]> spindle.queued.net Git - midori/commitdiff
l10n: Updated Chinese (China) (zh_CN) translation to 99%
authorXu Meihong <mhuntxu@gmail.com>
Mon, 7 Jun 2010 00:40:27 +0000 (02:40 +0200)
committerTransifex <noreplay@xfce.org>
Mon, 7 Jun 2010 00:40:27 +0000 (02:40 +0200)
New status: 628 messages complete with 0 fuzzies and 1 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

po/zh_CN.po

index 4124c41800f1e4ef996b7e2124eec93e6f1c508c..71e48c8f380386ddd00f6c829ede82b1dd57d360 100644 (file)
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori 0.2.2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-24 04:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-24 14:48+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-06 22:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-07 08:46+0800\n"
 "Last-Translator: Hunt Xu <huntxu@live.cn>\n"
 "Language-Team: Simplified Chinese <xfce-i18n@xfce.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,9 +20,9 @@ msgstr ""
 msgid "Lightweight web browser"
 msgstr "轻量的网页浏览器"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1336 ../midori/main.c:1664
-#: ../midori/main.c:1672 ../midori/main.c:1688
-#: ../midori/midori-websettings.c:313
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1353 ../midori/main.c:1683
+#: ../midori/main.c:1691 ../midori/main.c:1707
+#: ../midori/midori-websettings.c:314
 msgid "Midori"
 msgstr "Midori"
 
@@ -56,38 +56,38 @@ msgstr "打开数据库失败: %s\n"
 msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
 msgstr "删除旧的历史项目失败: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:445
+#: ../midori/main.c:457
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
 msgstr "配置无法保存。%s"
 
-#: ../midori/main.c:483
+#: ../midori/main.c:495
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
 msgstr "搜索引擎无法保存。%s"
 
-#: ../midori/main.c:502 ../midori/main.c:552 ../midori/main.c:572
+#: ../midori/main.c:514 ../midori/main.c:564 ../midori/main.c:584
 #, c-format
 msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
 msgstr "书签无法保存。%s"
 
 #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:602 ../midori/main.c:625
+#: ../midori/main.c:614 ../midori/main.c:637
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be saved. %s"
 msgstr "回收站无法保存。%s"
 
-#: ../midori/main.c:684 ../midori/main.c:924
+#: ../midori/main.c:696 ../midori/main.c:936
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be saved. %s"
 msgstr "会话无法保存。%s"
 
-#: ../midori/main.c:868
+#: ../midori/main.c:880
 msgid ""
 "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
 msgstr "无可用的根证书文件。SSL 证书无法认证。"
 
-#: ../midori/main.c:958
+#: ../midori/main.c:970
 msgid ""
 "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
 "repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
@@ -95,138 +95,138 @@ msgstr ""
 "Midori 好像在上次运行时崩溃了。如果这种情况反复出现,请尝试下面的选项来解决此"
 "问题。"
 
-#: ../midori/main.c:973
+#: ../midori/main.c:985
 msgid "Modify _preferences"
 msgstr "修改首选项(_P)"
 
-#: ../midori/main.c:977
+#: ../midori/main.c:989
 msgid "Reset the last _session"
 msgstr "重置最后的会话(_S)"
 
-#: ../midori/main.c:982
+#: ../midori/main.c:994
 msgid "Disable all _extensions"
 msgstr "禁用所有扩展(_E)"
 
-#: ../midori/main.c:1217 ../midori/main.c:1937
+#: ../midori/main.c:1229 ../midori/main.c:1956
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "会话无法加载: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1336
+#: ../midori/main.c:1353
 msgid "No filename specified"
 msgstr "没有指定文件名"
 
-#: ../midori/main.c:1355
+#: ../midori/main.c:1372
 msgid "An unknown error occured."
 msgstr "发生了一个未知的错误。"
 
-#: ../midori/main.c:1386
+#: ../midori/main.c:1403
 #, c-format
 msgid "Snapshot saved to: %s\n"
 msgstr "截图保存到: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1557
+#: ../midori/main.c:1575
 msgid "Run ADDRESS as a web application"
 msgstr "将 ADDRESS 作为 web 应用程序运行"
 
-#: ../midori/main.c:1557
+#: ../midori/main.c:1575
 msgid "ADDRESS"
 msgstr "ADDRESS"
 
-#: ../midori/main.c:1560
+#: ../midori/main.c:1578
 msgid "Use FOLDER as configuration folder"
 msgstr "使用 FOLDER 作为设置目录"
 
-#: ../midori/main.c:1560
+#: ../midori/main.c:1578
 msgid "FOLDER"
 msgstr "FOLDER"
 
-#: ../midori/main.c:1563
+#: ../midori/main.c:1581
 msgid "Show a diagnostic dialog"
 msgstr "显示诊断对话框"
 
-#: ../midori/main.c:1565
+#: ../midori/main.c:1583
 msgid "Run the specified filename as javascript"
 msgstr "将指定的文件当作 javascript 执行"
 
-#: ../midori/main.c:1568
+#: ../midori/main.c:1586
 msgid "Take a snapshot of the specified URI"
 msgstr "对指定 URI 截图"
 
-#: ../midori/main.c:1571
+#: ../midori/main.c:1589
 msgid "Execute the specified command"
 msgstr "执行特定命令"
 
-#: ../midori/main.c:1573
+#: ../midori/main.c:1591
 msgid "Display program version"
 msgstr "显示程序版本"
 
-#: ../midori/main.c:1575
+#: ../midori/main.c:1593
 msgid "Addresses"
 msgstr "地址"
 
-#: ../midori/main.c:1577
+#: ../midori/main.c:1595
 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
 msgstr "根据正则表达式 PATTERN 屏蔽 URI"
 
-#: ../midori/main.c:1577
+#: ../midori/main.c:1595
 msgid "PATTERN"
 msgstr "PATTERN"
 
 #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1581
+#: ../midori/main.c:1599
 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
 msgstr "在不活动 SECONDS 秒之后重置 Midori"
 
-#: ../midori/main.c:1581
+#: ../midori/main.c:1599
 msgid "SECONDS"
 msgstr "SECONDS"
 
-#: ../midori/main.c:1661
+#: ../midori/main.c:1680
 msgid "[Addresses]"
 msgstr "[地址]"
 
-#: ../midori/main.c:1689
+#: ../midori/main.c:1708
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 msgstr "请将意见、建议和问题反馈到:"
 
-#: ../midori/main.c:1691
+#: ../midori/main.c:1710
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "在此检查新的版本:"
 
-#: ../midori/main.c:1788
+#: ../midori/main.c:1807
 msgid "The specified configuration folder is invalid."
 msgstr "无效的配置文件目录。"
 
-#: ../midori/main.c:1836
+#: ../midori/main.c:1855
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 msgstr "已经有一个 Midori 在运行,但是无法响应。\n"
 
-#: ../midori/main.c:1891
+#: ../midori/main.c:1910
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
 msgstr "搜索引擎无法加载。%s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1920
+#: ../midori/main.c:1939
 #, c-format
 msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "书签无法加载: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1952
+#: ../midori/main.c:1971
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "回收站无法加载: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1966
+#: ../midori/main.c:1985
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "历史记录无法加载: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1980
+#: ../midori/main.c:1999
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "发生了以下错误:"
 
-#: ../midori/main.c:1996
+#: ../midori/main.c:2015
 msgid "_Ignore"
 msgstr "忽略(_I)"
 
@@ -248,273 +248,282 @@ msgstr "不能识别的书签格式。"
 msgid "Writing failed."
 msgstr "写入失败。"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:5575
-#: ../midori/midori-browser.c:5581
+#: ../midori/midori-browser.c:334 ../midori/midori-browser.c:5583
+#: ../midori/midori-browser.c:5589
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "重新载入当前页"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:5578
+#: ../midori/midori-browser.c:344 ../midori/midori-browser.c:5586
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "停止载入当前页"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:460
+#: ../midori/midori-browser.c:458
 #, c-format
 msgid "%d%% loaded"
 msgstr "%d%% 已加载"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:498
+#: ../midori/midori-browser.c:496
 #, c-format
 msgid "Failed to update title: %s\n"
 msgstr "更新标题失败: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:512
+#: ../midori/midori-browser.c:510
 #, c-format
 msgid "Unexpected action '%s'."
 msgstr "意外的活动 '%s'。"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:728
+#: ../midori/midori-browser.c:726
 msgid "New folder"
 msgstr "新建目录"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:728
+#: ../midori/midori-browser.c:726
 msgid "Edit folder"
 msgstr "编辑目录"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:730
+#: ../midori/midori-browser.c:728
 msgid "New bookmark"
 msgstr "新建书签"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:730
+#: ../midori/midori-browser.c:728
 msgid "Edit bookmark"
 msgstr "编辑书签"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:761
+#: ../midori/midori-browser.c:759
 msgid "_Title:"
 msgstr "标题(_T):"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:774 ../midori/midori-searchaction.c:961
+#: ../midori/midori-browser.c:772 ../midori/midori-searchaction.c:961
 msgid "_Description:"
 msgstr "描述(_D):"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:793 ../midori/midori-searchaction.c:975
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:376
+#: ../midori/midori-browser.c:791 ../midori/midori-searchaction.c:975
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:373
 msgid "_Address:"
 msgstr "地址(_A):"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:823 ../midori/midori-browser.c:4731
+#: ../midori/midori-browser.c:821 ../midori/midori-browser.c:4739
 msgid "_Folder:"
 msgstr "目录(_F):"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:833 ../midori/midori-browser.c:928
-#: ../midori/midori-browser.c:4736 ../midori/midori-browser.c:4768
+#: ../midori/midori-browser.c:831 ../midori/midori-browser.c:926
+#: ../midori/midori-browser.c:4744 ../midori/midori-browser.c:4776
 msgid "Toplevel folder"
 msgstr "最上层目录"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:864
+#: ../midori/midori-browser.c:862
 msgid "Add to _Speed Dial"
 msgstr "添加到快速拨号(_S)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:877
+#: ../midori/midori-browser.c:875
 msgid "Show in the tool_bar"
 msgstr "在工具栏中显示(_B)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:892
+#: ../midori/midori-browser.c:890
 msgid "Run as _web application"
 msgstr "作为 web 应用程序运行(_W)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:986
+#: ../midori/midori-browser.c:984
 #, c-format
 msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
 msgstr "可用空间不足以下载 \"%s\"。"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:990
+#: ../midori/midori-browser.c:988
 #, c-format
 msgid "The file needs %s but only %s are left."
 msgstr "该文件需要 %s 但只剩余 %s。"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1047 ../midori/midori-browser.c:4786
-#: ../midori/midori-browser.c:4818
+#: ../midori/midori-browser.c:1045 ../midori/midori-browser.c:4794
+#: ../midori/midori-browser.c:4826
 msgid "Save file as"
 msgstr "文件另存为"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1420 ../panels/midori-transfers.c:270
+#: ../midori/midori-browser.c:1418 ../panels/midori-transfers.c:270
 #, c-format
 msgid "%s of %s"
 msgstr "已下载 %s,共 %s"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1456
+#: ../midori/midori-browser.c:1454
 #, c-format
 msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
 msgstr "文件 '<b>%s</b>' 已下载。"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1460
+#: ../midori/midori-browser.c:1458
 msgid "Transfer completed"
 msgstr "下载完成"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1600
+#: ../midori/midori-browser.c:1598
 msgid "Save file"
 msgstr "保存文件"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1917 ../midori/midori-browser.c:1919
+#: ../midori/midori-browser.c:1915 ../midori/midori-browser.c:1917
 msgid "Some files are being downloaded"
 msgstr "有文件下载正在进行中"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1923
+#: ../midori/midori-browser.c:1921
 msgid "_Quit Midori"
 msgstr "退出 Midori(_Q)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1925
+#: ../midori/midori-browser.c:1923
 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
 msgstr "如果退出 Midori,正在执行的下载将会被取消。"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2386
+#: ../midori/midori-browser.c:2384
 msgid "Open file"
 msgstr "打开文件"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2462 ../extensions/feed-panel/main.c:364
+#: ../midori/midori-browser.c:2462
+msgid ""
+"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
+"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
+"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News "
+"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added "
+"automatically."
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2468 ../extensions/feed-panel/main.c:361
 msgid "New feed"
 msgstr "新建订阅"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2503 ../midori/midori-browser.c:5640
+#: ../midori/midori-browser.c:2511 ../midori/midori-browser.c:5648
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:233
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "添加新书签"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3076 ../panels/midori-history.c:332
+#: ../midori/midori-browser.c:3084 ../panels/midori-history.c:332
 #: ../extensions/formhistory.c:461 ../extensions/formhistory.c:465
 #, c-format
 msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
 msgstr "执行数据库操作失败: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3156 ../midori/midori-searchaction.c:484
+#: ../midori/midori-browser.c:3164 ../midori/midori-searchaction.c:484
 msgid "Empty"
 msgstr "清空"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3777 ../midori/sokoke.c:398
+#: ../midori/midori-browser.c:3785 ../midori/sokoke.c:398
 #: ../midori/sokoke.c:408 ../midori/sokoke.c:436 ../midori/sokoke.c:462
 #: ../midori/sokoke.c:476
 msgid "Could not run external program."
 msgstr "无法运行外部程序。"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4091 ../midori/midori-browser.c:6034
+#: ../midori/midori-browser.c:4099 ../midori/midori-browser.c:6042
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "添加新历史项目失败: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4424 ../panels/midori-bookmarks.c:779
+#: ../midori/midori-browser.c:4432 ../panels/midori-bookmarks.c:779
 #: ../panels/midori-history.c:750
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "在新标签页中打开所有项(_T)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4431 ../panels/midori-bookmarks.c:785
-#: ../panels/midori-history.c:756 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545
+#: ../midori/midori-browser.c:4439 ../panels/midori-bookmarks.c:785
+#: ../panels/midori-history.c:756 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "在新标签页中打开(_T)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4434 ../panels/midori-bookmarks.c:787
-#: ../panels/midori-history.c:758 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547
+#: ../midori/midori-browser.c:4442 ../panels/midori-bookmarks.c:787
+#: ../panels/midori-history.c:758 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:546
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "在新窗口中打开(_W)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4657
+#: ../midori/midori-browser.c:4665
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4658
+#: ../midori/midori-browser.c:4666
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4659
+#: ../midori/midori-browser.c:4667
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4660
+#: ../midori/midori-browser.c:4668
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4661
+#: ../midori/midori-browser.c:4669
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4682
+#: ../midori/midori-browser.c:4690
 msgid "Import bookmarks..."
 msgstr "导入书签..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4685 ../midori/midori-browser.c:5645
+#: ../midori/midori-browser.c:4693 ../midori/midori-browser.c:5653
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "导入书签(_I)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4696
+#: ../midori/midori-browser.c:4704
 msgid "_Application:"
 msgstr "应用程序(_A):"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4723 ../midori/midori-browser.c:5749
-#: ../midori/midori-websettings.c:227 ../midori/midori-websettings.c:318
+#: ../midori/midori-browser.c:4731 ../midori/midori-browser.c:5757
+#: ../midori/midori-websettings.c:228 ../midori/midori-websettings.c:319
 #: ../katze/katze-utils.c:691
 msgid "Custom..."
 msgstr "定制..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4797
+#: ../midori/midori-browser.c:4805
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "导入书签失败"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4833
+#: ../midori/midori-browser.c:4841
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "导出书签失败"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4887 ../panels/midori-history.c:141
+#: ../midori/midori-browser.c:4895 ../panels/midori-history.c:141
 #: ../panels/midori-history.c:171
 #, c-format
 msgid "Failed to remove history item: %s\n"
 msgstr "移除历史项目失败: %s\n"
 
 #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4994
+#: ../midori/midori-browser.c:5002
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "清除隐私数据"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4998
+#: ../midori/midori-browser.c:5006
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "清除隐私数据(_C)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5012
+#: ../midori/midori-browser.c:5020
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "清除以下的数据:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5023 ../midori/midori-preferences.c:530
+#: ../midori/midori-browser.c:5031 ../midori/midori-preferences.c:530
 #: ../panels/midori-history.c:119
 msgid "History"
 msgstr "历史"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5029
+#: ../midori/midori-browser.c:5037
 msgid "Cookies"
 msgstr "Cookies"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5034
+#: ../midori/midori-browser.c:5042
 msgid "'Flash' Cookies"
 msgstr "'Flash' Cookies"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5039
+#: ../midori/midori-browser.c:5047
 msgid "Website icons"
 msgstr "网站图标"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5044 ../midori/sokoke.c:1305
+#: ../midori/midori-browser.c:5052 ../midori/sokoke.c:1305
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "关闭的标签页(_C)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5049 ../extensions/web-cache.c:464
+#: ../midori/midori-browser.c:5057 ../extensions/web-cache.c:464
 msgid "Web Cache"
 msgstr "网页缓存"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5057
+#: ../midori/midori-browser.c:5065
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "退出 Midori 前清除隐私数据(_Q)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5158
+#: ../midori/midori-browser.c:5166
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "轻量级的网页浏览器."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5160
+#: ../midori/midori-browser.c:5168
 msgid ""
 "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@@ -525,525 +534,525 @@ msgstr ""
 "条款的约束下再分发和/或对其进行修改;依据协议的 2.1 版本,或者(由您自行选"
 "择)更新的版本。"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5179
+#: ../midori/midori-browser.c:5187
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "张翼 <yatzhang@gmail.com>, 2009.\n"
 "Hunt Xu <mhuntxu@gmail.com>, 2009, 2010."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5488
+#: ../midori/midori-browser.c:5496
 msgid "_File"
 msgstr "文件(_F)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5490 ../midori/sokoke.c:1306
+#: ../midori/midori-browser.c:5498 ../midori/sokoke.c:1306
 msgid "New _Window"
 msgstr "新建窗口(_W)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5491
+#: ../midori/midori-browser.c:5499
 msgid "Open a new window"
 msgstr "打开一个新窗口"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5494
+#: ../midori/midori-browser.c:5502
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "打开一个新标签"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5496
+#: ../midori/midori-browser.c:5504
 msgid "P_rivate Browsing"
 msgstr "隐私浏览(_R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5497
+#: ../midori/midori-browser.c:5505
 msgid "Don't save any private data while browsing"
 msgstr "在浏览时不保存任何隐私数据"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5501
+#: ../midori/midori-browser.c:5509
 msgid "Open a file"
 msgstr "打开文件"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5504
+#: ../midori/midori-browser.c:5512
 msgid "Save to a file"
 msgstr "保存到文件"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5506
+#: ../midori/midori-browser.c:5514
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "添加到快速拨号(_D)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5507
+#: ../midori/midori-browser.c:5515
 msgid "Add shortcut to speed dial"
 msgstr "添加快捷方式到快速拨号"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5509
+#: ../midori/midori-browser.c:5517
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "添加快捷方式到桌面(_D)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5510
+#: ../midori/midori-browser.c:5518
 msgid "Add shortcut to the desktop"
 msgstr "添加快捷方式到桌面"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5512
+#: ../midori/midori-browser.c:5520
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "添加到新闻订阅(_F)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5513
+#: ../midori/midori-browser.c:5521
 msgid "Subscribe to this news feed"
 msgstr "添加到此新闻订阅"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5518
+#: ../midori/midori-browser.c:5526
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "关闭标签(_C)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5519
+#: ../midori/midori-browser.c:5527
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "关闭当前标签"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5521
+#: ../midori/midori-browser.c:5529
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "关闭窗口(_L)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5522
+#: ../midori/midori-browser.c:5530
 msgid "Close this window"
 msgstr "关闭此窗口"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5525
+#: ../midori/midori-browser.c:5533
 msgid "Print the current page"
 msgstr "打印当前页"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5528
+#: ../midori/midori-browser.c:5536
 msgid "Quit the application"
 msgstr "退出程序"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5530
+#: ../midori/midori-browser.c:5538
 msgid "_Edit"
 msgstr "编辑(_E)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5534
+#: ../midori/midori-browser.c:5542
 msgid "Undo the last modification"
 msgstr "撤销上个改动"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5537
+#: ../midori/midori-browser.c:5545
 msgid "Redo the last modification"
 msgstr "重复上个修改"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5541
+#: ../midori/midori-browser.c:5549
 msgid "Cut the selected text"
 msgstr "剪切"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5544 ../midori/midori-browser.c:5547
+#: ../midori/midori-browser.c:5552 ../midori/midori-browser.c:5555
 msgid "Copy the selected text"
 msgstr "复制"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5550
+#: ../midori/midori-browser.c:5558
 msgid "Paste text from the clipboard"
 msgstr "从剪贴板粘贴"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5553
+#: ../midori/midori-browser.c:5561
 msgid "Delete the selected text"
 msgstr "删除"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5556
+#: ../midori/midori-browser.c:5564
 msgid "Select all text"
 msgstr "全选"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5559
+#: ../midori/midori-browser.c:5567
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "在页面中查找"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5561
+#: ../midori/midori-browser.c:5569
 msgid "Find _Next"
 msgstr "查找下一个(_N)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5562
+#: ../midori/midori-browser.c:5570
 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
 msgstr "查找该词或短语出现的下一处地方"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5564
+#: ../midori/midori-browser.c:5572
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "查找上一个(_P)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5565
+#: ../midori/midori-browser.c:5573
 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
 msgstr "查找该词或短语出现的上一处地方"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5569
+#: ../midori/midori-browser.c:5577
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "设置程序首选项"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5571
+#: ../midori/midori-browser.c:5579
 msgid "_View"
 msgstr "查看(_V)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5572
+#: ../midori/midori-browser.c:5580
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "工具栏(_T)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5584
+#: ../midori/midori-browser.c:5592
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "放大"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5587
+#: ../midori/midori-browser.c:5595
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "缩小"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5590
+#: ../midori/midori-browser.c:5598
 msgid "Reset the zoom level"
 msgstr "恢复默认大小"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5591
+#: ../midori/midori-browser.c:5599
 msgid "_Encoding"
 msgstr "编码(_E)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5593
+#: ../midori/midori-browser.c:5601
 msgid "View So_urce"
 msgstr "查看源码(_U)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5594
+#: ../midori/midori-browser.c:5602
 msgid "View the source code of the page"
 msgstr "查看页面的源代码"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5597
+#: ../midori/midori-browser.c:5605
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "切换全屏"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5600
+#: ../midori/midori-browser.c:5608
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "向左滚动(_L)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5601
+#: ../midori/midori-browser.c:5609
 msgid "Scroll to the left"
 msgstr "向左滚动"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5603
+#: ../midori/midori-browser.c:5611
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "向下滚动(_D)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5604
+#: ../midori/midori-browser.c:5612
 msgid "Scroll down"
 msgstr "向下滚动"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5606
+#: ../midori/midori-browser.c:5614
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "向上滚动(_U)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5607
+#: ../midori/midori-browser.c:5615
 msgid "Scroll up"
 msgstr "向上滚动"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5609
+#: ../midori/midori-browser.c:5617
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "向右滚动(_R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5610
+#: ../midori/midori-browser.c:5618
 msgid "Scroll to the right"
 msgstr "向右滚动"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5613
+#: ../midori/midori-browser.c:5621
 msgid "_Go"
 msgstr "前进(_G)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5616
+#: ../midori/midori-browser.c:5624
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "返回上一页"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5619
+#: ../midori/midori-browser.c:5627
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "转到下一页"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5623
+#: ../midori/midori-browser.c:5631
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "返回上个子页"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5627
+#: ../midori/midori-browser.c:5635
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "转到下个子页"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5630
+#: ../midori/midori-browser.c:5638
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "回到主页"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5632
+#: ../midori/midori-browser.c:5640
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "清空回收站"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5633
+#: ../midori/midori-browser.c:5641
 msgid "Delete the contents of the trash"
 msgstr "删除回收站中的内容"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5635
+#: ../midori/midori-browser.c:5643
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "撤销关闭标签(_C)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5636
+#: ../midori/midori-browser.c:5644
 msgid "Open the last closed tab"
 msgstr "打开最后关闭的标签"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5642
+#: ../midori/midori-browser.c:5650
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "添加新目录(_F)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5643
+#: ../midori/midori-browser.c:5651
 msgid "Add a new bookmark folder"
 msgstr "添加一个新书签目录"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5648
+#: ../midori/midori-browser.c:5656
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "导出书签(_E)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5651 ../midori/midori-searchaction.c:493
+#: ../midori/midori-browser.c:5659 ../midori/midori-searchaction.c:493
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "管理搜索引擎(_M)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5652
+#: ../midori/midori-browser.c:5660
 msgid "Add, edit and remove search engines..."
 msgstr "添加、编辑和移除搜索引擎..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5655
+#: ../midori/midori-browser.c:5663
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "清除隐私数据(_C)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5656
+#: ../midori/midori-browser.c:5664
 msgid "Clear private data..."
 msgstr "清除隐私数据..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5660
+#: ../midori/midori-browser.c:5668
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "检查页面(_I)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5661
+#: ../midori/midori-browser.c:5669
 msgid "Inspect page details and access developer tools..."
 msgstr "检查页面详细信息并使用开发者工具..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5666
+#: ../midori/midori-browser.c:5674
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "上一个标签(_P)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5667
+#: ../midori/midori-browser.c:5675
 msgid "Switch to the previous tab"
 msgstr "转到上一个标签"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5669
+#: ../midori/midori-browser.c:5677
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "下一个标签(_N)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5670
+#: ../midori/midori-browser.c:5678
 msgid "Switch to the next tab"
 msgstr "转到下一个标签"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5672
+#: ../midori/midori-browser.c:5680
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "聚焦到当前标签页(_C)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5673
+#: ../midori/midori-browser.c:5681
 msgid "Focus the current tab"
 msgstr "聚焦到当前标签页"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5675
+#: ../midori/midori-browser.c:5683
 msgid "Open last _session"
 msgstr "打开上次会话(_S)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5676
+#: ../midori/midori-browser.c:5684
 msgid "Open the tabs saved in the last session"
 msgstr "打开上次运行时的标签页"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5678
+#: ../midori/midori-browser.c:5686
 msgid "_Help"
 msgstr "帮助(_H)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5680
+#: ../midori/midori-browser.c:5688
 msgid "_Contents"
 msgstr "内容(_C)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5681
+#: ../midori/midori-browser.c:5689
 msgid "Show the documentation"
 msgstr "显示文档"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5683
+#: ../midori/midori-browser.c:5691
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "常见问题(_F)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5684
+#: ../midori/midori-browser.c:5692
 msgid "Show the Frequently Asked Questions"
 msgstr "显示 FAQ"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5686
+#: ../midori/midori-browser.c:5694
 msgid "_Report a Bug"
 msgstr "报告 Bug(_R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5687
+#: ../midori/midori-browser.c:5695
 msgid "Open Midori's bug tracker"
 msgstr "打开 Midori 的错误跟踪器"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5690
+#: ../midori/midori-browser.c:5698
 msgid "Show information about the program"
 msgstr "显示此程序的信息"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5698
+#: ../midori/midori-browser.c:5706
 msgid "_Menubar"
 msgstr "菜单栏(_M)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5699
+#: ../midori/midori-browser.c:5707
 msgid "Show menubar"
 msgstr "显示菜单栏"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5702
+#: ../midori/midori-browser.c:5710
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "导航栏(_N)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5703
+#: ../midori/midori-browser.c:5711
 msgid "Show navigationbar"
 msgstr "显示导航栏"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5706
+#: ../midori/midori-browser.c:5714
 msgid "Side_panel"
 msgstr "侧栏(_P)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5707
+#: ../midori/midori-browser.c:5715
 msgid "Show sidepanel"
 msgstr "显示侧栏"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5710
+#: ../midori/midori-browser.c:5718
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "书签栏(_B)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5711
+#: ../midori/midori-browser.c:5719
 msgid "Show bookmarkbar"
 msgstr "显示书签栏"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5714
+#: ../midori/midori-browser.c:5722
 msgid "_Transferbar"
 msgstr "传输栏(_T)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5715
+#: ../midori/midori-browser.c:5723
 msgid "Show transferbar"
 msgstr "显示传输栏"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5718
+#: ../midori/midori-browser.c:5726
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "状态栏(_S)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5719
+#: ../midori/midori-browser.c:5727
 msgid "Show statusbar"
 msgstr "显示状态栏"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5727
+#: ../midori/midori-browser.c:5735
 msgid "_Automatic"
 msgstr "自动(_A)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5730 ../midori/midori-websettings.c:221
+#: ../midori/midori-browser.c:5738 ../midori/midori-websettings.c:222
 msgid "Chinese (BIG5)"
 msgstr "繁体中文 (BIG5)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5734
+#: ../midori/midori-browser.c:5742
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "日语 (SHIFT__JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5737 ../midori/midori-websettings.c:223
+#: ../midori/midori-browser.c:5745 ../midori/midori-websettings.c:224
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "朝鲜语 (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5740 ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-browser.c:5748 ../midori/midori-websettings.c:225
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "俄语 (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5743 ../midori/midori-websettings.c:225
+#: ../midori/midori-browser.c:5751 ../midori/midori-websettings.c:226
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5746 ../midori/midori-websettings.c:226
+#: ../midori/midori-browser.c:5754 ../midori/midori-websettings.c:227
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "西方 (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6294
+#: ../midori/midori-browser.c:6300
 msgid "_Separator"
 msgstr "分割符(_S)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6301
+#: ../midori/midori-browser.c:6307
 msgid "_Location..."
 msgstr "位置(_L)..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6303
+#: ../midori/midori-browser.c:6309
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "打开一个指定位置"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6327
+#: ../midori/midori-browser.c:6333
 msgid "_Web Search..."
 msgstr "搜索网页(_W)..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6329
+#: ../midori/midori-browser.c:6335
 msgid "Run a web search"
 msgstr "运行网页搜索"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6350
+#: ../midori/midori-browser.c:6356
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "重新打开以前关闭的标签或窗口"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6365
+#: ../midori/midori-browser.c:6371
 msgid "_Recently visited pages"
 msgstr "最近访问的页面(_R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6367
+#: ../midori/midori-browser.c:6373
 msgid "Reopen pages that you visited earlier"
 msgstr "重新打开以前访问过的页面"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6382 ../midori/sokoke.c:1295
+#: ../midori/midori-browser.c:6388 ../midori/sokoke.c:1295
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "书签(_B)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6384
+#: ../midori/midori-browser.c:6390
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "显示保存的书签"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6399
+#: ../midori/midori-browser.c:6405
 msgid "_Tools"
 msgstr "工具(_T)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6412
+#: ../midori/midori-browser.c:6418
 msgid "_Window"
 msgstr "窗口(_W)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6414
+#: ../midori/midori-browser.c:6420
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "显示所有打开标签的列表"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6428
+#: ../midori/midori-browser.c:6434
 msgid "_Menu"
 msgstr "菜单(_M)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6430
+#: ../midori/midori-browser.c:6436
 msgid "Menu"
 msgstr "菜单"
 
 #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../midori/midori-browser.c:6634
+#: ../midori/midori-browser.c:6640
 msgid "_Inline Find:"
 msgstr "在文中查找(_I):"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6665
+#: ../midori/midori-browser.c:6671
 msgid "Previous"
 msgstr "上一个"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6670
+#: ../midori/midori-browser.c:6676
 msgid "Next"
 msgstr "下一个"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6675
+#: ../midori/midori-browser.c:6681
 msgid "Match Case"
 msgstr "区分大小写"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6684
+#: ../midori/midori-browser.c:6690
 msgid "Highlight Matches"
 msgstr "高亮显示匹配"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6696
+#: ../midori/midori-browser.c:6702
 msgid "Close Findbar"
 msgstr "关闭查找栏"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6742 ../panels/midori-transfers.c:141
+#: ../midori/midori-browser.c:6748 ../panels/midori-transfers.c:141
 msgid "Clear All"
 msgstr "清除所有项目"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:7100
+#: ../midori/midori-browser.c:7104
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "意外的设置 '%s'"
@@ -1106,574 +1115,578 @@ msgstr "显示主页"
 msgid "Show last open tabs"
 msgstr "显示最后打开的标签"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:222
+#: ../midori/midori-websettings.c:207
+msgid "Show last tabs without loading"
+msgstr "显示最后打开的标签但不载入"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:223
 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
 msgstr "日语 (SHIFT_JIS)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:242
+#: ../midori/midori-websettings.c:243
 msgid "New tab"
 msgstr "新建标签"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:243
+#: ../midori/midori-websettings.c:244
 msgid "New window"
 msgstr "新建窗口"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:244
+#: ../midori/midori-websettings.c:245
 msgid "Current tab"
 msgstr "当前标签"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:259
+#: ../midori/midori-websettings.c:260
 msgid "Default"
 msgstr "默认"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:260
+#: ../midori/midori-websettings.c:261
 msgid "Icons"
 msgstr "图标"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:261
+#: ../midori/midori-websettings.c:262
 msgid "Small icons"
 msgstr "小图标"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:262
+#: ../midori/midori-websettings.c:263
 msgid "Text"
 msgstr "文字"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:263
+#: ../midori/midori-websettings.c:264
 msgid "Icons and text"
 msgstr "图标和文字"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:264
+#: ../midori/midori-websettings.c:265
 msgid "Text beside icons"
 msgstr "文字在图标旁"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:279
+#: ../midori/midori-websettings.c:280
 msgid "Automatic (GNOME or environment)"
 msgstr "自动 (GNOME 或其他桌面环境)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:280
+#: ../midori/midori-websettings.c:281
 msgid "HTTP proxy server"
 msgstr "HTTP 代理服务器"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:281
+#: ../midori/midori-websettings.c:282
 msgid "No proxy server"
 msgstr "不使用代理服务器"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:296
+#: ../midori/midori-websettings.c:297
 msgid "All cookies"
 msgstr "所有 Cookies"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:297
+#: ../midori/midori-websettings.c:298
 msgid "Session cookies"
 msgstr "会话 Cookies"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:298 ../katze/katze-utils.c:667
+#: ../midori/midori-websettings.c:299 ../katze/katze-utils.c:667
 msgid "None"
 msgstr "无"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:314
+#: ../midori/midori-websettings.c:315
 msgid "Safari"
 msgstr "Safari"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:315
+#: ../midori/midori-websettings.c:316
 msgid "iPhone"
 msgstr "iPhone"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:316
+#: ../midori/midori-websettings.c:317
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:317
+#: ../midori/midori-websettings.c:318
 msgid "Internet Explorer"
 msgstr "Internet Explorer"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:370
+#: ../midori/midori-websettings.c:371
 msgid "Remember last window size"
 msgstr "记住上次窗口的大小"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:371
+#: ../midori/midori-websettings.c:372
 msgid "Whether to save the last window size"
 msgstr "是否保存上次窗口的大小"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:379
+#: ../midori/midori-websettings.c:380
 msgid "Last window width"
 msgstr "上次窗口的宽度"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:380
+#: ../midori/midori-websettings.c:381
 msgid "The last saved window width"
 msgstr "上次保存的窗口宽度"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:388
+#: ../midori/midori-websettings.c:389
 msgid "Last window height"
 msgstr "上次窗口的高度"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:389
+#: ../midori/midori-websettings.c:390
 msgid "The last saved window height"
 msgstr "上次保存的窗口高度"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:414
+#: ../midori/midori-websettings.c:415
 msgid "Last panel position"
 msgstr "上次的侧栏位置"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:415
+#: ../midori/midori-websettings.c:416
 msgid "The last saved panel position"
 msgstr "上次保存的侧栏位置"
 
 #. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:424
+#: ../midori/midori-websettings.c:425
 msgid "Last panel page"
 msgstr "上次的侧栏页"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:425
+#: ../midori/midori-websettings.c:426
 msgid "The last saved panel page"
 msgstr "上次保存的侧栏页"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:433
+#: ../midori/midori-websettings.c:434
 msgid "Last Web search"
 msgstr "上次使用的 Web 搜索"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:434
+#: ../midori/midori-websettings.c:435
 msgid "The last saved Web search"
 msgstr "上次保存的 Web 搜索"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:443
+#: ../midori/midori-websettings.c:444
 msgid "Show Menubar"
 msgstr "显示菜单栏"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:444
+#: ../midori/midori-websettings.c:445
 msgid "Whether to show the menubar"
 msgstr "是否显示菜单栏"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:452
+#: ../midori/midori-websettings.c:453
 msgid "Show Navigationbar"
 msgstr "显示导航栏"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:453
+#: ../midori/midori-websettings.c:454
 msgid "Whether to show the navigationbar"
 msgstr "是否显示导航栏"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:461
+#: ../midori/midori-websettings.c:462
 msgid "Show Bookmarkbar"
 msgstr "显示书签栏"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:462
+#: ../midori/midori-websettings.c:463
 msgid "Whether to show the bookmarkbar"
 msgstr "是否显示书签栏"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:470
+#: ../midori/midori-websettings.c:471
 msgid "Show Panel"
 msgstr "显示侧栏"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:471
+#: ../midori/midori-websettings.c:472
 msgid "Whether to show the panel"
 msgstr "是否显示侧栏"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:486
+#: ../midori/midori-websettings.c:487
 msgid "Show Transferbar"
 msgstr "显示传输栏"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:487
+#: ../midori/midori-websettings.c:488
 msgid "Whether to show the transferbar"
 msgstr "是否显示传输栏"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:495
+#: ../midori/midori-websettings.c:496
 msgid "Show Statusbar"
 msgstr "显示状态栏"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:496
+#: ../midori/midori-websettings.c:497
 msgid "Whether to show the statusbar"
 msgstr "是否显示状态栏"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:505
+#: ../midori/midori-websettings.c:506
 msgid "Toolbar Style:"
 msgstr "工具栏样式:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:506
+#: ../midori/midori-websettings.c:507
 msgid "The style of the toolbar"
 msgstr "工具栏的样式"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:522
+#: ../midori/midori-websettings.c:523
 msgid "Show progress in location entry"
 msgstr "在地址栏中显示进度"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:523
+#: ../midori/midori-websettings.c:524
 msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
 msgstr "是否在地址栏中显示加载进度"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:538
+#: ../midori/midori-websettings.c:539
 msgid "Search engines in location completion"
 msgstr "地址补全中显示搜索引擎"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:539
+#: ../midori/midori-websettings.c:540
 msgid "Whether to show search engines in the location completion"
 msgstr "是否在地址补全中显示搜索引擎"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:547
+#: ../midori/midori-websettings.c:548
 msgid "Toolbar Items"
 msgstr "工具栏中的项目"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:548
+#: ../midori/midori-websettings.c:549
 msgid "The items to show on the toolbar"
 msgstr "在工具栏中显示的项目"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:556
+#: ../midori/midori-websettings.c:557
 msgid "Compact Sidepanel"
 msgstr "紧凑侧栏"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:557
+#: ../midori/midori-websettings.c:558
 msgid "Whether to make the sidepanel compact"
 msgstr "是否让侧栏紧凑显示"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:572
+#: ../midori/midori-websettings.c:573
 msgid "Show operating controls of the panel"
 msgstr "显示面板的操作控件"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:573
+#: ../midori/midori-websettings.c:574
 msgid "Whether to show the operating controls of the panel"
 msgstr "是否显示面板的操作控件"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:588
+#: ../midori/midori-websettings.c:589
 msgid "Align sidepanel on the right"
 msgstr "侧栏在右"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:589
+#: ../midori/midori-websettings.c:590
 msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
 msgstr "是否让侧栏摆放到右侧"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:604
+#: ../midori/midori-websettings.c:605
 msgid "Open panels in separate windows"
 msgstr "在单独窗口中打开面板"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:605
+#: ../midori/midori-websettings.c:606
 msgid "Whether to always open panels in separate windows"
 msgstr "是否总是在单独窗口中打开面板"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:614
+#: ../midori/midori-websettings.c:615
 msgid "When Midori starts:"
 msgstr "当 Midori 启动时:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:615
+#: ../midori/midori-websettings.c:616
 msgid "What to do when Midori starts"
 msgstr "Midori 启动时做什么"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:624
+#: ../midori/midori-websettings.c:625
 msgid "Homepage:"
 msgstr "主页:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:625
+#: ../midori/midori-websettings.c:626
 msgid "The homepage"
 msgstr "主页"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:640
+#: ../midori/midori-websettings.c:641
 msgid "Show crash dialog"
 msgstr "显示崩溃提示对话框"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:641
+#: ../midori/midori-websettings.c:642
 msgid "Show a dialog after Midori crashed"
 msgstr "当 Midori 崩溃后显示提示对话框"
 
 #. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function
-#: ../midori/midori-websettings.c:657
+#: ../midori/midori-websettings.c:658
 msgid "Show speed dial in new tabs"
 msgstr "在新标签中显示快速拨号"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:658
+#: ../midori/midori-websettings.c:659
 msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
 msgstr "在新标签中显示快速拨号"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:666
+#: ../midori/midori-websettings.c:667
 msgid "Save downloaded files to:"
 msgstr "保存下载的文件到:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:667
+#: ../midori/midori-websettings.c:668
 msgid "The folder downloaded files are saved to"
 msgstr "下载的文件将保存到此目录"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:688
+#: ../midori/midori-websettings.c:689
 msgid "Ask for the destination folder"
 msgstr "询问保存目录"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:689
+#: ../midori/midori-websettings.c:690
 msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
 msgstr "是否在下载文件时询问保存目录"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:708
+#: ../midori/midori-websettings.c:709
 msgid "Notify when a transfer has been completed"
 msgstr "下载完成后显示提示"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:709
+#: ../midori/midori-websettings.c:710
 msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
 msgstr "是否在下载完成时显示提示信息"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:721
+#: ../midori/midori-websettings.c:722
 msgid "Download Manager"
 msgstr "下载管理器"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:722
+#: ../midori/midori-websettings.c:723
 msgid "An external download manager"
 msgstr "外部的下载管理器"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:730
+#: ../midori/midori-websettings.c:731
 msgid "Text Editor"
 msgstr "文本编辑器"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:731
+#: ../midori/midori-websettings.c:732
 msgid "An external text editor"
 msgstr "外部的文本编辑器"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:746
+#: ../midori/midori-websettings.c:747
 msgid "News Aggregator"
 msgstr "新闻聚合器"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:747
+#: ../midori/midori-websettings.c:748
 msgid "An external news aggregator"
 msgstr "外部的新闻聚合查看器"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:755
+#: ../midori/midori-websettings.c:756
 msgid "Location entry Search"
 msgstr "地址栏查找"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:756
+#: ../midori/midori-websettings.c:757
 msgid "The search to perform inside the location entry"
 msgstr "在地址栏中执行的查找"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:764
+#: ../midori/midori-websettings.c:765
 msgid "Preferred Encoding"
 msgstr "首选的编码"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:765
+#: ../midori/midori-websettings.c:766
 msgid "The preferred character encoding"
 msgstr "首选的字符编码集"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:775
+#: ../midori/midori-websettings.c:776
 msgid "Always Show Tabbar"
 msgstr "总是显示标签栏"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:776
+#: ../midori/midori-websettings.c:777
 msgid "Always show the tabbar"
 msgstr "总是显示标签栏"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:784
+#: ../midori/midori-websettings.c:785
 msgid "Close Buttons on Tabs"
 msgstr "在标签上显示关闭按钮"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:785
+#: ../midori/midori-websettings.c:786
 msgid "Whether tabs have close buttons"
 msgstr "是否在标签上显示关闭按钮"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:793
+#: ../midori/midori-websettings.c:794
 msgid "Open new pages in:"
 msgstr "在...打开新的页面:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:794
+#: ../midori/midori-websettings.c:795
 msgid "Where to open new pages"
 msgstr "在哪里打开新的页面"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:803
+#: ../midori/midori-websettings.c:804
 msgid "Open external pages in:"
 msgstr "在...打开外部页面:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:804
+#: ../midori/midori-websettings.c:805
 msgid "Where to open externally opened pages"
 msgstr "在哪里打开外部页面"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:813
+#: ../midori/midori-websettings.c:814
 msgid "Middle click opens Selection"
 msgstr "鼠标中键打开所选地址"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:814
+#: ../midori/midori-websettings.c:815
 msgid "Load an address from the selection via middle click"
 msgstr "用鼠标中键单击打开选中地址"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:822
+#: ../midori/midori-websettings.c:823
 msgid "Open tabs in the background"
 msgstr "在后台打开新标签"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:823
+#: ../midori/midori-websettings.c:824
 msgid "Whether to open new tabs in the background"
 msgstr "是否在后台打开新标签"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:831
+#: ../midori/midori-websettings.c:832
 msgid "Open Tabs next to Current"
 msgstr "在当前标签后打开新标签"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:832
+#: ../midori/midori-websettings.c:833
 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
 msgstr "选择在当前标签后或者在最后的标签后打开新标签"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:840
+#: ../midori/midori-websettings.c:841
 msgid "Open popups in tabs"
 msgstr "弹出窗口在新标签中打开"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:841
+#: ../midori/midori-websettings.c:842
 msgid "Whether to open popup windows in tabs"
 msgstr "弹出窗口是否在新标签中打开"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:851 ../extensions/statusbar-features.c:88
+#: ../midori/midori-websettings.c:852 ../extensions/statusbar-features.c:88
 msgid "Load images automatically"
 msgstr "自动加载图像"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:852
+#: ../midori/midori-websettings.c:853
 msgid "Load and display images automatically"
 msgstr "自动加载和显示图像"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:859 ../extensions/statusbar-features.c:100
+#: ../midori/midori-websettings.c:860 ../extensions/statusbar-features.c:100
 msgid "Enable scripts"
 msgstr "启用脚本"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:860
+#: ../midori/midori-websettings.c:861
 msgid "Enable embedded scripting languages"
 msgstr "启用网页中的脚本"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:867 ../extensions/statusbar-features.c:112
+#: ../midori/midori-websettings.c:868 ../extensions/statusbar-features.c:112
 msgid "Enable Netscape plugins"
 msgstr "启用 Netscape 插件"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:868
+#: ../midori/midori-websettings.c:869
 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
 msgstr "启用嵌入的 Netscape 插件对象"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:884
+#: ../midori/midori-websettings.c:885
 msgid "Enable HTML5 database support"
 msgstr "启用 HTML5 数据库支持"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:885
+#: ../midori/midori-websettings.c:886
 msgid "Whether to enable HTML5 database support"
 msgstr "是否启用 HTML5 数据库支持"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:891
+#: ../midori/midori-websettings.c:892
 msgid "Enable HTML5 local storage support"
 msgstr "启用 HTML5 本地存储支持"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:892
+#: ../midori/midori-websettings.c:893
 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
 msgstr "是否启用 HTML5 本地存储支持"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:900
+#: ../midori/midori-websettings.c:901
 msgid "Enable offline web application cache"
 msgstr "启用离线 web 应用程序缓存"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:901
+#: ../midori/midori-websettings.c:902
 msgid "Whether to enable offline web application cache"
 msgstr "是否启用离线 web 应用程序缓存"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:926
+#: ../midori/midori-websettings.c:927
 msgid "Zoom Text and Images"
 msgstr "缩放文字和图像"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:927
+#: ../midori/midori-websettings.c:928
 msgid "Whether to zoom text and images"
 msgstr "是否缩放文字和图像"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:942
+#: ../midori/midori-websettings.c:943
 msgid "Find inline while typing"
 msgstr "输入时回忆"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:943
+#: ../midori/midori-websettings.c:944
 msgid "Whether to automatically find inline while typing"
 msgstr "是否输入时自动查找"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:958
+#: ../midori/midori-websettings.c:959
 msgid "Kinetic scrolling"
 msgstr "惯性滚动"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:959
+#: ../midori/midori-websettings.c:960
 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
 msgstr "是否根据拖拽速度惯性滚动页面"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:967
+#: ../midori/midori-websettings.c:968
 msgid "Accept cookies"
 msgstr "接收 Cookies"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:968
+#: ../midori/midori-websettings.c:969
 msgid "What type of cookies to accept"
 msgstr "接收什么类型的 Cookies"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:984
+#: ../midori/midori-websettings.c:985
 msgid "Original cookies only"
 msgstr "只接收原始 Cookies"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:985
+#: ../midori/midori-websettings.c:986
 msgid "Accept cookies from the original website only"
 msgstr "只接收原始网站的 Cookies"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:993
+#: ../midori/midori-websettings.c:994
 msgid "Maximum cookie age"
 msgstr "最长 Cookie 有效期"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:994
+#: ../midori/midori-websettings.c:995
 msgid "The maximum number of days to save cookies for"
 msgstr "最长 Cookie 保存天数"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1011
+#: ../midori/midori-websettings.c:1012
 msgid "Remember last visited pages"
 msgstr "记录上次访问的页面"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1012
+#: ../midori/midori-websettings.c:1013
 msgid "Whether the last visited pages are saved"
 msgstr "是否记录上次访问的页面"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1020
+#: ../midori/midori-websettings.c:1021
 msgid "Maximum history age"
 msgstr "最长历史有效期"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1021
+#: ../midori/midori-websettings.c:1022
 msgid "The maximum number of days to save the history for"
 msgstr "最长历史保存天数"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1029
+#: ../midori/midori-websettings.c:1030
 msgid "Remember last downloaded files"
 msgstr "记录上次下载的文件"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1030
+#: ../midori/midori-websettings.c:1031
 msgid "Whether the last downloaded files are saved"
 msgstr "是否保存上次下载的文件"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1047
+#: ../midori/midori-websettings.c:1048
 msgid "Proxy server"
 msgstr "代理服务器"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1048
+#: ../midori/midori-websettings.c:1049
 msgid "The type of proxy server to use"
 msgstr "使用的代理服务器类型"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1057
+#: ../midori/midori-websettings.c:1058
 msgid "HTTP Proxy Server"
 msgstr "HTTP 代理服务器"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1058
+#: ../midori/midori-websettings.c:1059
 msgid "The proxy server used for HTTP connections"
 msgstr "HTTP 连接所使用的代理服务器"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1073
+#: ../midori/midori-websettings.c:1074
 msgid "Detect proxy server automatically"
 msgstr "自动检测代理服务器"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1074
+#: ../midori/midori-websettings.c:1075
 msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
 msgstr "是否自动检测系统环境中的代理服务器设置"
 
 #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:1090
+#: ../midori/midori-websettings.c:1091
 msgid "Identify as"
 msgstr "识别为"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1091
+#: ../midori/midori-websettings.c:1092
 msgid "What to identify as to web pages"
 msgstr "让页面识别为什么"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1107
+#: ../midori/midori-websettings.c:1108
 msgid "Identification string"
 msgstr "识别字符串"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1108
+#: ../midori/midori-websettings.c:1109
 msgid "The application identification string"
 msgstr "应用程序识别字符串"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1123
+#: ../midori/midori-websettings.c:1124
 msgid "Preferred languages"
 msgstr "首选语言"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1124
+#: ../midori/midori-websettings.c:1125
 msgid ""
 "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
 "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
@@ -1681,11 +1694,11 @@ msgstr ""
 "一个由逗号分隔的语言列表,以选择显示多语言网页时的首选语言,例如 \"de\","
 "\"ru,nl\" 或者 \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1139
+#: ../midori/midori-websettings.c:1140
 msgid "Clear private data"
 msgstr "清除隐私数据"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1140
+#: ../midori/midori-websettings.c:1141
 msgid "The private data selected for deletion"
 msgstr "选中要删除的隐私数据"
 
@@ -1693,8 +1706,8 @@ msgstr "选中要删除的隐私数据"
 #. so reloading via Javascript works but not via API calls.
 #. Error pages are special, we want to try loading the destination
 #. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:1261 ../midori/midori-view.c:4528
-#: ../midori/midori-view.c:4532
+#: ../midori/midori-view.c:1261 ../midori/midori-view.c:4560
+#: ../midori/midori-view.c:4564
 #, c-format
 msgid "Error - %s"
 msgstr "错误 - %s"
@@ -1800,106 +1813,130 @@ msgstr "搜索网页(_S)"
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "在新标签中打开地址(_T)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2662
+#: ../midori/midori-view.c:2661
 msgid "Open or download file"
 msgstr "打开或下载文件"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2681
+#: ../midori/midori-view.c:2680
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "文件类型: '%s'"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2684
+#: ../midori/midori-view.c:2683
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "文件类型: %s ('%s')"
 
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2688
+#: ../midori/midori-view.c:2687
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "打开 %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3236
+#: ../midori/midori-view.c:3231
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "检查页面 - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3501
+#: ../midori/midori-view.c:3513
 msgid "Speed dial"
 msgstr "快速拨号"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3502
+#: ../midori/midori-view.c:3514
 msgid "Click to add a shortcut"
 msgstr "单击添加快捷方式"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3503
+#: ../midori/midori-view.c:3515
 msgid "Enter shortcut address"
 msgstr "输入快捷方式地址"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3504
+#: ../midori/midori-view.c:3516
 msgid "Enter shortcut title"
 msgstr "输入快捷方式标题"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3505
+#: ../midori/midori-view.c:3517
 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
 msgstr "确认删除此快捷方式?"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3506
-msgid "Set number of columns"
-msgstr "设置列数"
+#: ../midori/midori-view.c:3518
+msgid "Set number of columns and rows"
+msgstr "设置列数和行数"
+
+#: ../midori/midori-view.c:3519
+msgid "Enter number of columns and rows:"
+msgstr "输入列数和行数:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3507
-msgid "Enter number of columns:"
-msgstr "输入列数:"
+#: ../midori/midori-view.c:3520
+msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
+msgstr "快速拨号数量输入无效"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3508
-msgid "Set number of shortcuts"
-msgstr "设置快捷方式数目"
+#: ../midori/midori-view.c:3521
+msgid "Thumb size:"
+msgstr "缩略图大小:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3509
-msgid "Enter number of shortcuts:"
-msgstr "输入快捷方式数:"
+#: ../midori/midori-view.c:3522
+msgid "Small"
+msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-view.c:3535
+#: ../midori/midori-view.c:3523
+msgid "Medium"
+msgstr "中"
+
+#: ../midori/midori-view.c:3524
+msgid "Big"
+msgstr "大"
+
+#: ../midori/midori-view.c:3550
 #, c-format
 msgid "Document cannot be displayed"
 msgstr "文档无法显示"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3558
+#: ../midori/midori-view.c:3573
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "没有安装文档"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3808
+#: ../midori/midori-view.c:3694
+msgid "Page loading delayed"
+msgstr "页面载入发生延迟"
+
+#: ../midori/midori-view.c:3695
+msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
+msgstr "页面载入由于程序之前的崩溃或者首选项设定而发生延迟"
+
+#: ../midori/midori-view.c:3696
+msgid "Load Page"
+msgstr "载入页面"
+
+#: ../midori/midori-view.c:3840
 msgid "Blank page"
 msgstr "空白页"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4068
+#: ../midori/midori-view.c:4100
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "复制标签(_D)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4073
+#: ../midori/midori-view.c:4105
 msgid "_Restore Tab"
 msgstr "恢复标签(_R)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4073
+#: ../midori/midori-view.c:4105
 msgid "_Minimize Tab"
 msgstr "最小化标签(_M)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4079
+#: ../midori/midori-view.c:4111
 msgid "Close ot_her Tabs"
 msgstr "关闭其他标签(_H)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4700
+#: ../midori/midori-view.c:4783
 msgid "Print background images"
 msgstr "打印背景图片"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4701
+#: ../midori/midori-view.c:4784
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "是否打印页面的背景图片"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4753 ../midori/midori-preferences.c:381
+#: ../midori/midori-view.c:4836 ../midori/midori-preferences.c:381
 msgid "Features"
 msgstr "特性"
 
@@ -2458,25 +2495,25 @@ msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
 msgstr "查找必需的 XML 数据中的 Atom \"feed\" 元素失败。"
 
 #. i18n: The local date a feed was last updated
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:399
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:398
 #, c-format
 msgctxt "Feed"
 msgid "Last updated: %s."
 msgstr "最后更新: %s。"
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:671
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:670
 msgid "Feeds"
 msgstr "订阅"
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:724
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:723
 msgid "Add new feed"
 msgstr "添加新订阅"
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:731
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:730
 msgid "Delete feed"
 msgstr "删除所有订阅"
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:814
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:812
 msgid "_Feeds"
 msgstr "订阅(_F)"
 
@@ -2511,25 +2548,25 @@ msgstr "查找必需的 XML 数据中的 RSS \"item\" 元素失败。"
 msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
 msgstr "查找必需的 XML 数据中的 RSS \"channel\" 元素失败。"
 
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:132
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:129
 msgid "Error"
 msgstr "错误"
 
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:134
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:131
 #, c-format
 msgid "Feed '%s' already exists"
 msgstr "订阅 '%s' 已经存在"
 
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:211
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:208
 #, c-format
 msgid "Error loading feed '%s'"
 msgstr "加载订阅 '%s' 出错"
 
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:522
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:516
 msgid "Feed Panel"
 msgstr "订阅面板"
 
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:523
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:517
 msgid "Read Atom/ RSS feeds"
 msgstr "阅读 Atom 及 RSS 订阅"
 
@@ -2624,11 +2661,11 @@ msgstr "标签面板(_A)"
 msgid "Show tabs in a vertical panel"
 msgstr "在垂直面板里显示标签"
 
-#: ../extensions/tab-switcher.c:395
+#: ../extensions/tab-switcher.c:402
 msgid "Tab History List"
 msgstr "标签页历史列表"
 
-#: ../extensions/tab-switcher.c:396
+#: ../extensions/tab-switcher.c:403
 msgid "Allows to switch tabs by choosing from a list sorted by last usage"
 msgstr "允许从上次打开顺序排序的列表中切换标签页"
 
@@ -2666,6 +2703,12 @@ msgstr "轻松编辑工具栏布局"
 msgid "Cache HTTP communication on disk"
 msgstr "在磁盘上缓存 HTTP 通讯"
 
+#~ msgid "Set number of shortcuts"
+#~ msgstr "设置快捷方式数目"
+
+#~ msgid "Enter number of shortcuts:"
+#~ msgstr "输入快捷方式数:"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s."
 #~ msgstr "复制用户脚本到 %s 目录,用户样式到 %s 目录。"