori-browser.c:6083
msgid "_Menu"
msgstr "_Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:6098
+#: ../midori/midori-browser.c:6085
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:6768
+#: ../midori/midori-browser.c:6755
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Onverwachte configuratie-optie '%s'"
msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
msgstr "Lettertypes van websites vervangen door gebruikersvoorkeuren"
-#: ../midori/midori-view.c:1326
+#: ../midori/midori-view.c:1288
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s wil een HTML5-gegevensbank opslaan."
-#: ../midori/midori-view.c:1330 ../midori/midori-view.c:1360
+#: ../midori/midori-view.c:1292 ../midori/midori-view.c:1322
msgid "_Deny"
msgstr "_Weigeren"
-#: ../midori/midori-view.c:1330 ../midori/midori-view.c:1360
+#: ../midori/midori-view.c:1292 ../midori/midori-view.c:1322
msgid "_Allow"
msgstr "_Toestaan"
-#: ../midori/midori-view.c:1356
+#: ../midori/midori-view.c:1318
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s wil uw locatie weten."
-#: ../midori/midori-view.c:1447
+#: ../midori/midori-view.c:1409
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Fout - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1448
+#: ../midori/midori-view.c:1410
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "De pagina '%s' kan niet worden geladen"
-#: ../midori/midori-view.c:1450
+#: ../midori/midori-view.c:1412
msgid "Try again"
msgstr "Probeer opnieuw"
-#: ../midori/midori-view.c:1612 ../midori/midori-view.c:2496
+#: ../midori/midori-view.c:1576 ../midori/midori-view.c:2479
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Stuur een bericht naar %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2327 ../midori/midori-view.c:2645
+#: ../midori/midori-view.c:2310 ../midori/midori-view.c:2628
msgid "Inspect _Element"
msgstr "_Element inspecteren"
-#: ../midori/midori-view.c:2379
+#: ../midori/midori-view.c:2362
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Koppeling in nieuw _tabblad openen"
-#: ../midori/midori-view.c:2383
+#: ../midori/midori-view.c:2366
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Koppeling in nieuw tabblad op _voorgrond openen"
-#: ../midori/midori-view.c:2384
+#: ../midori/midori-view.c:2367
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Koppeling in nieuw tabblad op _achtergrond openen"
-#: ../midori/midori-view.c:2387
+#: ../midori/midori-view.c:2370
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Koppeling in nieuw _venster Openen"
-#: ../midori/midori-view.c:2390
+#: ../midori/midori-view.c:2373
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Koppeling als webt_oepassing openen"
-#: ../midori/midori-view.c:2395
+#: ../midori/midori-view.c:2378
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Koppelingbe_stemming kopiëren"
-#: ../midori/midori-view.c:2411
+#: ../midori/midori-view.c:2394
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Open _afbeelding in nieuw tabblad"
-#: ../midori/midori-view.c:2414
+#: ../midori/midori-view.c:2397
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "_Adres van afbeelding kopiëren"
-#: ../midori/midori-view.c:2417
+#: ../midori/midori-view.c:2400
msgid "Save I_mage"
msgstr "A_fbeelding opslaan"
-#: ../midori/midori-view.c:2420
+#: ../midori/midori-view.c:2403
msgid "Open in Image _Viewer"
msgstr "Openen in afbeeldingkijker."
-#: ../midori/midori-view.c:2427
+#: ../midori/midori-view.c:2410
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "_Adres van video kopiëren"
-#: ../midori/midori-view.c:2430
+#: ../midori/midori-view.c:2413
msgid "Save _Video"
msgstr "_Video opslaan"
-#: ../midori/midori-view.c:2430
+#: ../midori/midori-view.c:2413
msgid "Download _Video"
msgstr "_Video binnenhalen"
-#: ../midori/midori-view.c:2456
+#: ../midori/midori-view.c:2439
msgid "Search _with"
msgstr "Zoeken _met"
-#: ../midori/midori-view.c:2488
+#: ../midori/midori-view.c:2471
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Zoek op internet"
-#: ../midori/midori-view.c:2504
+#: ../midori/midori-view.c:2487
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Adres in nieuw _tabblad openen"
-#: ../midori/midori-view.c:2795
+#: ../midori/midori-view.c:2778
msgid "Open or download file"
msgstr "Bestand openen of downloaden"
-#: ../midori/midori-view.c:2814
+#: ../midori/midori-view.c:2797
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Bestandtype: '%s'"
-#: ../midori/midori-view.c:2816
+#: ../midori/midori-view.c:2799
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Bestandtype: %s ('%s')"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2833
+#: ../midori/midori-view.c:2816
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Openen %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3458
+#: ../midori/midori-view.c:3441
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Pagina analyseren - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3750
+#: ../midori/midori-view.c:3735
msgid "Speed Dial"
msgstr "Snelkeuze"
-#: ../midori/midori-view.c:3751 ../midori/midori-view.c:3847
+#: ../midori/midori-view.c:3736 ../midori/midori-view.c:3832
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Klik om een sneltoets toe te voegen"
-#: ../midori/midori-view.c:3752
+#: ../midori/midori-view.c:3737
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Voer adres voor sneltoets in"
-#: ../midori/midori-view.c:3753
+#: ../midori/midori-view.c:3738
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Voer titel voor sneltoets in"
-#: ../midori/midori-view.c:3754
+#: ../midori/midori-view.c:3739
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Weet u zeker dat u deze sneltoets wilt wissen?"
-#: ../midori/midori-view.c:3916
+#: ../midori/midori-view.c:3901
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Geen documentatie geïnstalleerd"
-#: ../midori/midori-view.c:3992
+#: ../midori/midori-view.c:3977
msgid "Midori doesn't store any personal data:"
msgstr "Midori slaat geen persoonlijke gegevens op:"
-#: ../midori/midori-view.c:3993
+#: ../midori/midori-view.c:3978
msgid "No history or web cookies are being saved."
msgstr "Webgeschiedenis en webkoekjes worden niet opgeslagen."
-#: ../midori/midori-view.c:3994
+#: ../midori/midori-view.c:3979
msgid "Extensions are disabled."
msgstr "Extensies zijn uitgeschakeld."
-#: ../midori/midori-view.c:3995
+#: ../midori/midori-view.c:3980
msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
-msgstr "HTML5-opslag, plaatselijke gegevensbank en toepassingopslag zijn uitgeschakeld."
+msgstr ""
+"HTML5-opslag, plaatselijke gegevensbank en toepassingopslag zijn "
+"uitgeschakeld."
-#: ../midori/midori-view.c:3996
+#: ../midori/midori-view.c:3981
msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
msgstr "Midori verhindert websites om de gebruiker te volgen:"
-#: ../midori/midori-view.c:3997
+#: ../midori/midori-view.c:3982
msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
msgstr "Verwijzingskoppelingen worden teruggebracht tot de hostnaam."
-#: ../midori/midori-view.c:3998
+#: ../midori/midori-view.c:3983
msgid "DNS prefetching is disabled."
msgstr "Vooraf DNS binnenhalen is uitgeschakeld."
-#: ../midori/midori-view.c:3999
+#: ../midori/midori-view.c:3984
msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
msgstr "De taal en de tijdzone worden niet bekendgemaakt aan websites."
-#: ../midori/midori-view.c:4000
+#: ../midori/midori-view.c:3985
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
-msgstr "Flash en andere Netscape (Firefox)-plugins, kunnen niet worden geregistreerd door websites."
+msgstr ""
+"Flash en andere Netscape (Firefox)-plugins, kunnen niet worden geregistreerd "
+"door websites."
-#: ../midori/midori-view.c:4038
+#: ../midori/midori-view.c:4023
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr ""
"Versienummers tussen haakjes tonen de versie die tijdens de runtime wordt "
"gebruikt"
-#: ../midori/midori-view.c:4086
+#: ../midori/midori-view.c:4071
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Het laden van de pagina is vertraagd"
-#: ../midori/midori-view.c:4087
+#: ../midori/midori-view.c:4072
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr ""
"Het laden is vertraagd ofwel door een recente crash ofwel door "
"opstartvoorkeuren."
-#: ../midori/midori-view.c:4088
+#: ../midori/midori-view.c:4073
msgid "Load Page"
msgstr "Pagina laden"
-#: ../midori/midori-view.c:4227
+#: ../midori/midori-view.c:4212
msgid "Blank page"
msgstr "Blanco pagina"
-#: ../midori/midori-view.c:4489
+#: ../midori/midori-view.c:4474
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "Tabblad _dupliceren"
-#: ../midori/midori-view.c:4494
+#: ../midori/midori-view.c:4479
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Toon tabblad_etiket"
-#: ../midori/midori-view.c:4494
+#: ../midori/midori-view.c:4479
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Toon alleen tabblad_pictogram"
-#: ../midori/midori-view.c:4500
+#: ../midori/midori-view.c:4485
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "An_dere tabbladen sluiten"
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5154
+#: ../midori/midori-view.c:5139
msgid "previous"
msgstr "vorige"
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5173
+#: ../midori/midori-view.c:5158
msgid "next"
msgstr "volgende"
-#: ../midori/midori-view.c:5186
+#: ../midori/midori-view.c:5171
msgid "Print background images"
msgstr "Achtergrondafbeeldingen meenemen in afdrukken"
-#: ../midori/midori-view.c:5187
+#: ../midori/midori-view.c:5172
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Of achtergrondafbeeldingen dienen te worden afgedrukt"
-#: ../midori/midori-view.c:5219
+#: ../midori/midori-view.c:5204
msgid "Features"
msgstr "Opties"
msgid "Read Atom/ RSS feeds"
msgstr "Lees Atom/RSS-voedingen"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:41
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:40
#, c-format
msgid "Failed to add form value: %s\n"
msgstr "Fout bij toevoegen van formulierwaarde: %s\n"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:161
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:96
+msgid "Form history"
+msgstr "Formuliergeschiedenis"
+
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:113
+msgid ""
+"Master password required\n"
+"to open password database"
+msgstr ""
+"Een gebruikernaam en wachtwoord zijn\n"
+"vereist om deze locatie te openen:"
+
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:289
+msgid "Remember password on this page?"
+msgstr "Wachtwoord onthouden op deze pagina?"
+
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294
+msgid "Remember"
+msgstr "Onthouden"
+
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:295
+msgid "Not now"
+msgstr "Niet nu"
+
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:296
+msgid "Never for this page"
+msgstr "Nooit voor deze pagina"
+
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:426
msgid "Toggle form history state"
msgstr "Schakel geschiedenis-status van formulier in of uit"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:162
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:427
msgid "Activate or deactivate form history for the current tab."
msgstr "Activeer of deactiveer formuliergeschiedenis voor het huidige tabblad."
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:263
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:267
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:540
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:544
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
msgstr "Kan bewering van gegevensbank niet uitvoeren: %s\n"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:343
-msgid "only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab"
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:620
+msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab"
msgstr ""
"activeer formuliergeschiedenis alleen via sneltoets (Ctrl+Shift+F) per "
"tabblad"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:399
-msgid "Stores history of entered form data"
-msgstr "Bewaart geschiedenis van ingegeven formuliergegevens"
-
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:402
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:659
msgid "Form history filler"
msgstr "Formuliergeschiedenis-invuller"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:219
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:660
+msgid "Stores history of entered form data"
+msgstr "Bewaart geschiedenis van ingegeven formuliergegevens"
+
+#: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:225
#: ../extensions/formhistory/formhistory-js-frontend.c:106
#, c-format
msgid "Failed to select suggestions\n"
msgid "Netscape plugins"
msgstr "Netscape plugins"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:192
+#: ../extensions/statusbar-features.c:193
msgid "Statusbar Features"
msgstr "Statusbalkfuncties"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:193
+#: ../extensions/statusbar-features.c:194
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
msgstr "Eenvoudig schakelen van gedrag van webpagina's"