]> spindle.queued.net Git - midori/commitdiff
l10n: Updated Portuguese (Brazilian) (pt_BR) translation to 99%
authorAndré Luiz Dias de Miranda <andreldm1989@gmail.com>
Sat, 7 Jan 2012 23:38:44 +0000 (00:38 +0100)
committerTransifex <noreplay@xfce.org>
Sat, 7 Jan 2012 23:38:44 +0000 (00:38 +0100)
New status: 631 messages complete with 3 fuzzies and 0 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

po/pt_BR.po

index 4e5ca5cfbd369cd7cbe50480533b66eac2847ea7..244a6a7f819aa124ba9d4780194c96bdc8624bf8 100644 (file)
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Midori 0.2.9\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-26 10:10+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-07 21:54+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-06-09 18:00-0300\n"
 "Last-Translator: Sérgio Cipolla <secipolla@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
@@ -19,29 +19,46 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: ../data/midori.desktop.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Internet;WWW;Explorer"
+msgstr "Internet;WWW;Explorer"
+
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2
 msgid "Lightweight web browser"
 msgstr "Navegador web leve"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:2033 ../midori/main.c:2057
-#: ../midori/main.c:2073 ../midori/midori-websettings.c:297
+#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1993 ../midori/main.c:2013
+#: ../midori/main.c:2024 ../midori/midori-websettings.c:304
 msgid "Midori"
 msgstr "Midori"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:3
+#: ../data/midori.desktop.in.h:4
 msgid "Web Browser"
 msgstr "Navegador web"
 
-#: ../midori/main.c:107 ../midori/main.c:113
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:1
+msgid "Midori Private Browsing"
+msgstr "Navegação Privada Midori"
+
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:2
+msgid "Open a new private browsing window"
+msgstr "Abrir uma nova janela de navegação privada"
+
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3
+msgid "Private Browsing"
+msgstr "Navegação Privada"
+
+#: ../midori/main.c:96 ../midori/main.c:102
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "A configuração não pôde ser carregada: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:161
+#: ../midori/main.c:150
 #, c-format
 msgid "Value '%s' is invalid for %s"
 msgstr "O valor '%s' é inválido para %s"
 
-#: ../midori/main.c:166 ../midori/main.c:259
+#: ../midori/main.c:155 ../midori/main.c:259
 #, c-format
 msgid "Invalid configuration value '%s'"
 msgstr "Valor de configuração '%s' inválido "
@@ -56,7 +73,7 @@ msgstr "Os motores de pesquisa não puderam ser carregados. %s\n"
 msgid "Failed to clear history: %s\n"
 msgstr "Falha ao limpar o histórico: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:438 ../midori/main.c:559 ../extensions/formhistory.c:423
+#: ../midori/main.c:438 ../midori/main.c:559 ../extensions/formhistory.c:418
 #, c-format
 msgid "Failed to open database: %s\n"
 msgstr "Falha ao abrir a base de dados: %s\n"
@@ -67,7 +84,7 @@ msgstr "Falha ao abrir a base de dados: %s\n"
 msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
 msgstr "Falha ao excluir itens antigos do histórico: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:542 ../panels/midori-history.c:194
+#: ../midori/main.c:542 ../panels/midori-history.c:189
 #, c-format
 msgid "Failed to remove history item: %s\n"
 msgstr "Falha ao excluir item do histórico: %s\n"
@@ -77,31 +94,31 @@ msgstr "Falha ao excluir item do histórico: %s\n"
 msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
 msgstr "Os favoritos não puderam ser salvos. %s"
 
-#: ../midori/main.c:623
+#: ../midori/main.c:611
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
 msgstr "A configuração não pôde ser salva. %s"
 
-#: ../midori/main.c:658
+#: ../midori/main.c:646
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
 msgstr "Os motores de pesquisa não puderam ser salvos. %s"
 
 #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:684 ../midori/main.c:704
+#: ../midori/main.c:683
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be saved. %s"
 msgstr "O lixo não pôde ser salvo. %s"
 
-#: ../midori/main.c:738 ../panels/midori-extensions.c:92
+#: ../midori/main.c:724 ../panels/midori-extensions.c:91
 msgid "Extensions"
 msgstr "Extensões"
 
-#: ../midori/main.c:752
+#: ../midori/main.c:738
 msgid "Privacy"
 msgstr "Privacidade"
 
-#: ../midori/main.c:764
+#: ../midori/main.c:750
 msgid ""
 "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
 "purposes."
@@ -109,19 +126,19 @@ msgstr ""
 "Os cookies armazenam dados de autenticação, jogos salvos ou perfis do "
 "usuário para fins de propaganda."
 
-#: ../midori/main.c:826
+#: ../midori/main.c:806
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be saved. %s"
 msgstr "A sessão não pôde ser salva. %s"
 
-#: ../midori/main.c:1036
+#: ../midori/main.c:1024
 msgid ""
 "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
 msgstr ""
 "Nenhum certificado raiz disponível. Os certificados SSL não podem ser "
 "verificados."
 
-#: ../midori/main.c:1104
+#: ../midori/main.c:1092
 msgid ""
 "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
 "repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
@@ -130,187 +147,244 @@ msgstr ""
 "ocorrer repetidamente, tente uma das seguintes opções para resolver o "
 "problema."
 
-#: ../midori/main.c:1123
+#: ../midori/main.c:1111
 msgid "Modify _preferences"
 msgstr "Modificar _preferências"
 
-#: ../midori/main.c:1127
+#: ../midori/main.c:1115
 msgid "Disable all _extensions"
 msgstr "Desabilitar todas as _extensões"
 
-#: ../midori/main.c:1140
+#: ../midori/main.c:1128
 msgid "Discard old tabs"
 msgstr "Descartar abas antigas"
 
-#: ../midori/main.c:1141 ../midori/midori-websettings.c:206
+#: ../midori/main.c:1129 ../midori/midori-websettings.c:213
 msgid "Show last tabs without loading"
 msgstr "Exibir as últimas abas sem carregá-las"
 
-#: ../midori/main.c:1142 ../midori/midori-websettings.c:205
+#: ../midori/main.c:1130 ../midori/midori-websettings.c:212
 msgid "Show last open tabs"
 msgstr "Exibir as últimas abas abertas"
 
-#: ../midori/main.c:1352 ../midori/main.c:2456
+#: ../midori/main.c:1338 ../midori/main.c:2407
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "A sessão não pôde ser carregada: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1493
+#: ../midori/main.c:1476
 #, c-format
 msgid "Snapshot saved to: %s\n"
 msgstr "Captura salva em: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1917
+#: ../midori/main.c:1896
 msgid "Run ADDRESS as a web application"
 msgstr "Executar ENDEREÇO como aplicativo web"
 
-#: ../midori/main.c:1917
+#: ../midori/main.c:1896
 msgid "ADDRESS"
 msgstr "ENDEREÇO"
 
-#: ../midori/main.c:1920
+#: ../midori/main.c:1899
 msgid "Use FOLDER as configuration folder"
 msgstr "Usar PASTA como pasta de configuração"
 
-#: ../midori/main.c:1920
+#: ../midori/main.c:1899
 msgid "FOLDER"
 msgstr "PASTA"
 
-#: ../midori/main.c:1923
+#: ../midori/main.c:1902
 msgid "Private browsing, no changes are saved"
 msgstr "Navegação privada, nenhuma modificação é salva"
 
-#: ../midori/main.c:1925
+#: ../midori/main.c:1904
 msgid "Show a diagnostic dialog"
 msgstr "Exibir diálogo de diagnóstico"
 
-#: ../midori/main.c:1927
+#: ../midori/main.c:1906
 msgid "Run the specified filename as javascript"
 msgstr "Executar o arquivo especificado como javascript"
 
-#: ../midori/main.c:1929
+#: ../midori/main.c:1908
 msgid "Take a snapshot of the specified URI"
 msgstr "Capturar o URI especificado num arquivo PDF"
 
-#: ../midori/main.c:1931
+#: ../midori/main.c:1910
 msgid "Execute the specified command"
 msgstr "Executar o comando especificado"
 
-#: ../midori/main.c:1933
+#: ../midori/main.c:1912
 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
 msgstr "Listar comandos disponíveis para execução com -e/ --execute"
 
-#: ../midori/main.c:1935
+#: ../midori/main.c:1914
 msgid "Display program version"
 msgstr "Exibir a versão do programa"
 
-#: ../midori/main.c:1937
+#: ../midori/main.c:1916
 msgid "Addresses"
 msgstr "Endereços"
 
-#: ../midori/main.c:1939
+#: ../midori/main.c:1918
 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
 msgstr "Bloquear URIs conforme a expressão regular PADRÃO"
 
-#: ../midori/main.c:1939
+#: ../midori/main.c:1918
 msgid "PATTERN"
 msgstr "PADRÃO"
 
 #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1943
+#: ../midori/main.c:1922
 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
 msgstr "Limpar a sessão do Midori após SEGUNDOS segundos de inatividade"
 
-#: ../midori/main.c:1943
+#: ../midori/main.c:1922
 msgid "SECONDS"
 msgstr "SEGUNDOS"
 
-#: ../midori/main.c:1946
+#: ../midori/main.c:1925
 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
 msgstr "Redirecionar alertas do console para o ARQUIVO especificado"
 
-#: ../midori/main.c:1946
+#: ../midori/main.c:1925
 msgid "FILENAME"
 msgstr "ARQUIVO"
 
-#: ../midori/main.c:2030
+#: ../midori/main.c:1990
 msgid "[Addresses]"
 msgstr "[Endereços]"
 
-#: ../midori/main.c:2044
+#: ../midori/main.c:2000
 msgid "The specified configuration folder is invalid."
 msgstr "A pasta de configuração especificada é inválida."
 
-#: ../midori/main.c:2074
+#: ../midori/main.c:2025
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 msgstr "Por favor, envie comentários, sugestões e relatos de erros para:"
 
-#: ../midori/main.c:2076
+#: ../midori/main.c:2027
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "Verificar por novas versões em:"
 
-#: ../midori/main.c:2159
+#: ../midori/main.c:2110
 msgid "Website icons"
 msgstr "Ícones de sites"
 
 #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2162
+#: ../midori/main.c:2113
 msgid "Saved logins and _passwords"
 msgstr "Nomes de _usuário e senhas salvos"
 
-#: ../midori/main.c:2164
+#: ../midori/main.c:2115
 msgid "Cookies"
 msgstr "Cookies"
 
-#: ../midori/main.c:2167
+#: ../midori/main.c:2118
 msgid "'Flash' Cookies"
 msgstr "Cookies 'Flash'"
 
-#: ../midori/main.c:2170
+#: ../midori/main.c:2121
 msgid "HTML5 _Databases"
 msgstr "Bases de _dados HTML5"
 
-#: ../midori/main.c:2173 ../midori/midori-websettings.c:930
-#: ../extensions/web-cache.c:464 ../extensions/web-cache.c:473
+#: ../midori/main.c:2124 ../midori/midori-websettings.c:947
+#: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471
 msgid "Web Cache"
 msgstr "Cache da web"
 
-#: ../midori/main.c:2175
+#: ../midori/main.c:2126
 msgid "Offline Application Cache"
 msgstr "Cache de aplicativos offline"
 
-#: ../midori/main.c:2278
+#: ../midori/main.c:2236
 msgid "An unknown error occured"
 msgstr "Ocorreu um erro desconhecido."
 
-#: ../midori/main.c:2387
+#: ../midori/main.c:2338
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 msgstr ""
 "Uma instância do Midori já está em execução mas não está respondendo.\n"
 
-#: ../midori/main.c:2423
+#: ../midori/main.c:2374
 #, c-format
 msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Os favoritos não puderam ser carregados: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2471
+#: ../midori/main.c:2422
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "O lixo não pôde ser carregado: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2484
+#: ../midori/main.c:2435
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "O histórico não pôde ser carregado: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2500
+#: ../midori/main.c:2451
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "Ocorreram os seguintes erros:"
 
-#: ../midori/main.c:2516
+#: ../midori/main.c:2467
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Ignorar "
 
+#: ../midori/midori-app.c:1333
+msgid "_Bookmark"
+msgstr "_Favorito"
+
+#: ../midori/midori-app.c:1334 ../midori/midori-browser.c:5987
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Favoritos"
+
+#: ../midori/midori-app.c:1335
+msgid "Add Boo_kmark"
+msgstr "Adicionar _favorito"
+
+#: ../midori/midori-app.c:1336
+msgid "_Console"
+msgstr "_Console"
+
+#: ../midori/midori-app.c:1337
+msgid "_Extensions"
+msgstr "_Extensões"
+
+#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
+#: ../midori/midori-app.c:1338 ../midori/midori-browser.c:4546
+msgid "_History"
+msgstr "_Histórico"
+
+#: ../midori/midori-app.c:1339
+msgid "_Homepage"
+msgstr "_Página inicial"
+
+#: ../midori/midori-app.c:1340
+msgid "_Userscripts"
+msgstr "Scripts de _usuário"
+
+#: ../midori/midori-app.c:1341
+msgid "New _Tab"
+msgstr "_Nova aba"
+
+#: ../midori/midori-app.c:1342
+msgid "_Transfers"
+msgstr "_Transferências"
+
+#: ../midori/midori-app.c:1343
+msgid "Netscape p_lugins"
+msgstr "P_lugins Netscape"
+
+#: ../midori/midori-app.c:1344
+msgid "_Closed Tabs"
+msgstr "Abas _fechadas"
+
+#: ../midori/midori-app.c:1345 ../midori/midori-browser.c:5131
+msgid "New _Window"
+msgstr "Nova _janela"
+
+#: ../midori/midori-app.c:1346
+msgid "New _Folder"
+msgstr "Nova _pasta"
+
 #: ../midori/midori-array.c:522
 msgid "File not found."
 msgstr "Arquivo não encontrado."
@@ -324,128 +398,128 @@ msgstr "Documento mal conformado."
 msgid "Unrecognized bookmark format."
 msgstr "Formato de favoritos não reconhecido."
 
-#: ../midori/midori-array.c:916
+#: ../midori/midori-array.c:915
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Falha na escrita."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:5300
-#: ../midori/midori-browser.c:5309
+#: ../midori/midori-browser.c:327 ../midori/midori-browser.c:5213
+#: ../midori/midori-browser.c:5222
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Recarregar a página atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:347 ../midori/midori-browser.c:5306
+#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:5219
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Parar o carregamento da página atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:474
+#: ../midori/midori-browser.c:461
 #, c-format
 msgid "Failed to update title: %s\n"
 msgstr "Falha ao atualizar título: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:487
+#: ../midori/midori-browser.c:474
 #, c-format
 msgid "Unexpected action '%s'."
 msgstr "Ação inesperada '%s'."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:588
+#: ../midori/midori-browser.c:567
 #, c-format
 msgid "%s (Private Browsing)"
 msgstr "%s (navegação privada)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:699 ../midori/midori-browser.c:732
+#: ../midori/midori-browser.c:677 ../midori/midori-browser.c:710
 msgid "Toplevel folder"
 msgstr "Pasta principal"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:789
+#: ../midori/midori-browser.c:767
 msgid "New folder"
 msgstr "Nova pasta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:789
+#: ../midori/midori-browser.c:767
 msgid "Edit folder"
 msgstr "Editar pasta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:791
+#: ../midori/midori-browser.c:769
 msgid "New bookmark"
 msgstr "Novo favorito"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:791
+#: ../midori/midori-browser.c:769
 msgid "Edit bookmark"
 msgstr "Editar favorito"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:826
+#: ../midori/midori-browser.c:800
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Título:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:846 ../midori/midori-searchaction.c:974
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:385
+#: ../midori/midori-browser.c:820 ../midori/midori-searchaction.c:966
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Endereço:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:869 ../midori/midori-browser.c:4349
+#: ../midori/midori-browser.c:843 ../midori/midori-browser.c:4283
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Pasta:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:885
+#: ../midori/midori-browser.c:859
 msgid "Add to _Speed Dial"
 msgstr "Adicionar à _ligação rápida"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:898
+#: ../midori/midori-browser.c:872
 msgid "Show in the tool_bar"
 msgstr "Exibir na _barra de ferramentas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:913
+#: ../midori/midori-browser.c:887
 msgid "Run as _web application"
 msgstr "Executar como aplicativo _web"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:984
+#: ../midori/midori-browser.c:958
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
 msgstr "O arquivo \"%s\" não pode ser salvo nessa pasta."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:986
+#: ../midori/midori-browser.c:960
 #, c-format
 msgid "You don't have permission to write in this location."
 msgstr "Você não tem permissão de escrita nesse local."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:993
+#: ../midori/midori-browser.c:967
 #, c-format
 msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
 msgstr "Não há espaço livre suficiente para baixar \"%s\"."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:996
+#: ../midori/midori-browser.c:970
 #, c-format
 msgid "The file needs %s but only %s are left."
 msgstr "O arquivo precisa de %s e só há %s livre."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1040 ../midori/midori-browser.c:4419
+#: ../midori/midori-browser.c:1014 ../midori/midori-browser.c:4352
 msgid "Save file as"
 msgstr "Salvar como"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1356
+#: ../midori/midori-browser.c:1323
 msgid "New Window"
 msgstr "Nova janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1356
+#: ../midori/midori-browser.c:1323
 msgid "A new window has been opened"
 msgstr "Uma nova janela foi aberta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1359
+#: ../midori/midori-browser.c:1326
 msgid "New Tab"
 msgstr "Nova aba"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1359
+#: ../midori/midori-browser.c:1326
 msgid "A new tab has been opened"
 msgstr "Uma nova aba foi aberta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1396
+#: ../midori/midori-browser.c:1363
 msgid "Save file"
 msgstr "Salvar arquivo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2279
+#: ../midori/midori-browser.c:2263
 msgid "Open file"
 msgstr "Abrir arquivo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2409
+#: ../midori/midori-browser.c:2394
 msgid ""
 "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
 "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
@@ -459,144 +533,139 @@ msgstr ""
 "de notícias. Na próxima vez em que clicar no ícone de um feed de notícias "
 "ele será adicionado automaticamente."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2415 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2400 ../extensions/feed-panel/main.c:365
 msgid "New feed"
 msgstr "Novo feed"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2458 ../midori/midori-browser.c:5369
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:467
+#: ../midori/midori-browser.c:2443 ../midori/midori-browser.c:5282
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:426
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Adicionar novo favorito"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3021 ../midori/midori-searchaction.c:491
+#: ../midori/midori-browser.c:2940 ../midori/midori-searchaction.c:487
 msgid "Empty"
 msgstr "Vazio"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3812 ../midori/midori-browser.c:5779
+#: ../midori/midori-browser.c:3435
+msgid "Toggle text cursor navigation"
+msgstr "Habilitar/desabilitar navegação por cursor de texto"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3745 ../midori/midori-browser.c:5681
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4142 ../panels/midori-bookmarks.c:783
-#: ../panels/midori-history.c:752
+#: ../midori/midori-browser.c:4080 ../panels/midori-bookmarks.c:742
+#: ../panels/midori-history.c:747
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Abrir tudo em a_bas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4149 ../panels/midori-bookmarks.c:789
-#: ../panels/midori-history.c:758 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533
+#: ../midori/midori-browser.c:4087 ../panels/midori-bookmarks.c:748
+#: ../panels/midori-history.c:753 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Abrir em nova a_ba"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4152 ../midori/midori-view.c:2556
-#: ../midori/midori-view.c:4388 ../panels/midori-bookmarks.c:791
-#: ../panels/midori-history.c:760 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535
+#: ../midori/midori-browser.c:4090 ../midori/midori-view.c:2538
+#: ../midori/midori-view.c:4444 ../panels/midori-bookmarks.c:750
+#: ../panels/midori-history.c:755 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Abrir em nova _janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4232
+#: ../midori/midori-browser.c:4170
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4233
+#: ../midori/midori-browser.c:4171
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4234
+#: ../midori/midori-browser.c:4172
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4235
+#: ../midori/midori-browser.c:4173
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4236
+#: ../midori/midori-browser.c:4174
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4237
+#: ../midori/midori-browser.c:4175
 #, c-format
 msgid "Firefox (%s)"
 msgstr "Firefox (%s)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4258
+#: ../midori/midori-browser.c:4196
 msgid "Import bookmarks..."
 msgstr "Importar favoritos..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4265 ../midori/midori-browser.c:5374
+#: ../midori/midori-browser.c:4199 ../midori/midori-browser.c:5287
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "_Importar favoritos"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4276
+#: ../midori/midori-browser.c:4210
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Aplicativo:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4341
+#: ../midori/midori-browser.c:4275
 msgid "Import from XBEL or HTML file"
 msgstr "Importar de um arquivo XBEL ou HTML"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4376
+#: ../midori/midori-browser.c:4310
 msgid "Import from a file"
 msgstr "Importar de um arquivo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4388
+#: ../midori/midori-browser.c:4322
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "Falha ao importar favoritos"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4424
+#: ../midori/midori-browser.c:4357
 msgid "XBEL Bookmarks"
 msgstr "Favoritos XBEL"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4429
+#: ../midori/midori-browser.c:4362
 msgid "Netscape Bookmarks"
 msgstr "Favoritos Netscape"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4443
+#: ../midori/midori-browser.c:4376
 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
 msgstr "O Midori só pode exportar para XBEL (*.xbel) e Netscape (*.html)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4459
+#: ../midori/midori-browser.c:4391
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "Falha ao exportar favoritos"
 
 #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4585
+#: ../midori/midori-browser.c:4513
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Limpar dados privados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4593
+#: ../midori/midori-browser.c:4517
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "_Limpar dados privados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4606
+#: ../midori/midori-browser.c:4530
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "Limpar os seguintes dados:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4616
+#: ../midori/midori-browser.c:4540
 msgid "Last open _tabs"
 msgstr "Últimas abas abertas"
 
-#. i18n: Browsing history, visited web pages
-#: ../midori/midori-browser.c:4622 ../midori/sokoke.c:1223
-msgid "_History"
-msgstr "_Histórico"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4627 ../midori/sokoke.c:1229
-msgid "_Closed Tabs"
-msgstr "Abas _fechadas"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4647
+#: ../midori/midori-browser.c:4566
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "Limpar dados privados ao _sair do Midori"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4823
+#: ../midori/midori-browser.c:4742
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Um navegador web leve."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4824
+#: ../midori/midori-browser.c:4743
 msgid "See about:version for version info."
 msgstr "Veja about:version para informações da versão."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4826
+#: ../midori/midori-browser.c:4745
 msgid ""
 "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@@ -608,1104 +677,919 @@ msgstr ""
 "Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou (por sua opção) qualquer versão "
 "mais recente."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4847
+#: ../midori/midori-browser.c:4766
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Sérgio Cipolla <secipolla@gmail.com>\n"
 "Rogério Brito <rbrito@ime.usp.br>"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5213
+#: ../midori/midori-browser.c:5129
 msgid "_File"
 msgstr "_Arquivo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5215 ../midori/sokoke.c:1230
-msgid "New _Window"
-msgstr "Nova _janela"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5216
+#: ../midori/midori-browser.c:5132
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Abrir nova janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5219
+#: ../midori/midori-browser.c:5135
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Abrir nova aba"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5221
+#: ../midori/midori-browser.c:5137
 msgid "New P_rivate Browsing Window"
 msgstr "Nova janela de navegação pri_vada"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5222
-msgid "Don't save any private data while browsing"
-msgstr "Não salvar quaisquer dados privados ao navegar"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5226
+#: ../midori/midori-browser.c:5141
 msgid "Open a file"
 msgstr "Abrir arquivo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5228
+#: ../midori/midori-browser.c:5143
 msgid "_Save Page As..."
 msgstr "_Salvar página como..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5229
+#: ../midori/midori-browser.c:5144
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Salvar para arquivo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5231
+#: ../midori/midori-browser.c:5146
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Adicionar à li_gação rápida"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5232
-msgid "Add shortcut to speed dial"
-msgstr "Adicionar atalho à ligação rápida"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5235
+#: ../midori/midori-browser.c:5150
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "A_dicionar atalho à área de trabalho"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5236
-msgid "Add shortcut to the desktop"
-msgstr "Adicionar atalho à área de trabalho"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5238
+#: ../midori/midori-browser.c:5152
 msgid "Create _Launcher"
 msgstr "Criar lança_dor"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5239
-msgid "Create a launcher"
-msgstr "Criar um lançador"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5242
+#: ../midori/midori-browser.c:5156
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Inscrever _feed de notícias"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5243
-msgid "Subscribe to this news feed"
-msgstr "Inscrever este feed de notícias"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5248
+#: ../midori/midori-browser.c:5162
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Fechar aba"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5249
+#: ../midori/midori-browser.c:5163
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Fechar a aba atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5251
+#: ../midori/midori-browser.c:5165
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "Fechar jane_la"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5252
-msgid "Close this window"
-msgstr "Fechar esta janela"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5255
+#: ../midori/midori-browser.c:5169
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Imprimir a página atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5257
+#: ../midori/midori-browser.c:5171
 msgid "Close a_ll Windows"
 msgstr "Fechar _todas as janelas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5258
-msgid "Close all open windows"
-msgstr "Fechar todas as janelas abertas"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5260
+#: ../midori/midori-browser.c:5174
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5263
-msgid "Undo the last modification"
-msgstr "Desfazer a última modificação"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5266
-msgid "Redo the last modification"
-msgstr "Refazer a última modificação"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5269
-msgid "Cut the selected text"
-msgstr "Recortar o texto selecionado"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5272
-msgid "Copy the selected text"
-msgstr "Copiar o texto selecionado"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5275
-msgid "Paste text from the clipboard"
-msgstr "Colar texto da área de transferência"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5278
-msgid "Delete the selected text"
-msgstr "Excluir o texto selecionado"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5281
-msgid "Select all text"
-msgstr "Selecionar todo o texto"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5283
+#: ../midori/midori-browser.c:5197
 msgid "_Find..."
 msgstr "Locali_zar..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5284
+#: ../midori/midori-browser.c:5198
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Localizar palavra ou frase na página"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5286
+#: ../midori/midori-browser.c:5200
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Localizar _seguinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5287
-msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
-msgstr "Localizar a ocorrência seguinte da palavra ou frase"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5289
+#: ../midori/midori-browser.c:5203
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Localizar _anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5290
-msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
-msgstr "Localizar a ocorrência anterior da palavra ou frase"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5294
+#: ../midori/midori-browser.c:5207
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Configurar preferências do aplicativo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5296
+#: ../midori/midori-browser.c:5209
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5297
+#: ../midori/midori-browser.c:5210
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Barras de ferramentas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5302 ../midori/midori-browser.c:5303
+#: ../midori/midori-browser.c:5215
 msgid "Reload page without caching"
 msgstr "Recarregar a página sem caching"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5312
+#: ../midori/midori-browser.c:5225
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Ampliar"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5315
+#: ../midori/midori-browser.c:5228
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Reduzir"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5318
-msgid "Reset the zoom level"
-msgstr "Tamanho normal"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5319
+#: ../midori/midori-browser.c:5232
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Codificação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5321
+#: ../midori/midori-browser.c:5234
 msgid "View So_urce"
 msgstr "Ver _fonte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5322
-msgid "View the source code of the page"
-msgstr "Ver código fonte da página"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5324
+#: ../midori/midori-browser.c:5237
 msgid "Ca_ret Browsing"
 msgstr "Navegação _por cursor"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5325
-msgid "Toggle text cursor navigation"
-msgstr "Habilitar/desabilitar navegação por cursor de texto"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5328
+#: ../midori/midori-browser.c:5241
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Alternar tela cheia"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5330
+#: ../midori/midori-browser.c:5243
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "Rolar à _esquerda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5331
-msgid "Scroll to the left"
-msgstr "Rolar à esquerda"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5333
+#: ../midori/midori-browser.c:5246
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "Rolar para _baixo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5334
-msgid "Scroll down"
-msgstr "Rolar para baixo"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5336
+#: ../midori/midori-browser.c:5249
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "Rolar para _cima"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5337
-msgid "Scroll up"
-msgstr "Rolar para cima"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5339
+#: ../midori/midori-browser.c:5252
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "Rolar à _direita"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5340
-msgid "Scroll to the right"
-msgstr "Rolar à direita"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5342
+#: ../midori/midori-browser.c:5255
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5345
+#: ../midori/midori-browser.c:5258
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Ir para a página anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5348
+#: ../midori/midori-browser.c:5261
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Ir para a página seguinte"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5352
+#: ../midori/midori-browser.c:5265
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "Ir para a subpágina anterior"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5356
+#: ../midori/midori-browser.c:5269
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "Ir para a subpágina seguinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5359
+#: ../midori/midori-browser.c:5272
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Ir para a página inicial"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5361
+#: ../midori/midori-browser.c:5274
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Esvaziar lixo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5362
-msgid "Delete the contents of the trash"
-msgstr "Excluir o conteúdo do lixo"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5364
+#: ../midori/midori-browser.c:5277
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "De_sfazer fechar aba"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5365
-msgid "Open the last closed tab"
-msgstr "Abrir a última aba fechada"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5371
+#: ../midori/midori-browser.c:5284
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Adicionar _nova pasta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5372
-msgid "Add a new bookmark folder"
-msgstr "Adicionar nova pasta de favoritos"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5377
+#: ../midori/midori-browser.c:5290
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "_Exportar favoritos"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5380 ../midori/midori-searchaction.c:500
+#: ../midori/midori-browser.c:5293 ../midori/midori-searchaction.c:496
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "Gerenciar motores de _pesquisa"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5381
-msgid "Add, edit and remove search engines..."
-msgstr "Adicionar, editar e excluir motores de pesquisa..."
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5384
+#: ../midori/midori-browser.c:5296
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "Limpar _dados privados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5385
-msgid "Clear private data..."
-msgstr "Limpar dados privados..."
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5388
+#: ../midori/midori-browser.c:5299
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "_Inspecionar página"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5389
-msgid "Inspect page details and access developer tools..."
-msgstr ""
-"Inspecionar detalhes da página e acessar ferramentas de desenvolvimento..."
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5393
+#: ../midori/midori-browser.c:5303
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Aba _anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5394
-msgid "Switch to the previous tab"
-msgstr "Mudar para a aba anterior"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5396
+#: ../midori/midori-browser.c:5306
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Aba _seguinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5397
-msgid "Switch to the next tab"
-msgstr "Mudar para a aba seguinte"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5398
+#: ../midori/midori-browser.c:5308
 msgid "Move Tab _Backward"
 msgstr "Mover a aba para _trás"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5399
-msgid "Move tab behind the previous tab"
-msgstr "Mover a aba para trás da aba anterior"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5400
+#: ../midori/midori-browser.c:5310
 msgid "_Move Tab Forward"
 msgstr "Mover a aba para a _frente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5401
-msgid "Move tab in front of the next tab"
-msgstr "Mover a aba para frente da aba seguinte"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5403
+#: ../midori/midori-browser.c:5313
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "_Focar a aba atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5404
-msgid "Focus the current tab"
-msgstr "Focar a aba atual"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5406
+#: ../midori/midori-browser.c:5316
 msgid "Focus _Next view"
 msgstr "Focar o _campo de visão seguinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5407
-msgid "Cycle focus between views"
-msgstr "Circular o foco entre os campos de visão"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5409
+#: ../midori/midori-browser.c:5319
 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
 msgstr "Exibir apenas o _ícone da aba atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5410
-msgid "Only show the icon of the current tab"
-msgstr "Exibir apenas o ícone da aba atual"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5412
+#: ../midori/midori-browser.c:5322
 msgid "_Duplicate Current Tab"
 msgstr "Duplicar a_ba atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5413
-msgid "Duplicate the current tab"
-msgstr "Duplicar a aba atual"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5415
+#: ../midori/midori-browser.c:5325
 msgid "Close Ot_her Tabs"
 msgstr "Fec_har outras abas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5416
-msgid "Close all tabs except the current tab"
-msgstr "Fechar todas as abas exceto a atual"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5418
+#: ../midori/midori-browser.c:5328
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Abrir a _última sessão"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5419
-msgid "Open the tabs saved in the last session"
-msgstr "Abrir as abas salvas na última sessão"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5421
+#: ../midori/midori-browser.c:5331
 msgid "_Help"
 msgstr "Aj_uda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5423
+#: ../midori/midori-browser.c:5333
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "Perguntas fre_quentes"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5424
-msgid "Show the Frequently Asked Questions"
-msgstr "Exibir as perguntas frequentes"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5426
+#: ../midori/midori-browser.c:5336
 msgid "_Report a Problem..."
 msgstr "_Relatar um problema..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5427
-msgid "Open Midori's bug tracker"
-msgstr "Abrir o serviço de acompanhamento de erros do Midori"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5430
-msgid "Show information about the program"
-msgstr "Exibir informação sobre o programa"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5438
+#: ../midori/midori-browser.c:5348
 msgid "_Menubar"
 msgstr "Barra de _menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5439
-msgid "Show menubar"
-msgstr "Exibir barra de menu"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5442
+#: ../midori/midori-browser.c:5352
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "Barra de _navegação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5443
-msgid "Show navigationbar"
-msgstr "Exibir barra de navegação"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5446
+#: ../midori/midori-browser.c:5356
 msgid "Side_panel"
 msgstr "Painel _lateral"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5447
-msgid "Show sidepanel"
-msgstr "Exibir painel lateral"
+#: ../midori/midori-browser.c:5357
+msgid "Sidepanel"
+msgstr "Painel lateral"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5450
+#: ../midori/midori-browser.c:5360
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "Barra de _favoritos"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5451
-msgid "Show bookmarkbar"
-msgstr "Exibir barra de favoritos"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5454
+#: ../midori/midori-browser.c:5364
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Barra de _status"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5455
-msgid "Show statusbar"
-msgstr "Exibir barra de status"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5463 ../midori/midori-websettings.c:296
+#: ../midori/midori-browser.c:5373 ../midori/midori-websettings.c:303
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automático"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5466 ../midori/midori-websettings.c:221
+#: ../midori/midori-browser.c:5376 ../midori/midori-websettings.c:228
 msgid "Chinese (BIG5)"
 msgstr "Chinês (BIG5)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5470
+#: ../midori/midori-browser.c:5380
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5473 ../midori/midori-websettings.c:223
+#: ../midori/midori-browser.c:5383 ../midori/midori-websettings.c:230
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5476 ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-browser.c:5386 ../midori/midori-websettings.c:231
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Russo (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5479 ../midori/midori-websettings.c:225
+#: ../midori/midori-browser.c:5389 ../midori/midori-websettings.c:232
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5482 ../midori/midori-websettings.c:226
+#: ../midori/midori-browser.c:5392 ../midori/midori-websettings.c:233
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5485 ../midori/midori-websettings.c:227
-#: ../midori/midori-websettings.c:302 ../katze/katze-utils.c:635
+#: ../midori/midori-browser.c:5395 ../midori/midori-websettings.c:234
+#: ../midori/midori-websettings.c:309 ../katze/katze-utils.c:635
 msgid "Custom..."
 msgstr "Personalizado..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6015
+#: ../midori/midori-browser.c:5914
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Aba"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6022
+#: ../midori/midori-browser.c:5921
 msgid "_Location..."
 msgstr "_Localização..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6024
+#: ../midori/midori-browser.c:5923
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Abrir localização específica"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6046
+#: ../midori/midori-browser.c:5945
 msgid "_Web Search..."
 msgstr "Pesquisa _web..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6048
+#: ../midori/midori-browser.c:5947
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Pesquisar na web"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6069
+#: ../midori/midori-browser.c:5974
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Reabrir janela ou aba anteriormente fechada"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6082 ../midori/sokoke.c:1219
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Favoritos"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:6084
+#: ../midori/midori-browser.c:5989
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Exibir favoritos salvos"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6098
+#: ../midori/midori-browser.c:6003
 msgid "_Tools"
 msgstr "Ferramen_tas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6113
+#: ../midori/midori-browser.c:6018
 msgid "_Window"
 msgstr "_Janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6115
+#: ../midori/midori-browser.c:6020
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Exibir lista das abas abertas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6129
+#: ../midori/midori-browser.c:6034
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6131
+#: ../midori/midori-browser.c:6036
 msgid "Menu"
 msgstr "Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6698
+#: ../midori/midori-browser.c:6716
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Configuração inesperada '%s'"
 
-#: ../midori/midori-extension.c:314
+#: ../midori/midori-extension.c:310
 #, c-format
 msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "A configuração da extensão '%s' não pôde ser carregada: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-extension.c:712 ../midori/midori-extension.c:809
-#: ../midori/midori-extension.c:906 ../midori/midori-extension.c:1018
-#: ../extensions/addons.c:1649
+#: ../midori/midori-extension.c:721 ../midori/midori-extension.c:818
+#: ../midori/midori-extension.c:915 ../midori/midori-extension.c:1027
+#: ../extensions/addons.c:1695
 #, c-format
 msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
 msgstr "A configuração da extensão '%s' não pôde ser salva: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:402
+#: ../midori/midori-locationaction.c:425
 #, c-format
 msgid "Failed to select from history\n"
 msgstr "Falha ao selecionar do histórico\n"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:486
+#: ../midori/midori-locationaction.c:509
 #, c-format
 msgid "Search for %s"
 msgstr "Pesquisar por %s"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:512
+#: ../midori/midori-locationaction.c:539
 #, c-format
 msgid "Search with %s"
 msgstr "Pesquisar com %s"
 
 #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1262
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1315
 msgid "Paste and p_roceed"
 msgstr "Cola_r e prosseguir"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1657
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1687
 msgid "Not verified"
 msgstr "Não verificado"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1672
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1705
 msgid "Verified and encrypted connection"
 msgstr "Verificado e conexão criptografada"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:399 ../midori/midori-panel.c:401
-#: ../midori/midori-panel.c:564 ../midori/midori-panel.c:567
+#: ../midori/midori-panel.c:397 ../midori/midori-panel.c:399
+#: ../midori/midori-panel.c:562 ../midori/midori-panel.c:565
 msgid "Align sidepanel to the right"
 msgstr "Alinhar painel lateral à direita"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:411 ../midori/midori-panel.c:412
+#: ../midori/midori-panel.c:409 ../midori/midori-panel.c:410
 msgid "Close panel"
 msgstr "Fechar painel"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:565 ../midori/midori-panel.c:568
+#: ../midori/midori-panel.c:563 ../midori/midori-panel.c:566
 msgid "Align sidepanel to the left"
 msgstr "Alinhar painel lateral à esquerda"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:203
+#: ../midori/midori-websettings.c:210
 msgid "Show Speed Dial"
 msgstr "Exibir ligação rápida"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:204
+#: ../midori/midori-websettings.c:211
 msgid "Show Homepage"
 msgstr "Exibir a página inicial"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:222
+#: ../midori/midori-websettings.c:229
 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
 msgstr "Japonês (SHIFT_JIS)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:242
+#: ../midori/midori-websettings.c:249
 msgid "New tab"
 msgstr "Nova aba"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:243
+#: ../midori/midori-websettings.c:250
 msgid "New window"
 msgstr "Nova janela"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:244
+#: ../midori/midori-websettings.c:251
 msgid "Current tab"
 msgstr "Aba atual"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:259
+#: ../midori/midori-websettings.c:266
 msgid "Default"
 msgstr "Padrão"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:260
+#: ../midori/midori-websettings.c:267
 msgid "Icons"
 msgstr "Ícones"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:261
+#: ../midori/midori-websettings.c:268
 msgid "Small icons"
 msgstr "Ícones pequenos"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:262
+#: ../midori/midori-websettings.c:269
 msgid "Text"
 msgstr "Texto"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:263
+#: ../midori/midori-websettings.c:270
 msgid "Icons and text"
 msgstr "Ícones e texto"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:264
+#: ../midori/midori-websettings.c:271
 msgid "Text beside icons"
 msgstr "Texto ao lado dos ícones"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:279
+#: ../midori/midori-websettings.c:286
 msgid "Automatic (GNOME or environment)"
 msgstr "Automático (GNOME ou ambiente)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:280
+#: ../midori/midori-websettings.c:287
 msgid "HTTP proxy server"
 msgstr "Servidor proxy HTTP"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:281
+#: ../midori/midori-websettings.c:288
 msgid "No proxy server"
 msgstr "Sem servidor proxy"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:298
+#: ../midori/midori-websettings.c:305
 msgid "Safari"
 msgstr "Safari"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:299
+#: ../midori/midori-websettings.c:306
 msgid "iPhone"
 msgstr "iPhone"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:300
+#: ../midori/midori-websettings.c:307
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:301
+#: ../midori/midori-websettings.c:308
 msgid "Internet Explorer"
 msgstr "Internet Explorer"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:354
+#: ../midori/midori-websettings.c:361
 msgid "Remember last window size"
 msgstr "Lembrar último tamanho da janela"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:355
+#: ../midori/midori-websettings.c:362
 msgid "Whether to save the last window size"
 msgstr "Se o último tamanho da janela deve ser salvo"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:363
+#: ../midori/midori-websettings.c:370
 msgid "Last window width"
 msgstr "Última largura da janela"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:364
+#: ../midori/midori-websettings.c:371
 msgid "The last saved window width"
 msgstr "Última largura da janela salva"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:372
+#: ../midori/midori-websettings.c:379
 msgid "Last window height"
 msgstr "Última altura da janela"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:373
+#: ../midori/midori-websettings.c:380
 msgid "The last saved window height"
 msgstr "Última altura da janela salva"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:398
+#: ../midori/midori-websettings.c:405
 msgid "Last panel position"
 msgstr "Última posição do painel"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:399
+#: ../midori/midori-websettings.c:406
 msgid "The last saved panel position"
 msgstr "Última posição do painel salva"
 
 #. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:408
+#: ../midori/midori-websettings.c:415
 msgid "Last panel page"
 msgstr "Última página do painel"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:409
+#: ../midori/midori-websettings.c:416
 msgid "The last saved panel page"
 msgstr "Última página do painel salva"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:417
+#: ../midori/midori-websettings.c:424
 msgid "Last Web search"
 msgstr "Última pesquisa na web"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:418
+#: ../midori/midori-websettings.c:425
 msgid "The last saved Web search"
 msgstr "Última pesquisa na web salva"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:427
+#: ../midori/midori-websettings.c:434
 msgid "Show Menubar"
 msgstr "Exibir barra de menu"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:428
+#: ../midori/midori-websettings.c:435
 msgid "Whether to show the menubar"
 msgstr "Se a barra de menu deve ser exibida"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:436
+#: ../midori/midori-websettings.c:443
 msgid "Show Navigationbar"
 msgstr "Exibir barra de navegação"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:437
+#: ../midori/midori-websettings.c:444
 msgid "Whether to show the navigationbar"
 msgstr "Se a barra de navegação deve ser exibida"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:445
+#: ../midori/midori-websettings.c:452
 msgid "Show Bookmarkbar"
 msgstr "Exibir barra de favoritos"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:446
+#: ../midori/midori-websettings.c:453
 msgid "Whether to show the bookmarkbar"
 msgstr "Se a barra de favoritos deve ser exibida"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:454
+#: ../midori/midori-websettings.c:461
 msgid "Show Panel"
 msgstr "Exibir painel"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:455
+#: ../midori/midori-websettings.c:462
 msgid "Whether to show the panel"
 msgstr "Se o painel deve ser exibido"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:463
+#: ../midori/midori-websettings.c:470
 msgid "Show Statusbar"
 msgstr "Exibir barra de status"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:464
+#: ../midori/midori-websettings.c:471
 msgid "Whether to show the statusbar"
 msgstr "Se a barra de status deve ser exibida"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:473
+#: ../midori/midori-websettings.c:480
 msgid "Toolbar Style:"
 msgstr "Estilo da barra de ferramentas:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:474
+#: ../midori/midori-websettings.c:481
 msgid "The style of the toolbar"
 msgstr "O estilo da barra de ferramentas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:483
+#: ../midori/midori-websettings.c:490
 msgid "Toolbar Items"
 msgstr "Itens da barra de ferramentas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:484
+#: ../midori/midori-websettings.c:491
 msgid "The items to show on the toolbar"
 msgstr "Itens a serem exibidos na barra de ferramentas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:492
+#: ../midori/midori-websettings.c:499
 msgid "Compact Sidepanel"
 msgstr "Painel lateral compacto"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:493
+#: ../midori/midori-websettings.c:500
 msgid "Whether to make the sidepanel compact"
 msgstr "Se o painel lateral deve ser compacto"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:508
+#: ../midori/midori-websettings.c:515
 msgid "Align sidepanel on the right"
 msgstr "Alinhar painel lateral à direita"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:509
+#: ../midori/midori-websettings.c:516
 msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
 msgstr "Se o painel lateral deve ser alinhado à direita"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:524
+#: ../midori/midori-websettings.c:531
 msgid "Open panels in separate windows"
 msgstr "Abrir painéis em janelas separadas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:525
+#: ../midori/midori-websettings.c:532
 msgid "Whether to always open panels in separate windows"
 msgstr "Se os painéis devem ser sempre abertos em janelas separadas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:534
+#: ../midori/midori-websettings.c:541
 msgid "When Midori starts:"
 msgstr "Ao iniciar o Midori:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:535
+#: ../midori/midori-websettings.c:542
 msgid "What to do when Midori starts"
 msgstr "O que fazer ao iniciar o Midori"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:544
+#: ../midori/midori-websettings.c:551
 msgid "Homepage:"
 msgstr "Página inicial:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:545
+#: ../midori/midori-websettings.c:552
 msgid "The homepage"
 msgstr "A página inicial"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:560
+#: ../midori/midori-websettings.c:567
 msgid "Show crash dialog"
 msgstr "Exibir diálogo de encerramento abrupto"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:561
+#: ../midori/midori-websettings.c:568
 msgid "Show a dialog after Midori crashed"
 msgstr "Exibir um diálogo após o encerramento abrupto do Midori"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:569
+#: ../midori/midori-websettings.c:576
 msgid "Save downloaded files to:"
 msgstr "Salvar arquivos baixados em:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:570
+#: ../midori/midori-websettings.c:577
 msgid "The folder downloaded files are saved to"
 msgstr "A pasta na qual salvar os arquivos baixados"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:578
+#: ../midori/midori-websettings.c:585
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Editor de texto"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:579
+#: ../midori/midori-websettings.c:586
 msgid "An external text editor"
 msgstr "Um editor de texto externo"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:594
+#: ../midori/midori-websettings.c:601
 msgid "News Aggregator"
 msgstr "Agregador de notícias"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:595
+#: ../midori/midori-websettings.c:602
 msgid "An external news aggregator"
 msgstr "Um agregador de notícias externo"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:603
+#: ../midori/midori-websettings.c:610
 msgid "Location entry Search"
 msgstr "Pesquisa no campo de endereço"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:604
+#: ../midori/midori-websettings.c:611
 msgid "The search to perform inside the location entry"
 msgstr "A pesquisa a ser executada pelo campo de endereço"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:612
+#: ../midori/midori-websettings.c:619
 msgid "Preferred Encoding"
 msgstr "Codificação preferida"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:613
+#: ../midori/midori-websettings.c:620
 msgid "The preferred character encoding"
 msgstr "A codificação de caracteres preferida"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:623
+#: ../midori/midori-websettings.c:630
 msgid "Always Show Tabbar"
 msgstr "Sempre exibir barra de abas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:624
+#: ../midori/midori-websettings.c:631
 msgid "Always show the tabbar"
 msgstr "Se a barra de abas deve ser exibida mesmo com apenas uma aba aberta"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:632
+#: ../midori/midori-websettings.c:639
 msgid "Close Buttons on Tabs"
 msgstr "Botão fechar nas abas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:633
+#: ../midori/midori-websettings.c:640
 msgid "Whether tabs have close buttons"
 msgstr "Se as abas devem ter um botão para fechar"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:658
+#: ../midori/midori-websettings.c:665
 msgid "Open new pages in:"
 msgstr "Abrir novas páginas em:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:659
+#: ../midori/midori-websettings.c:666
 msgid "Where to open new pages"
 msgstr "Onde abrir novas páginas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:668
+#: ../midori/midori-websettings.c:675
 msgid "Middle click opens Selection"
 msgstr "Clicar o botão do meio do mouse abre seleção"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:669
+#: ../midori/midori-websettings.c:676
 msgid "Load an address from the selection via middle click"
 msgstr "Carregar o endereço selecionado clicando o botão do meio do mouse"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:677
+#: ../midori/midori-websettings.c:684
 msgid "Open tabs in the background"
 msgstr "Abrir abas em segundo plano"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:678
+#: ../midori/midori-websettings.c:685
 msgid "Whether to open new tabs in the background"
 msgstr "Se as novas abas devem ser abertas em segundo plano"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:686
+#: ../midori/midori-websettings.c:693
 msgid "Open Tabs next to Current"
 msgstr "Abrir abas ao lado da atual"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:687
+#: ../midori/midori-websettings.c:694
 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
 msgstr ""
 "Se as novas abas devem ser abertas ao lado da atual em vez de após a última"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:695
+#: ../midori/midori-websettings.c:702
 msgid "Open popups in tabs"
 msgstr "Abrir popups em abas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:696
+#: ../midori/midori-websettings.c:703
 msgid "Whether to open popup windows in tabs"
 msgstr "Se janelas popup devem ser abertas em abas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:706 ../extensions/statusbar-features.c:132
+#: ../midori/midori-websettings.c:713 ../extensions/statusbar-features.c:131
 msgid "Load images automatically"
 msgstr "Carregar imagens automaticamente"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:707
+#: ../midori/midori-websettings.c:714
 msgid "Load and display images automatically"
 msgstr "Carregar e exibir as imagens automaticamente"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:714 ../extensions/statusbar-features.c:141
+#: ../midori/midori-websettings.c:721 ../extensions/statusbar-features.c:140
 msgid "Enable scripts"
 msgstr "Habilitar scripts"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:715
+#: ../midori/midori-websettings.c:722
 msgid "Enable embedded scripting languages"
 msgstr "Habilitar linguagem de scripts incorporadas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:722 ../extensions/statusbar-features.c:150
+#: ../midori/midori-websettings.c:729 ../extensions/statusbar-features.c:149
 msgid "Enable Netscape plugins"
 msgstr "Habilitar plugins Netscape"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:723
+#: ../midori/midori-websettings.c:730
 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
 msgstr "Habilitar plugins Netscape incorporados"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:743
+#: ../midori/midori-websettings.c:750
 msgid "Enable Spell Checking"
 msgstr "Habilitar verificação ortográfica"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:744
+#: ../midori/midori-websettings.c:751
 msgid "Enable spell checking while typing"
 msgstr "Habilitar verificação ortográfica ao digitar"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:750
+#: ../midori/midori-websettings.c:757
 msgid "Enable HTML5 database support"
 msgstr "Habilitar suporte a bases de dados HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:751
+#: ../midori/midori-websettings.c:758
 msgid "Whether to enable HTML5 database support"
 msgstr "Se o suporte a bases de dados HTML5 deve ser habilitado"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:757
+#: ../midori/midori-websettings.c:764
 msgid "Enable HTML5 local storage support"
 msgstr "Habilitar suporte a armazenagem local HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:758
+#: ../midori/midori-websettings.c:765
 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
 msgstr "Se o suporte a armazenagem local HTML5 deve ser habilitado"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:764
+#: ../midori/midori-websettings.c:771
 msgid "Enable offline web application cache"
 msgstr "Habilitar cache de aplicativos web offline"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:765
+#: ../midori/midori-websettings.c:772
 msgid "Whether to enable offline web application cache"
 msgstr "Se o cache de aplicativos web offline deve ser habilitado"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:781
+#: ../midori/midori-websettings.c:788
 msgid "Flash window on background tabs"
 msgstr "Piscar janela em abas de segundo plano"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:782
+#: ../midori/midori-websettings.c:789
 msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background"
 msgstr ""
 "Pisca a janela do navegador se uma nova aba for aberta em segundo plano"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:797
+msgid "Enable WebGL support"
+msgstr "Habilitar suporte a WebGL"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:798
+msgid "Allow websites to use OpenGL rendering"
+msgstr "Permitir que sites usem renderização OpenGL"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:814
 msgid "Zoom Text and Images"
 msgstr "Zoom de texto e imagens"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:798
+#: ../midori/midori-websettings.c:815
 msgid "Whether to zoom text and images"
 msgstr "Se o zoom de texto e imagens pode ser ajustado"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:813
+#: ../midori/midori-websettings.c:830
 msgid "Find inline while typing"
 msgstr "Localizar na página ao digitar"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:814
+#: ../midori/midori-websettings.c:831
 msgid "Whether to automatically find inline while typing"
 msgstr "Se a localização na página deve se dar automaticamente ao digitar"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:829
+#: ../midori/midori-websettings.c:846
 msgid "Kinetic scrolling"
 msgstr "Rolagem cinética"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:830
+#: ../midori/midori-websettings.c:847
 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
 msgstr "Se a rolagem deve se mover cineticamente conforme a velocidade"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:838
+#: ../midori/midori-websettings.c:855
 msgid "Delete old Cookies after:"
 msgstr "Excluir cookies antigos após:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:839
+#: ../midori/midori-websettings.c:856
 msgid "The maximum number of days to save cookies for"
 msgstr "O número máximo de dias para manter cookies salvos"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:855
+#: ../midori/midori-websettings.c:872
 msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
 msgstr "Aceitar coockies apenas de sites visitados"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:856
+#: ../midori/midori-websettings.c:873
 msgid "Block cookies sent by third-party websites"
 msgstr "Bloquear coockies enviados por outros sites"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:870
+#: ../midori/midori-websettings.c:887
 msgid "Delete pages from history after:"
 msgstr "Excluir páginas do histórico após:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:871
+#: ../midori/midori-websettings.c:888
 msgid "The maximum number of days to save the history for"
 msgstr "O número máximo de dias para os quais manter um histórico"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:886
+#: ../midori/midori-websettings.c:903
 msgid "Proxy server"
 msgstr "Servidor proxy"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:887
+#: ../midori/midori-websettings.c:904
 msgid "The type of proxy server to use"
 msgstr "O tipo de servidor a utilizar"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:896
+#: ../midori/midori-websettings.c:913
 msgid "HTTP Proxy Server"
 msgstr "Servidor proxy HTTP"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:897
+#: ../midori/midori-websettings.c:914
 msgid "The proxy server used for HTTP connections"
 msgstr "Servidor proxy para conexões HTTP"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:912
+#: ../midori/midori-websettings.c:929
 msgid "Port"
 msgstr "Porta"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:913
+#: ../midori/midori-websettings.c:930
 msgid "The proxy server port used for HTTP connections"
 msgstr "Porta do servidor proxy usado para conexões HTTPS"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:931
+#: ../midori/midori-websettings.c:948
 msgid "The maximum size of cached pages on disk"
 msgstr "O tamanho máximo no disco das páginas em cache"
 
 #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:948
+#: ../midori/midori-websettings.c:965
 msgid "Identify as"
 msgstr "Identificar-se como"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:949
+#: ../midori/midori-websettings.c:966
 msgid "What to identify as to web pages"
 msgstr "Identificar-se para as páginas web como"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:965
+#: ../midori/midori-websettings.c:982
 msgid "Identification string"
 msgstr "Cadeia de identificação"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:966
+#: ../midori/midori-websettings.c:983
 msgid "The application identification string"
 msgstr "A cadeia de identificação do aplicativo"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:982
+#: ../midori/midori-websettings.c:999
 msgid "Preferred languages"
 msgstr "Idiomas preferidos"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:983
+#: ../midori/midori-websettings.c:1000
 msgid ""
 "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
 "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
@@ -1714,433 +1598,395 @@ msgstr ""
 "páginas web multilíngues, por exemplo \"pt\", \"ru,es\" ou \"en-us;q=1.0, fr-"
 "fr;q=0.667\""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:998
+#: ../midori/midori-websettings.c:1015
 msgid "Clear private data"
 msgstr "Limpar dados privados"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:999
+#: ../midori/midori-websettings.c:1016
 msgid "The private data selected for deletion"
 msgstr "Os dados privados selecionados para exclusão"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1014
+#: ../midori/midori-websettings.c:1031
 msgid "Clear data"
 msgstr "Limpar dados"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1015
+#: ../midori/midori-websettings.c:1032
 msgid "The data selected for deletion"
 msgstr "Os dados selecionados para exclusão"
 
 #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/midori-websettings.c:1048
+#: ../midori/midori-websettings.c:1065
 msgid "Strip referrer details sent to websites"
 msgstr "Eliminar detalhes do referrer enviados a sites externos"
 
 #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/midori-websettings.c:1050
+#: ../midori/midori-websettings.c:1067
 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
 msgstr "Se o cabeçalho \"Referer\" deve limitar-se ao nome do host"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1367
+#: ../midori/midori-websettings.c:1081
+#, fuzzy
+msgid "Always use my font choices"
+msgstr "Sempre usar minhas escolhas de fonte"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:1082
+#, fuzzy
+msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
+msgstr "Substituir fontes escolhidas por sites com as preferencias do usuário"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1326
 #, c-format
 msgid "%s wants to save an HTML5 database."
 msgstr "%s quer salvar uma base de dados HTML5."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1371 ../midori/midori-view.c:1400
+#: ../midori/midori-view.c:1330 ../midori/midori-view.c:1360
 msgid "_Deny"
 msgstr "_Negar"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1371 ../midori/midori-view.c:1400
+#: ../midori/midori-view.c:1330 ../midori/midori-view.c:1360
 msgid "_Allow"
 msgstr "_Permitir"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1396
+#: ../midori/midori-view.c:1356
 #, c-format
 msgid "%s wants to know your location."
 msgstr "%s quer saber a sua localização."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1485
+#: ../midori/midori-view.c:1447
 #, c-format
 msgid "Error - %s"
 msgstr "Erro - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1486
+#: ../midori/midori-view.c:1448
 #, c-format
 msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
 msgstr "A página '%s' não pôde ser carregada."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1488
+#: ../midori/midori-view.c:1450
 msgid "Try again"
 msgstr "Tentar novamente"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1650 ../midori/midori-view.c:2497
+#: ../midori/midori-view.c:1612 ../midori/midori-view.c:2479
 #, c-format
 msgid "Send a message to %s"
 msgstr "Enviar uma mensagem para %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2337 ../midori/midori-view.c:2650
+#: ../midori/midori-view.c:2313 ../midori/midori-view.c:2628
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "Inspecionar _elemento"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2387
+#: ../midori/midori-view.c:2365
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Abrir link em nova a_ba"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2391
+#: ../midori/midori-view.c:2369
 msgid "Open Link in _Foreground Tab"
 msgstr "Abrir link na aba em _primeiro plano"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2392
+#: ../midori/midori-view.c:2370
 msgid "Open Link in _Background Tab"
 msgstr "Abrir link na aba em _segundo plano"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2395
+#: ../midori/midori-view.c:2373
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Abrir link em nova _janela"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2398
+#: ../midori/midori-view.c:2376
 msgid "Open Link as Web A_pplication"
 msgstr "Abrir link como aplicativo _web"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2401
+#: ../midori/midori-view.c:2381
 msgid "Copy Link de_stination"
 msgstr "Copiar _destino do link"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2413
+#: ../midori/midori-view.c:2397
 msgid "Open _Image in New Tab"
 msgstr "Abrir _imagem em nova aba"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2416
+#: ../midori/midori-view.c:2400
 msgid "Copy Image _Address"
 msgstr "Copiar _endereço da imagem"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2419
+#: ../midori/midori-view.c:2403
 msgid "Save I_mage"
 msgstr "Salvar i_magem"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2426
+#: ../midori/midori-view.c:2410
 msgid "Copy Video _Address"
 msgstr "Copiar _endereço do vídeo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2429
+#: ../midori/midori-view.c:2413
 msgid "Save _Video"
 msgstr "Salvar _vídeo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2429
+#: ../midori/midori-view.c:2413
 msgid "Download _Video"
 msgstr "Baixar _vídeo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2455
+#: ../midori/midori-view.c:2439
 msgid "Search _with"
 msgstr "Pesquisar _com"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2489
+#: ../midori/midori-view.c:2471
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "_Pesquisar na web"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2505
+#: ../midori/midori-view.c:2487
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "Abrir endereço em nova a_ba"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2789
+#: ../midori/midori-view.c:2778
 msgid "Open or download file"
 msgstr "Abrir ou baixar arquivo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2808
+#: ../midori/midori-view.c:2797
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "Tipo de arquivo: '%s'"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2810
+#: ../midori/midori-view.c:2799
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "Tipo de arquivo: %s ('%s')"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2821
-msgid "MD5-Checksum:"
-msgstr "Soma de verificação MD5:"
-
-#: ../midori/midori-view.c:2828
-msgid "SHA1-Checksum:"
-msgstr "Soma de verificação SHA1:"
-
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2838
+#: ../midori/midori-view.c:2816
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Abrir %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3423
+#: ../midori/midori-view.c:3441
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Inspecionar página - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3716
+#: ../midori/midori-view.c:3733
 msgid "Speed Dial"
 msgstr "Ligação rápida"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3717 ../midori/midori-view.c:3801
+#: ../midori/midori-view.c:3734 ../midori/midori-view.c:3830
 msgid "Click to add a shortcut"
 msgstr "Clique para adicionar um atalho"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3718
+#: ../midori/midori-view.c:3735
 msgid "Enter shortcut address"
 msgstr "Informe o endereço do atalho"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3719
+#: ../midori/midori-view.c:3736
 msgid "Enter shortcut title"
 msgstr "Informe o título do atalho"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3720
+#: ../midori/midori-view.c:3737
 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
 msgstr "Tem certeza de que quer excluir esse atalho?"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3878
+#: ../midori/midori-view.c:3899
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "Nenhuma documentação instalada"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3939
+#: ../midori/midori-view.c:3997
 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
 msgstr "Os números de versão entre parênteses mostram a versão em execução."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3987
+#: ../midori/midori-view.c:4045
 msgid "Page loading delayed"
 msgstr "Carregamento da página postergado"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3988
+#: ../midori/midori-view.c:4046
 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
 msgstr ""
 "Carregamento postergado seja por um encerramento abrupto recente ou pelas "
 "preferências de início."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3989
+#: ../midori/midori-view.c:4047
 msgid "Load Page"
 msgstr "Carregar página"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4129
+#: ../midori/midori-view.c:4186
 msgid "Blank page"
 msgstr "Página em branco"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4392
+#: ../midori/midori-view.c:4448
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "_Duplicar aba"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4397
+#: ../midori/midori-view.c:4453
 msgid "Show Tab _Label"
 msgstr "Exibir _título da aba"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4397
+#: ../midori/midori-view.c:4453
 msgid "Show Tab _Icon Only"
 msgstr "Exibir apenas o _ícone da aba"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4403
+#: ../midori/midori-view.c:4459
 msgid "Close ot_her Tabs"
 msgstr "Fec_har outras abas"
 
 #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5020
+#: ../midori/midori-view.c:5113
 msgid "previous"
 msgstr "anterior"
 
 #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5039
+#: ../midori/midori-view.c:5132
 msgid "next"
 msgstr "próxima"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5052
+#: ../midori/midori-view.c:5145
 msgid "Print background images"
 msgstr "Imprimir imagens de fundo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5053
+#: ../midori/midori-view.c:5146
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Se as imagens de fundo devem ser impressas"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5085
+#: ../midori/midori-view.c:5178
 msgid "Features"
 msgstr "Funcionalidades"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:301
+#: ../midori/midori-preferences.c:297
 msgid "Startup"
 msgstr "Início"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:314
+#: ../midori/midori-preferences.c:310
 msgid "Use _current page"
 msgstr "Usar a _página atual"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:318
+#: ../midori/midori-preferences.c:314
 msgid "Use current page as homepage"
 msgstr "Usar a página atual como página inicial"
 
 #. Page "Appearance"
-#: ../midori/midori-preferences.c:327
+#: ../midori/midori-preferences.c:323
 msgid "Fonts"
 msgstr "Fontes"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:330
+#: ../midori/midori-preferences.c:326
 msgid "Proportional Font Family"
 msgstr "Família de fontes proporcionais"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:334
+#: ../midori/midori-preferences.c:330
 msgid "The default font family used to display text"
 msgstr "A família de fontes padrão usada para exibir texto"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:337
+#: ../midori/midori-preferences.c:333
 msgid "The default font size used to display text"
 msgstr "O tamanho de fonte padrão usado para exibir texto"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:339
+#: ../midori/midori-preferences.c:335
 msgid "Fixed-width Font Family"
 msgstr "Família de fontes de largura fixa"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:343
+#: ../midori/midori-preferences.c:339
 msgid "The font family used to display fixed-width text"
 msgstr "A família de fontes usada para exibir texto com largura fixa"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:346
+#: ../midori/midori-preferences.c:342
 msgid "The font size used to display fixed-width text"
 msgstr "O tamanho de fonte usado para exibir texto com largura fixa"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:348
+#: ../midori/midori-preferences.c:344
 msgid "Minimum Font Size"
 msgstr "Tamanho mínimo de fonte"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:352
+#: ../midori/midori-preferences.c:348
 msgid "The minimum font size used to display text"
 msgstr "O tamanho mínimo de fonte usado para exibir texto"
 
 #. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:361
+#: ../midori/midori-preferences.c:359
 msgid "Behavior"
 msgstr "Comportamento"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:387
+#: ../midori/midori-preferences.c:385
 msgid "Allow scripts to open popups"
 msgstr "Permitir que os scripts abram popups"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:388
+#: ../midori/midori-preferences.c:386
 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
 msgstr ""
 "Se os scripts devem ter permissão para abrir janelas popup automaticamente"
 
 #. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:411
+#: ../midori/midori-preferences.c:416
 msgid "Browsing"
 msgstr "Navegação"
 
 #. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:449
+#: ../midori/midori-preferences.c:454
 msgid "Network"
 msgstr "Rede"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:456
+#: ../midori/midori-preferences.c:461
 msgid "Hostname"
 msgstr "Nome da máquina"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:480
+#: ../midori/midori-preferences.c:485
 msgid "MB"
 msgstr "MB"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:911
+#: ../midori/midori-searchaction.c:907
 msgid "Add search engine"
 msgstr "Adicionar motor de pesquisa"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:911
+#: ../midori/midori-searchaction.c:907
 msgid "Edit search engine"
 msgstr "Editar motor de pesquisa"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:944
+#: ../midori/midori-searchaction.c:936
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Nome:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:960
+#: ../midori/midori-searchaction.c:952
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Descrição:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:993
+#: ../midori/midori-searchaction.c:986
 msgid "_Icon:"
 msgstr "_Ícone:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1007
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1000
 msgid "_Token:"
 msgstr "_Palavra-chave:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1307
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1300
 msgid "Manage Search Engines"
 msgstr "Gerenciar motores de pesquisa"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1411
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1400
 msgid "Use as _default"
 msgstr "Usar como _padrão"
 
-#: ../midori/sokoke.c:409
+#: ../midori/sokoke.c:410
 msgid "Open with"
 msgstr "Abrir com"
 
-#: ../midori/sokoke.c:417
+#: ../midori/sokoke.c:418
 #, c-format
 msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
 msgstr "Escolha um aplicativo ou um comando para abrir \"%s\":"
 
-#: ../midori/sokoke.c:458 ../midori/sokoke.c:468 ../midori/sokoke.c:496
-#: ../midori/sokoke.c:525 ../midori/sokoke.c:539
+#: ../midori/sokoke.c:459 ../midori/sokoke.c:469 ../midori/sokoke.c:497
+#: ../midori/sokoke.c:526 ../midori/sokoke.c:540
 msgid "Could not run external program."
 msgstr "Não foi possível executar o programa externo."
 
-#: ../midori/sokoke.c:1218
-msgid "_Bookmark"
-msgstr "_Favorito"
-
-#: ../midori/sokoke.c:1220
-msgid "Add Boo_kmark"
-msgstr "Adicionar _favorito"
-
-#: ../midori/sokoke.c:1221
-msgid "_Console"
-msgstr "_Console"
-
-#: ../midori/sokoke.c:1222
-msgid "_Extensions"
-msgstr "_Extensões"
-
-#: ../midori/sokoke.c:1224
-msgid "_Homepage"
-msgstr "_Página inicial"
-
-#: ../midori/sokoke.c:1225
-msgid "_Userscripts"
-msgstr "Scripts de _usuário"
-
-#: ../midori/sokoke.c:1226
-msgid "New _Tab"
-msgstr "_Nova aba"
-
-#: ../midori/sokoke.c:1227
-msgid "_Transfers"
-msgstr "_Transferências"
-
-#: ../midori/sokoke.c:1228
-msgid "Netscape p_lugins"
-msgstr "P_lugins Netscape"
-
-#: ../midori/sokoke.c:1231
-msgid "New _Folder"
-msgstr "Nova _pasta"
-
-#: ../midori/sokoke.c:1927
+#: ../midori/sokoke.c:1677
 #, c-format
 msgid "%d hour"
 msgid_plural "%d hours"
 msgstr[0] "%d hora"
 msgstr[1] "%d horas"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1928
+#: ../midori/sokoke.c:1678
 #, c-format
 msgid "%d minute"
 msgid_plural "%d minutes"
 msgstr[0] "%d minuto"
 msgstr[1] "%d minutos"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1929
+#: ../midori/sokoke.c:1679
 #, c-format
 msgid "%d second"
 msgid_plural "%d seconds"
@@ -2148,24 +1994,24 @@ msgstr[0] "%d segundo"
 msgstr[1] "%d segundos"
 
 #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
-#: ../midori/sokoke.c:1937 ../panels/midori-transfers.c:268
+#: ../midori/sokoke.c:1687 ../panels/midori-transfers.c:267
 #, c-format
 msgid "%s of %s"
 msgstr "%s de %s"
 
 #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
-#: ../midori/sokoke.c:1946
+#: ../midori/sokoke.c:1696
 msgid "?B"
 msgstr "?B"
 
 #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
-#: ../midori/sokoke.c:1949
+#: ../midori/sokoke.c:1699
 #, c-format
 msgid " (%s/s)"
 msgstr " (%s/s)"
 
 #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
-#: ../midori/sokoke.c:1966
+#: ../midori/sokoke.c:1716
 #, c-format
 msgid " - %s remaining"
 msgstr " - %s para terminar"
@@ -2195,20 +2041,20 @@ msgstr "Realçar correspondências"
 msgid "Close Findbar"
 msgstr "Fechar barra de localização"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:120
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:122
 #, c-format
 msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
 msgstr "O arquivo <b>%s</b> foi baixado."
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:123
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:125
 msgid "Transfer completed"
 msgstr "Transferência concluída"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:212
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:193
 msgid "The downloaded file is erroneous."
 msgstr "O arquivo baixado é errôneo."
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:213
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:194
 msgid ""
 "The checksum provided with the link did not match. This means the file is "
 "probably incomplete or was modified afterwards."
@@ -2216,103 +2062,103 @@ msgstr ""
 "A soma de verificação fornecida com o link não coincide. Isso significa que "
 "o arquivo provavelmente está incompleto ou foi modificado."
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:350 ../panels/midori-transfers.c:142
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:331 ../panels/midori-transfers.c:141
 msgid "Clear All"
 msgstr "Limpar tudo"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:387 ../toolbars/midori-transferbar.c:389
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:368 ../toolbars/midori-transferbar.c:370
 msgid "Some files are being downloaded"
 msgstr "Alguns arquivos estão sendo baixados"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:393
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:374
 msgid "_Quit Midori"
 msgstr "_Sair do Midori"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:395
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:376
 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
 msgstr "As transferências serão canceladas se sair do Midori."
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:117
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:113
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Favoritos"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:295
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:256
 #, c-format
 msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
 msgstr "Falha ao adicionar item aos favoritos: %s\n"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:475
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:434
 msgid "Edit the selected bookmark"
 msgstr "Editar o favorito selecionado"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:483
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:442
 msgid "Delete the selected bookmark"
 msgstr "Excluir o favorito selecionado"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:498
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:457
 msgid "Add a new folder"
 msgstr "Adicionar nova pasta"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:632 ../panels/midori-history.c:584
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:591 ../panels/midori-history.c:579
 msgid "<i>Separator</i>"
 msgstr "<i>Aba</i>"
 
-#: ../panels/midori-history.c:115
+#: ../panels/midori-history.c:110
 msgid "History"
 msgstr "Histórico"
 
-#: ../panels/midori-history.c:147
+#: ../panels/midori-history.c:142
 msgid "A week ago"
 msgstr "Uma semana atrás"
 
-#: ../panels/midori-history.c:149
+#: ../panels/midori-history.c:144
 #, c-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
 msgstr[0] "%d dia atrás"
 msgstr[1] "%d dias atrás"
 
-#: ../panels/midori-history.c:152
+#: ../panels/midori-history.c:147
 msgid "Today"
 msgstr "Hoje"
 
-#: ../panels/midori-history.c:154
+#: ../panels/midori-history.c:149
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Ontem"
 
-#: ../panels/midori-history.c:322
+#: ../panels/midori-history.c:317
 msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
 msgstr "Tem certeza de que quer excluir todo o histórico?"
 
-#: ../panels/midori-history.c:368
+#: ../panels/midori-history.c:363
 msgid "Bookmark the selected history item"
 msgstr "Adicionar como favorito o item do histórico selecionado"
 
-#: ../panels/midori-history.c:377
+#: ../panels/midori-history.c:372
 msgid "Delete the selected history item"
 msgstr "Excluir o item do histórico selecionado"
 
-#: ../panels/midori-history.c:385
+#: ../panels/midori-history.c:380
 msgid "Clear the entire history"
 msgstr "Limpar todo o histórico"
 
-#: ../panels/midori-transfers.c:87
+#: ../panels/midori-transfers.c:86
 msgid "Transfers"
 msgstr "Transferências"
 
-#: ../panels/midori-transfers.c:468
+#: ../panels/midori-transfers.c:467
 msgid "Open Destination _Folder"
 msgstr "Abrir pas_ta de destino"
 
-#: ../panels/midori-transfers.c:471
+#: ../panels/midori-transfers.c:470
 msgid "Copy Link Loc_ation"
 msgstr "Copiar loc_alização do link"
 
-#: ../katze/katze-http-auth.c:213
+#: ../katze/katze-http-auth.c:210
 msgid "Authentication Required"
 msgstr "Autenticação requerida"
 
-#: ../katze/katze-http-auth.c:233
+#: ../katze/katze-http-auth.c:226
 msgid ""
 "A username and a password are required\n"
 "to open this location:"
@@ -2320,29 +2166,29 @@ msgstr ""
 "É necessário um nome de usuário e uma senha\n"
 "para abrir esta localização:"
 
-#: ../katze/katze-http-auth.c:247
+#: ../katze/katze-http-auth.c:240
 msgid "Username"
 msgstr "Nome de usuário"
 
-#: ../katze/katze-http-auth.c:260
+#: ../katze/katze-http-auth.c:253
 msgid "Password"
 msgstr "Senha"
 
-#: ../katze/katze-http-auth.c:274
+#: ../katze/katze-http-auth.c:267
 msgid "_Remember password"
 msgstr "_Lembrar senha"
 
-#: ../katze/katze-throbber.c:942
+#: ../katze/katze-throbber.c:948
 #, c-format
 msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
 msgstr "O ícone nomeado '%s' não pôde ser carregado"
 
-#: ../katze/katze-throbber.c:955
+#: ../katze/katze-throbber.c:961
 #, c-format
 msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
 msgstr "O ícone do estoque '%s' não pôde ser carregado"
 
-#: ../katze/katze-throbber.c:1035
+#: ../katze/katze-throbber.c:1041
 msgid "Animation frames are broken"
 msgstr "Os quadros de animação estão corrompidos"
 
@@ -2352,7 +2198,7 @@ msgid "Property '%s' is invalid for %s"
 msgstr "Propriedade '%s' é inválida para %s"
 
 #: ../katze/katze-utils.c:485 ../katze/katze-utils.c:514
-#: ../extensions/addons.c:309
+#: ../extensions/addons.c:308
 msgid "Choose file"
 msgstr "Escolher arquivo"
 
@@ -2389,11 +2235,11 @@ msgstr "1 ano"
 msgid "Preferences for %s"
 msgstr "%s - Preferências"
 
-#: ../extensions/adblock.c:418
+#: ../extensions/adblock.c:483
 msgid "Configure Advertisement filters"
 msgstr "Configurar filtros de publicidade"
 
-#: ../extensions/adblock.c:462
+#: ../extensions/adblock.c:514
 #, c-format
 msgid ""
 "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
@@ -2403,27 +2249,27 @@ msgstr ""
 "\"Adicionar\" para a adicioná-la à lista. Você pode encontrar mais listas em "
 "%s."
 
-#: ../extensions/adblock.c:843
+#: ../extensions/adblock.c:867
 msgid "Edit rule"
 msgstr "Editar regra"
 
-#: ../extensions/adblock.c:864
+#: ../extensions/adblock.c:881
 msgid "_Rule:"
 msgstr "_Regra:"
 
-#: ../extensions/adblock.c:926
+#: ../extensions/adblock.c:935
 msgid "Bl_ock image"
 msgstr "Bl_oquear imagem"
 
-#: ../extensions/adblock.c:931
+#: ../extensions/adblock.c:940
 msgid "Bl_ock link"
 msgstr "Bl_oquear link"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1518
+#: ../extensions/adblock.c:1563
 msgid "Advertisement blocker"
 msgstr "Bloqueador de publicidade"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1519
+#: ../extensions/adblock.c:1564
 msgid "Block advertisements according to a filter list"
 msgstr "Bloquear publicidade de acordo com uma lista de filtros"
 
@@ -2453,84 +2299,84 @@ msgstr "_Instalar estilo de usuário"
 msgid "Don't install"
 msgstr "Não instalar"
 
-#: ../extensions/addons.c:320 ../extensions/addons.c:682
+#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:681
 msgid "Userscripts"
 msgstr "Scripts de usuário"
 
-#: ../extensions/addons.c:325 ../extensions/addons.c:684
+#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:683
 msgid "Userstyles"
 msgstr "Estilos de usuário"
 
-#: ../extensions/addons.c:381 ../extensions/addons.c:460
+#: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:459
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129
 msgid "Error"
 msgstr "Erro"
 
-#: ../extensions/addons.c:422
+#: ../extensions/addons.c:421
 #, c-format
 msgid "Do you want to delete '%s'?"
 msgstr "Você quer excluir '%s'?"
 
-#: ../extensions/addons.c:428
+#: ../extensions/addons.c:427
 msgid "Delete user script"
 msgstr "Excluir script de usuário"
 
-#: ../extensions/addons.c:429
+#: ../extensions/addons.c:428
 msgid "Delete user style"
 msgstr "Excluir estilo de usuário"
 
-#: ../extensions/addons.c:432
+#: ../extensions/addons.c:431
 #, c-format
 msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
 msgstr "O arquivo <b>%s</b> será permanentemente excluído."
 
-#: ../extensions/addons.c:571 ../extensions/addons.c:648
+#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:647
 msgid "Open in Text Editor"
 msgstr "Abrir no editor de texto"
 
-#: ../extensions/addons.c:573 ../extensions/addons.c:657
+#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:656
 msgid "Open Target Folder"
 msgstr "Abrir pasta de destino"
 
-#: ../extensions/addons.c:639
+#: ../extensions/addons.c:638
 msgid "Add new addon"
 msgstr "Adicionar novo complemento"
 
-#: ../extensions/addons.c:665
+#: ../extensions/addons.c:664
 msgid "Remove selected addon"
 msgstr "Excluir o complemento selecionado"
 
-#: ../extensions/addons.c:1650 ../extensions/addons.c:1812
+#: ../extensions/addons.c:1696 ../extensions/addons.c:1914
 msgid "User addons"
 msgstr "Extras de usuário"
 
-#: ../extensions/addons.c:1771
+#: ../extensions/addons.c:1826
 #, c-format
 msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
 msgstr "Não é possível monitorar a pasta '%s': %s"
 
-#: ../extensions/addons.c:1813
+#: ../extensions/addons.c:1915
 msgid "Support for userscripts and userstyles"
 msgstr "Suporte a scripts e estilos de usuário"
 
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:201
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:202
 msgid "Colorful Tabs"
 msgstr "Abas coloridas"
 
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:202
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:203
 msgid "Tint each tab distinctly"
 msgstr "Colorir distintamente cada aba"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:83
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:73
 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:35
 msgid "Cookie Manager"
 msgstr "Gerenciador de cookies"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:113
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:103
 msgid "Delete All"
 msgstr "Excluir tudo"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:115
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:105
 msgid ""
 "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are "
 "deleted which match the filter."
@@ -2538,31 +2384,31 @@ msgstr ""
 "Excluir todos os cookies exibidos. Se um filtro for definido, só serão "
 "excluídos os cookies que correspondam ao filtro."
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:130
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:120
 msgid "Expand All"
 msgstr "Expandir tudo"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:137
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:127
 msgid "Collapse All"
 msgstr "Ocultar tudo"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:579
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:572
 msgid "Do you really want to delete all cookies?"
 msgstr "Você quer realmente excluir todos os cookies?"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:581
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:574
 msgid "Question"
 msgstr "Pergunta"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:590
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:583
 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted."
 msgstr "Apenas cookies que correspondam ao filtro serão excluídos."
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:671
 msgid "At the end of the session"
 msgstr "No fim da sessão"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:681
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:674
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Host</b>: %s\n"
@@ -2579,15 +2425,15 @@ msgstr ""
 "<b>Seguro</b>: %s\n"
 "<b>Expiração</b>: %s"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:687
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680
 msgid "Yes"
 msgstr "Sim"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:687
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680
 msgid "No"
 msgstr "Não"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:701
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:694
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Domain</b>: %s\n"
@@ -2596,23 +2442,23 @@ msgstr ""
 "<b>Domínio</b>: %s\n"
 "<b>Cookies</b>: %d"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1031
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1024
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1084
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1077
 msgid "_Expand All"
 msgstr "_Expandir tudo"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1092
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1085
 msgid "_Collapse All"
 msgstr "_Ocultar tudo"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1145
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1139
 msgid "Filter:"
 msgstr "Filtro:"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1150
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144
 msgid ""
 "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match "
 "the entered filter"
@@ -2624,15 +2470,15 @@ msgstr ""
 msgid "List, view and delete cookies"
 msgstr "Listar, ver e excluir cookies"
 
-#: ../extensions/copy-tabs.c:39
+#: ../extensions/copy-tabs.c:38
 msgid "Copy Tab _Addresses"
 msgstr "Copiar _endereços das abas"
 
-#: ../extensions/copy-tabs.c:96
+#: ../extensions/copy-tabs.c:95
 msgid "Copy Addresses of Tabs"
 msgstr "Copiar endereços das abas"
 
-#: ../extensions/copy-tabs.c:97
+#: ../extensions/copy-tabs.c:96
 msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard"
 msgstr "Copiar os endereços de toda as abas para a área de transferência"
 
@@ -2647,25 +2493,25 @@ msgstr ""
 "Não foram encontrados os elementos Atom requeridos \"feed\" nos dados XML."
 
 #. i18n: The local date a feed was last updated
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:392
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:387
 #, c-format
 msgctxt "Feed"
 msgid "Last updated: %s."
 msgstr "Última atualização: %s."
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:658
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:653
 msgid "Feeds"
 msgstr "Feeds"
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:711
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:706
 msgid "Add new feed"
 msgstr "Adicionar novo feed"
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:718
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:713
 msgid "Delete feed"
 msgstr "Excluir feed"
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:800
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:795
 msgid "_Feeds"
 msgstr "_Feeds"
 
@@ -2712,52 +2558,52 @@ msgstr "O feed '%s' já existe"
 msgid "Error loading feed '%s'"
 msgstr "Erro ao carregar o feed '%s'"
 
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:530
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:518
 msgid "Feed Panel"
 msgstr "Painel de feeds"
 
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:531
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:519
 msgid "Read Atom/ RSS feeds"
 msgstr "Ler feeds Atom/RSS"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:151
+#: ../extensions/formhistory.c:138
 #, c-format
 msgid "Failed to add form value: %s\n"
 msgstr "Falha ao adicionar o valor de formulário: %s\n"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:303
+#: ../extensions/formhistory.c:296
 msgid "Toggle form history state"
 msgstr "Alternar estado do formulário de histórico"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:304
+#: ../extensions/formhistory.c:297
 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab."
 msgstr "Ativa ou desativa o formulário de histórico para a aba atual."
 
-#: ../extensions/formhistory.c:438 ../extensions/formhistory.c:442
+#: ../extensions/formhistory.c:433 ../extensions/formhistory.c:437
 #, c-format
 msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
 msgstr "Falha ao executar afirmação da base de dados: %s\n"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:517
+#: ../extensions/formhistory.c:512
 msgid "only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab"
 msgstr ""
 "somente ativa o formulário de histórico através do atalho (Ctrl+Shift+F) por "
 "aba"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:576
+#: ../extensions/formhistory.c:571
 msgid "Stores history of entered form data"
 msgstr "Armazenar o histórico de dados de formulário"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:580
+#: ../extensions/formhistory.c:575
 #, c-format
 msgid "Not available: %s"
 msgstr "Não disponível: %s"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:581
+#: ../extensions/formhistory.c:576
 msgid "Resource files not installed"
 msgstr "arquivos de configuração não instalados"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:587
+#: ../extensions/formhistory.c:582
 msgid "Form history filler"
 msgstr "Preenchimento de formulários"
 
@@ -2826,23 +2672,23 @@ msgstr "Gestos do mouse"
 msgid "Control Midori by moving the mouse"
 msgstr "Controlar o Midori movendo o mouse"
 
-#: ../extensions/shortcuts.c:110
+#: ../extensions/shortcuts.c:109
 msgid "Reload page or stop loading"
 msgstr "Recarregar a página ou parar o recarregamento"
 
-#: ../extensions/shortcuts.c:177
+#: ../extensions/shortcuts.c:176
 msgid "Customize Keyboard shortcuts"
 msgstr "Personalizar atalhos de teclado"
 
-#: ../extensions/shortcuts.c:298
+#: ../extensions/shortcuts.c:285
 msgid "Customize Sh_ortcuts..."
 msgstr "Personalizar atalh_os..."
 
-#: ../extensions/shortcuts.c:335
+#: ../extensions/shortcuts.c:322
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Atalhos"
 
-#: ../extensions/shortcuts.c:336
+#: ../extensions/shortcuts.c:323
 msgid "View and edit keyboard shortcuts"
 msgstr "Ver e editar os atalhos de teclado"
 
@@ -2854,43 +2700,43 @@ msgstr "Relógio na barra de status"
 msgid "Display date and time in the statusbar"
 msgstr "Exibir a data e a hora na barra de status"
 
-#: ../extensions/statusbar-features.c:129
+#: ../extensions/statusbar-features.c:128
 msgid "Images"
 msgstr "Imagens"
 
-#: ../extensions/statusbar-features.c:138
+#: ../extensions/statusbar-features.c:137
 msgid "Scripts"
 msgstr "Scripts"
 
-#: ../extensions/statusbar-features.c:147
+#: ../extensions/statusbar-features.c:146
 msgid "Netscape plugins"
 msgstr "Plugins Netscape"
 
-#: ../extensions/statusbar-features.c:193
+#: ../extensions/statusbar-features.c:192
 msgid "Statusbar Features"
 msgstr "Funcionalidades na barra de status"
 
-#: ../extensions/statusbar-features.c:194
+#: ../extensions/statusbar-features.c:193
 msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
 msgstr "Habilitar/desabilitar facilmente funcionalidades das páginas web"
 
-#: ../extensions/tab-panel.c:597 ../extensions/tab-panel.c:684
+#: ../extensions/tab-panel.c:596 ../extensions/tab-panel.c:683
 msgid "Tab Panel"
 msgstr "Painel de abas"
 
-#: ../extensions/tab-panel.c:667
+#: ../extensions/tab-panel.c:666
 msgid "T_ab Panel"
 msgstr "P_ainel de abas"
 
-#: ../extensions/tab-panel.c:685
+#: ../extensions/tab-panel.c:684
 msgid "Show tabs in a vertical panel"
 msgstr "Exibir as abas num painel vertical"
 
-#: ../extensions/tabs-minimized.c:77
+#: ../extensions/tabs-minimized.c:76
 msgid "Only Icons on Tabs by default"
 msgstr "Apenas ícones nas abas por padrão"
 
-#: ../extensions/tabs-minimized.c:78
+#: ../extensions/tabs-minimized.c:77
 msgid "New tabs have no label by default"
 msgstr "Novas abas sem título por padrão"
 
@@ -2930,10 +2776,155 @@ msgstr "Editor da barra de ferramentas"
 msgid "Easily edit the toolbar layout"
 msgstr "Editar facilmente a barra de ferramentas"
 
-#: ../extensions/web-cache.c:465
+#: ../extensions/web-cache.c:463
 msgid "Cache HTTP communication on disk"
 msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache"
 
+#~ msgid "Don't save any private data while browsing"
+#~ msgstr "Não salvar quaisquer dados privados ao navegar"
+
+#~ msgid "Add shortcut to speed dial"
+#~ msgstr "Adicionar atalho à ligação rápida"
+
+#~ msgid "Add shortcut to the desktop"
+#~ msgstr "Adicionar atalho à área de trabalho"
+
+#~ msgid "Create a launcher"
+#~ msgstr "Criar um lançador"
+
+#~ msgid "Subscribe to this news feed"
+#~ msgstr "Inscrever este feed de notícias"
+
+#~ msgid "Close this window"
+#~ msgstr "Fechar esta janela"
+
+#~ msgid "Close all open windows"
+#~ msgstr "Fechar todas as janelas abertas"
+
+#~ msgid "Undo the last modification"
+#~ msgstr "Desfazer a última modificação"
+
+#~ msgid "Redo the last modification"
+#~ msgstr "Refazer a última modificação"
+
+#~ msgid "Cut the selected text"
+#~ msgstr "Recortar o texto selecionado"
+
+#~ msgid "Copy the selected text"
+#~ msgstr "Copiar o texto selecionado"
+
+#~ msgid "Paste text from the clipboard"
+#~ msgstr "Colar texto da área de transferência"
+
+#~ msgid "Delete the selected text"
+#~ msgstr "Excluir o texto selecionado"
+
+#~ msgid "Select all text"
+#~ msgstr "Selecionar todo o texto"
+
+#~ msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
+#~ msgstr "Localizar a ocorrência seguinte da palavra ou frase"
+
+#~ msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
+#~ msgstr "Localizar a ocorrência anterior da palavra ou frase"
+
+#~ msgid "Reset the zoom level"
+#~ msgstr "Tamanho normal"
+
+#~ msgid "View the source code of the page"
+#~ msgstr "Ver código fonte da página"
+
+#~ msgid "Scroll to the left"
+#~ msgstr "Rolar à esquerda"
+
+#~ msgid "Scroll down"
+#~ msgstr "Rolar para baixo"
+
+#~ msgid "Scroll up"
+#~ msgstr "Rolar para cima"
+
+#~ msgid "Scroll to the right"
+#~ msgstr "Rolar à direita"
+
+#~ msgid "Delete the contents of the trash"
+#~ msgstr "Excluir o conteúdo do lixo"
+
+#~ msgid "Open the last closed tab"
+#~ msgstr "Abrir a última aba fechada"
+
+#~ msgid "Add a new bookmark folder"
+#~ msgstr "Adicionar nova pasta de favoritos"
+
+#~ msgid "Add, edit and remove search engines..."
+#~ msgstr "Adicionar, editar e excluir motores de pesquisa..."
+
+#~ msgid "Clear private data..."
+#~ msgstr "Limpar dados privados..."
+
+#~ msgid "Inspect page details and access developer tools..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Inspecionar detalhes da página e acessar ferramentas de desenvolvimento..."
+
+#~ msgid "Switch to the previous tab"
+#~ msgstr "Mudar para a aba anterior"
+
+#~ msgid "Switch to the next tab"
+#~ msgstr "Mudar para a aba seguinte"
+
+#~ msgid "Move tab behind the previous tab"
+#~ msgstr "Mover a aba para trás da aba anterior"
+
+#~ msgid "Move tab in front of the next tab"
+#~ msgstr "Mover a aba para frente da aba seguinte"
+
+#~ msgid "Focus the current tab"
+#~ msgstr "Focar a aba atual"
+
+#~ msgid "Cycle focus between views"
+#~ msgstr "Circular o foco entre os campos de visão"
+
+#~ msgid "Only show the icon of the current tab"
+#~ msgstr "Exibir apenas o ícone da aba atual"
+
+#~ msgid "Duplicate the current tab"
+#~ msgstr "Duplicar a aba atual"
+
+#~ msgid "Close all tabs except the current tab"
+#~ msgstr "Fechar todas as abas exceto a atual"
+
+#~ msgid "Open the tabs saved in the last session"
+#~ msgstr "Abrir as abas salvas na última sessão"
+
+#~ msgid "Show the Frequently Asked Questions"
+#~ msgstr "Exibir as perguntas frequentes"
+
+#~ msgid "Open Midori's bug tracker"
+#~ msgstr "Abrir o serviço de acompanhamento de erros do Midori"
+
+#~ msgid "Show information about the program"
+#~ msgstr "Exibir informação sobre o programa"
+
+#~ msgid "Show menubar"
+#~ msgstr "Exibir barra de menu"
+
+#~ msgid "Show navigationbar"
+#~ msgstr "Exibir barra de navegação"
+
+#~ msgid "Show sidepanel"
+#~ msgstr "Exibir painel lateral"
+
+#~ msgid "Show bookmarkbar"
+#~ msgstr "Exibir barra de favoritos"
+
+#~ msgid "Show statusbar"
+#~ msgstr "Exibir barra de status"
+
+#~ msgid "MD5-Checksum:"
+#~ msgstr "Soma de verificação MD5:"
+
+#~ msgid "SHA1-Checksum:"
+#~ msgstr "Soma de verificação SHA1:"
+
 #~ msgid "No filename specified"
 #~ msgstr "Nenhum nome de arquivo especificado"
 
@@ -2997,9 +2988,6 @@ msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache"
 #~ msgid "days"
 #~ msgstr "dias"
 
-#~ msgid "Midori (Private Browsing)"
-#~ msgstr "Midori (navegação privada)"
-
 #~ msgid "All cookies"
 #~ msgstr "Todos os cookies"