]> spindle.queued.net Git - midori/commitdiff
l10n: Updated Italian (it) translation to 100%
authorCristian Marchi <cri.penta@gmail.com>
Sat, 4 Feb 2012 14:11:39 +0000 (15:11 +0100)
committerTransifex <noreplay@xfce.org>
Sat, 4 Feb 2012 14:11:39 +0000 (15:11 +0100)
New status: 647 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

po/it.po

index d280d06df5c9ddbc833c9c3d2c87572149cbb419..a5add6cfaedc0eab7b7cf07ee900fff56f5af376 100644 (file)
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori 0.1.7\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-01-06 15:27+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-04 12:51+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-12-24 09:51+0100\n"
 "Last-Translator: Cristian Marchi <cri.penta@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Italian <xfce-it-translators@googlegroups.com>\n"
@@ -20,18 +20,15 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: ../data/midori.desktop.in.h:1
-msgid "Internet;WWW;Explorer"
-msgstr "Internet;WWW;Explorer"
+msgid "Browse the Web"
+msgstr "Naviga nel web"
 
-# GLOSSARIO
-# transfer=trasferimento
-# download=scaricamento (come in gnome e in kde)
 #: ../data/midori.desktop.in.h:2
-msgid "Lightweight web browser"
-msgstr "Browser web leggero"
+msgid "Internet;WWW;Explorer"
+msgstr "Internet;WWW;Explorer"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1993 ../midori/main.c:2013
-#: ../midori/main.c:2024 ../midori/midori-websettings.c:304
+#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1978 ../midori/main.c:1998
+#: ../midori/main.c:2009 ../midori/midori-websettings.c:304
 msgid "Midori"
 msgstr "Midori"
 
@@ -47,7 +44,7 @@ msgstr "Navigazione privata di Midori"
 msgid "Open a new private browsing window"
 msgstr "Apre una nuova finestra di navigazione privata"
 
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4013
 msgid "Private Browsing"
 msgstr "Navigazione privata"
 
@@ -76,7 +73,8 @@ msgstr "I motori di ricerca non possono essere caricati. %s\n"
 msgid "Failed to clear history: %s\n"
 msgstr "Errore nella cancellazione della cronologia: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:438 ../midori/main.c:559 ../extensions/formhistory.c:418
+#: ../midori/main.c:438 ../midori/main.c:559
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:249
 #, c-format
 msgid "Failed to open database: %s\n"
 msgstr "Errore nella connessione al database: %s\n"
@@ -170,7 +168,7 @@ msgstr "Mostra le ultime schede senza caricarle"
 msgid "Show last open tabs"
 msgstr "Mostra le ultime schede aperte"
 
-#: ../midori/main.c:1338 ../midori/main.c:2407
+#: ../midori/main.c:1338 ../midori/main.c:2393
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "La sessione non può essere caricata: %s\n"
@@ -180,211 +178,211 @@ msgstr "La sessione non può essere caricata: %s\n"
 msgid "Snapshot saved to: %s\n"
 msgstr "Istantanea salvata in: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1896
+#: ../midori/main.c:1881
 msgid "Run ADDRESS as a web application"
 msgstr "Esegue INDIRIZZO come applicazione web"
 
-#: ../midori/main.c:1896
+#: ../midori/main.c:1881
 msgid "ADDRESS"
 msgstr "INDIRIZZO"
 
-#: ../midori/main.c:1899
+#: ../midori/main.c:1884
 msgid "Use FOLDER as configuration folder"
 msgstr "Usa CARTELLA come cartella di configurazione"
 
-#: ../midori/main.c:1899
+#: ../midori/main.c:1884
 msgid "FOLDER"
 msgstr "CARTELLA"
 
-#: ../midori/main.c:1902
+#: ../midori/main.c:1887
 msgid "Private browsing, no changes are saved"
 msgstr "Navigazione privata: non verrà salvata alcuna modifica"
 
-#: ../midori/main.c:1904
+#: ../midori/main.c:1889
 msgid "Show a diagnostic dialog"
 msgstr "Mostra finestra di diagnostica"
 
-#: ../midori/main.c:1906
+#: ../midori/main.c:1891
 msgid "Run the specified filename as javascript"
 msgstr "Esegue il file specificato come javascript"
 
-#: ../midori/main.c:1908
+#: ../midori/main.c:1893
 msgid "Take a snapshot of the specified URI"
 msgstr "Scatta istantanea dell'URL specificato"
 
-#: ../midori/main.c:1910
+#: ../midori/main.c:1895
 msgid "Execute the specified command"
 msgstr "Esegue il comando specificato"
 
-#: ../midori/main.c:1912
+#: ../midori/main.c:1897
 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
 msgstr "Elenca i comandi disponibili per l'esecuzione con -e/ --execute"
 
-#: ../midori/main.c:1914
+#: ../midori/main.c:1899
 msgid "Display program version"
 msgstr "Visualizza la versione dell'applicazione"
 
-#: ../midori/main.c:1916
+#: ../midori/main.c:1901
 msgid "Addresses"
 msgstr "Indirizzi"
 
-#: ../midori/main.c:1918
+#: ../midori/main.c:1903
 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
 msgstr "Blocca le URI secondo l'espressione regolare SCHEMA"
 
-#: ../midori/main.c:1918
+#: ../midori/main.c:1903
 msgid "PATTERN"
 msgstr "SCHEMA"
 
 #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1922
+#: ../midori/main.c:1907
 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
 msgstr "Riavvia Midori dopo SECONDI secondi di inattività"
 
-#: ../midori/main.c:1922
+#: ../midori/main.c:1907
 msgid "SECONDS"
 msgstr "SECONDI"
 
-#: ../midori/main.c:1925
+#: ../midori/main.c:1910
 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
 msgstr "Redirige gli avvisi di console al NOMEFILE specificato"
 
-#: ../midori/main.c:1925
+#: ../midori/main.c:1910
 msgid "FILENAME"
 msgstr "NOMEFILE"
 
-#: ../midori/main.c:1990
+#: ../midori/main.c:1975
 msgid "[Addresses]"
 msgstr "[Indirizzi]"
 
-#: ../midori/main.c:2000
+#: ../midori/main.c:1985
 msgid "The specified configuration folder is invalid."
 msgstr "La cartella di configurazione specificata non è valida."
 
 # fp suggerisce "a:", mantengo "su:" per uniformita´ con le trad xfce
-#: ../midori/main.c:2025
+#: ../midori/main.c:2010
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 msgstr "Segnalare commenti, suggerimenti e bug su:"
 
-#: ../midori/main.c:2027
+#: ../midori/main.c:2012
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "Controlla nuove versioni su:"
 
-#: ../midori/main.c:2110
+#: ../midori/main.c:2095
 msgid "Website icons"
 msgstr "Icone dei siti"
 
 #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2113
+#: ../midori/main.c:2098
 msgid "Saved logins and _passwords"
 msgstr "_Password e login salvati"
 
-#: ../midori/main.c:2115
+#: ../midori/main.c:2100
 msgid "Cookies"
 msgstr "Cookie"
 
-#: ../midori/main.c:2118
+#: ../midori/main.c:2103
 msgid "'Flash' Cookies"
 msgstr "Cookie \"Flash\""
 
-#: ../midori/main.c:2121
+#: ../midori/main.c:2106
 msgid "HTML5 _Databases"
 msgstr "_Database HTML5"
 
-#: ../midori/main.c:2124 ../midori/midori-websettings.c:947
+#: ../midori/main.c:2109 ../midori/midori-websettings.c:947
 #: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471
 msgid "Web Cache"
 msgstr "Cache web"
 
-#: ../midori/main.c:2126
+#: ../midori/main.c:2111
 msgid "Offline Application Cache"
 msgstr "Cache dell'applicazioni offline"
 
-#: ../midori/main.c:2236
+#: ../midori/main.c:2218
 msgid "An unknown error occured"
 msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto"
 
-#: ../midori/main.c:2338
+#: ../midori/main.c:2324
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 msgstr "Un'istanza di Midori è già in esecuzione, ma non risponde.\n"
 
-#: ../midori/main.c:2374
+#: ../midori/main.c:2360
 #, c-format
 msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "I segnalibri non possono essere caricati: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2422
+#: ../midori/main.c:2408
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Il cestino non può essere caricato: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2435
+#: ../midori/main.c:2421
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "La cronologia non può essere caricata: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2451
+#: ../midori/main.c:2437
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "Si sono presentati i seguenti errori:"
 
-#: ../midori/main.c:2467
+#: ../midori/main.c:2453
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Ignora"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1333
+#: ../midori/midori-app.c:1331
 msgid "_Bookmark"
 msgstr "S_egnalibro"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1334 ../midori/midori-browser.c:5987
+#: ../midori/midori-app.c:1332 ../midori/midori-browser.c:6049
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "Segnali_bri"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1335
+#: ../midori/midori-app.c:1333
 msgid "Add Boo_kmark"
 msgstr "Aggiungi se_gnalibro"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1336
+#: ../midori/midori-app.c:1334
 msgid "_Console"
 msgstr "_Console"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1337
+#: ../midori/midori-app.c:1335
 msgid "_Extensions"
 msgstr "_Estensioni"
 
 #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1338 ../midori/midori-browser.c:4546
+#: ../midori/midori-app.c:1336 ../midori/midori-browser.c:4619
 msgid "_History"
 msgstr "C_ronologia"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1339
+#: ../midori/midori-app.c:1337
 msgid "_Homepage"
 msgstr "_Pagina iniziale"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1340
+#: ../midori/midori-app.c:1338
 msgid "_Userscripts"
 msgstr "Script dell'_utente"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1341
+#: ../midori/midori-app.c:1339
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Nuova _scheda"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1342
+#: ../midori/midori-app.c:1340
 msgid "_Transfers"
 msgstr "_Trasferimenti"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1343
+#: ../midori/midori-app.c:1341
 msgid "Netscape p_lugins"
 msgstr "Plugin N_etscape"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1344
+#: ../midori/midori-app.c:1342
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "Schede _chiuse"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1345 ../midori/midori-browser.c:5131
+#: ../midori/midori-app.c:1343 ../midori/midori-browser.c:5206
 msgid "New _Window"
 msgstr "N_uova finestra"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1346
+#: ../midori/midori-app.c:1344
 msgid "New _Folder"
 msgstr "Nuova _cartella"
 
@@ -405,124 +403,140 @@ msgstr "Formato del segnalibro non riconosciuto."
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Errore di scrittura."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:327 ../midori/midori-browser.c:5213
-#: ../midori/midori-browser.c:5222
+#: ../midori/midori-browser.c:326 ../midori/midori-browser.c:5288
+#: ../midori/midori-browser.c:5297
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Ricarica la pagina corrente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:5219
+#: ../midori/midori-browser.c:335 ../midori/midori-browser.c:5294
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Interrompe il caricamento della pagina corrente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:461
+#: ../midori/midori-browser.c:465
 #, c-format
 msgid "Failed to update title: %s\n"
 msgstr "Errore nell'aggiornamento del titolo: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:474
+#: ../midori/midori-browser.c:478
 #, c-format
 msgid "Unexpected action '%s'."
 msgstr "Azione \"%s\" inaspettata."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:567
+#: ../midori/midori-browser.c:568
 #, c-format
 msgid "%s (Private Browsing)"
 msgstr "%s (Navigazione privata)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:677 ../midori/midori-browser.c:710
+#: ../midori/midori-browser.c:678 ../midori/midori-browser.c:711
 msgid "Toplevel folder"
 msgstr "Livello principale"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:767
+#: ../midori/midori-browser.c:768
 msgid "New folder"
 msgstr "Nuova cartella"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:767
+#: ../midori/midori-browser.c:768
 msgid "Edit folder"
 msgstr "Modifica cartella"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:769
+#: ../midori/midori-browser.c:770
 msgid "New bookmark"
 msgstr "Nuovo segnalibro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:769
+#: ../midori/midori-browser.c:770
 msgid "Edit bookmark"
 msgstr "Modifica segnalibro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:800
+#: ../midori/midori-browser.c:801
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Titolo:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:820 ../midori/midori-searchaction.c:966
+#: ../midori/midori-browser.c:821 ../midori/midori-searchaction.c:967
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Indirizzo:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:843 ../midori/midori-browser.c:4283
+#: ../midori/midori-browser.c:844 ../midori/midori-browser.c:4356
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Cartella:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:859
+#: ../midori/midori-browser.c:860
 msgid "Add to _Speed Dial"
 msgstr "Aggiungi a _selezione veloce"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:872
+#: ../midori/midori-browser.c:873
 msgid "Show in the tool_bar"
 msgstr "Mostra nella _barra degli strumenti"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:887
+#: ../midori/midori-browser.c:888
 msgid "Run as _web application"
 msgstr "Esegui come applicazione _web"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:958
+#: ../midori/midori-browser.c:959
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
 msgstr "Il file «%s» non può essere salvato in questa cartella."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:960
+#: ../midori/midori-browser.c:961
 #, c-format
 msgid "You don't have permission to write in this location."
 msgstr "Non si ha il permesso di scrivere in questa posizione."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:967
+#: ../midori/midori-browser.c:968
 #, c-format
 msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
 msgstr "Spazio insufficiente per scaricare \"%s\"."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:970
+#: ../midori/midori-browser.c:971
 #, c-format
 msgid "The file needs %s but only %s are left."
 msgstr "Il file ha bisogno di %s ma sono rimasti solo %s."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1014 ../midori/midori-browser.c:4352
+#: ../midori/midori-browser.c:1015 ../midori/midori-browser.c:4425
 msgid "Save file as"
 msgstr "Salva come"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1323
+#: ../midori/midori-browser.c:1324
 msgid "New Window"
 msgstr "Nuova finestra"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1323
+#: ../midori/midori-browser.c:1324
 msgid "A new window has been opened"
 msgstr "È stata aperta una nuova finestra"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1326
+#: ../midori/midori-browser.c:1327
 msgid "New Tab"
 msgstr "Nuova scheda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1326
+#: ../midori/midori-browser.c:1327
 msgid "A new tab has been opened"
 msgstr "È stata aperta una nuova scheda"
 
+#: ../midori/midori-browser.c:1362
+msgid "Error opening the image!"
+msgstr "Errore di apertura dell'immagine"
+
 #: ../midori/midori-browser.c:1363
+msgid "Can not open selected image in a default viewer."
+msgstr "Impossibile aprire l'immagine selezionata in un visualizzatore predefinito."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:1369
+msgid "Error downloading the image!"
+msgstr "Errore di scaricamento dell'immagine"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:1370
+msgid "Can not downlaod selected image."
+msgstr "Impossibile scaricare l'immagine selezionata."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:1473
 msgid "Save file"
 msgstr "Salva file"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2263
+#: ../midori/midori-browser.c:2327
 msgid "Open file"
 msgstr "Apre file"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2394
+#: ../midori/midori-browser.c:2458
 msgid ""
 "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
 "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
@@ -536,141 +550,141 @@ msgstr ""
 "un aggregatore di notizie; al prossimo clic sull'icona del feed delle "
 "notizie, questo verrà aggiunto automaticamente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2400 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2464 ../extensions/feed-panel/main.c:365
 msgid "New feed"
 msgstr "Nuovo feed"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2443 ../midori/midori-browser.c:5282
+#: ../midori/midori-browser.c:2507 ../midori/midori-browser.c:5357
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:426
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Aggiunge un nuovo segnalibro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2940 ../midori/midori-searchaction.c:487
+#: ../midori/midori-browser.c:3004 ../midori/midori-searchaction.c:488
 msgid "Empty"
 msgstr "Vuoto"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3435
+#: ../midori/midori-browser.c:3500
 msgid "Toggle text cursor navigation"
 msgstr "Abilita o disabilita la navigazione a cursore"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3745 ../midori/midori-browser.c:5681
+#: ../midori/midori-browser.c:3818 ../midori/midori-browser.c:5743
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "Errore nell'inserimento dell'elemento della cronologia: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4080 ../panels/midori-bookmarks.c:742
+#: ../midori/midori-browser.c:4153 ../panels/midori-bookmarks.c:742
 #: ../panels/midori-history.c:747
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Apri _tutti in nuove schede"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4087 ../panels/midori-bookmarks.c:748
+#: ../midori/midori-browser.c:4160 ../panels/midori-bookmarks.c:748
 #: ../panels/midori-history.c:753 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Apri in una nuova sc_heda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4090 ../midori/midori-view.c:2538
-#: ../midori/midori-view.c:4444 ../panels/midori-bookmarks.c:750
+#: ../midori/midori-browser.c:4163 ../midori/midori-view.c:2575
+#: ../midori/midori-view.c:4507 ../panels/midori-bookmarks.c:750
 #: ../panels/midori-history.c:755 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Apri in una nuova _finestra"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4170
+#: ../midori/midori-browser.c:4243
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4171
+#: ../midori/midori-browser.c:4244
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4172
+#: ../midori/midori-browser.c:4245
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4173
+#: ../midori/midori-browser.c:4246
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4174
+#: ../midori/midori-browser.c:4247
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4175
+#: ../midori/midori-browser.c:4248
 #, c-format
 msgid "Firefox (%s)"
 msgstr "Firefox (%s)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4196
+#: ../midori/midori-browser.c:4269
 msgid "Import bookmarks..."
 msgstr "Importa segnalibri..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4199 ../midori/midori-browser.c:5287
+#: ../midori/midori-browser.c:4272 ../midori/midori-browser.c:5362
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "_Importa segnalibri"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4210
+#: ../midori/midori-browser.c:4283
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Applicazione:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4275
+#: ../midori/midori-browser.c:4348
 msgid "Import from XBEL or HTML file"
 msgstr "Importa da un file XBEL o HTML"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4310
+#: ../midori/midori-browser.c:4383
 msgid "Import from a file"
 msgstr "Importa da un file"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4322
+#: ../midori/midori-browser.c:4395
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "Impossibile importare i segnalibri"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4357
+#: ../midori/midori-browser.c:4430
 msgid "XBEL Bookmarks"
 msgstr "Segnalibri XBEL"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4362
+#: ../midori/midori-browser.c:4435
 msgid "Netscape Bookmarks"
 msgstr "Segnalibri Netscape"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4376
+#: ../midori/midori-browser.c:4449
 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
 msgstr ""
 "Midori può esportare solamente in formato XBEL (*.xbel) e Netscape (*.html)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4391
+#: ../midori/midori-browser.c:4464
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "Impossibile esportare i segnalibri"
 
 #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4513
+#: ../midori/midori-browser.c:4586
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Pulizia dati personali"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4517
+#: ../midori/midori-browser.c:4590
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "_Pulizia dati personali"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4530
+#: ../midori/midori-browser.c:4603
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "Rimuovi i seguenti dati:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4540
+#: ../midori/midori-browser.c:4613
 msgid "Last open _tabs"
 msgstr "Ultime sc_hede aperte"
 
 # cri.penta version
-#: ../midori/midori-browser.c:4566
+#: ../midori/midori-browser.c:4639
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "Cancella i dati personali _quando Midori viene chiuso"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4742
+#: ../midori/midori-browser.c:4815
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Un browser web leggero"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4743
+#: ../midori/midori-browser.c:4816
 msgid "See about:version for version info."
 msgstr "Consultare about:info per le informazioni di versione."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4745
+#: ../midori/midori-browser.c:4818
 msgid ""
 "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@@ -682,7 +696,7 @@ msgstr ""
 "pubblicata dalla Free Software Foundation; sia nella versione 2.1 della "
 "licenza che (a scelta) in una versione successiva."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4766
+#: ../midori/midori-browser.c:4839
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Sergio Durzu <sergio.durzu@ildeposito.org>\n"
@@ -691,361 +705,361 @@ msgstr ""
 "Gianluca Foddis <gianluca.foddis@gmail.com>\n"
 "Cristian Marchi <cri.penta@gmail.com>, 2010"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5129
+#: ../midori/midori-browser.c:5204
 msgid "_File"
 msgstr "_File"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5132
+#: ../midori/midori-browser.c:5207
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Apre una nuova finestra"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5135
+#: ../midori/midori-browser.c:5210
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Apre una nuova scheda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5137
+#: ../midori/midori-browser.c:5212
 msgid "New P_rivate Browsing Window"
 msgstr "Nuova _finestra di navigazione privata"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5141
+#: ../midori/midori-browser.c:5216
 msgid "Open a file"
 msgstr "Apre un file"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5143
+#: ../midori/midori-browser.c:5218
 msgid "_Save Page As..."
 msgstr "Sa_lva pagina come..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5144
+#: ../midori/midori-browser.c:5219
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Salva in un file"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5146
+#: ../midori/midori-browser.c:5221
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Aggiungi a selezione _veloce"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5150
+#: ../midori/midori-browser.c:5225
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "Aggiungi collegamento sulla _scrivania"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5152
+#: ../midori/midori-browser.c:5227
 msgid "Create _Launcher"
 msgstr "Crea avvia_tore"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5156
+#: ../midori/midori-browser.c:5231
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Abbonati al _feed di notizie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5162
+#: ../midori/midori-browser.c:5237
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Chiudi scheda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5163
+#: ../midori/midori-browser.c:5238
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Chiude la scheda corrente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5165
+#: ../midori/midori-browser.c:5240
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "C_hiudi finestra"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5169
+#: ../midori/midori-browser.c:5244
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Stampa la pagina corrente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5171
+#: ../midori/midori-browser.c:5246
 msgid "Close a_ll Windows"
 msgstr "Chiudi _tutte le finestre"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5174
+#: ../midori/midori-browser.c:5249
 msgid "_Edit"
 msgstr "Mo_difica"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5197
+#: ../midori/midori-browser.c:5272
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Cerca..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5198
+#: ../midori/midori-browser.c:5273
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Cerca una parola o una frase nella pagina"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5200
+#: ../midori/midori-browser.c:5275
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Trova s_uccessivo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5203
+#: ../midori/midori-browser.c:5278
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Trova _precedente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5207
+#: ../midori/midori-browser.c:5282
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Imposta le preferenze dell'applicazione"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5209
+#: ../midori/midori-browser.c:5284
 msgid "_View"
 msgstr "_Visualizza"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5210
+#: ../midori/midori-browser.c:5285
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "Barre degli _strumenti"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5215
+#: ../midori/midori-browser.c:5290
 msgid "Reload page without caching"
 msgstr "Ricarica la pagina senza effettuare il caching"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5225
+#: ../midori/midori-browser.c:5300
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Aumenta il livello di ingrandimento"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5228
+#: ../midori/midori-browser.c:5303
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Diminuisce il livello di ingrandimento"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5232
+#: ../midori/midori-browser.c:5307
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Codifica"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5234
+#: ../midori/midori-browser.c:5309
 msgid "View So_urce"
 msgstr "Visualizza s_orgente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5237
+#: ../midori/midori-browser.c:5312
 msgid "Ca_ret Browsing"
 msgstr "Navigazione ca_ret"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5241
+#: ../midori/midori-browser.c:5316
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Schermo intero"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5243
+#: ../midori/midori-browser.c:5318
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "Scorri a _sinistra"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5246
+#: ../midori/midori-browser.c:5321
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "Scorri in _basso"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5249
+#: ../midori/midori-browser.c:5324
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "Scorri in _alto"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5252
+#: ../midori/midori-browser.c:5327
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "Scorri a _destra"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5255
+#: ../midori/midori-browser.c:5330
 msgid "_Go"
 msgstr "V_ai"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5258
+#: ../midori/midori-browser.c:5333
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Va alla pagina precedente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5261
+#: ../midori/midori-browser.c:5336
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Va alla pagina successiva"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5265
+#: ../midori/midori-browser.c:5340
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "Va alla pagina precedente"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5269
+#: ../midori/midori-browser.c:5344
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "Va alla sottopagina successiva"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5272
+#: ../midori/midori-browser.c:5347
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Va alla pagina iniziale"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5274
+#: ../midori/midori-browser.c:5349
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Svuota cestino"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5277
+#: ../midori/midori-browser.c:5352
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "Annulla chi_usura scheda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5284
+#: ../midori/midori-browser.c:5359
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Aggiungi una nuova _cartella"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5290
+#: ../midori/midori-browser.c:5365
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "Esp_orta segnalibri"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5293 ../midori/midori-searchaction.c:496
+#: ../midori/midori-browser.c:5368 ../midori/midori-searchaction.c:497
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "Gestione _motori di ricerca"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5296
+#: ../midori/midori-browser.c:5371
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "_Rimuovi dati privati"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5299
+#: ../midori/midori-browser.c:5374
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "Ispeziona pa_gina"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5303
+#: ../midori/midori-browser.c:5378
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Scheda _precedente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5306
+#: ../midori/midori-browser.c:5381
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Scheda _successiva"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5308
+#: ../midori/midori-browser.c:5383
 msgid "Move Tab _Backward"
 msgstr "Sposta scheda in_dietro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5310
+#: ../midori/midori-browser.c:5385
 msgid "_Move Tab Forward"
 msgstr "Sposta scheda da_vanti"
 
 # comando per selezionare la scheda corrente
-#: ../midori/midori-browser.c:5313
+#: ../midori/midori-browser.c:5388
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "Scheda _corrente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5316
+#: ../midori/midori-browser.c:5391
 msgid "Focus _Next view"
 msgstr "Metti a fuoco la vista _successiva"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5319
+#: ../midori/midori-browser.c:5394
 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
 msgstr "Mostra solo l'icona della scheda corren_te"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5322
+#: ../midori/midori-browser.c:5397
 msgid "_Duplicate Current Tab"
 msgstr "_Duplica la scheda corrente"
 
 # acceleratore sulla h per evitare conflitti
-#: ../midori/midori-browser.c:5325
+#: ../midori/midori-browser.c:5400
 msgid "Close Ot_her Tabs"
 msgstr "Chiudi le altre sc_hede"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5328
+#: ../midori/midori-browser.c:5403
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Apri ultima s_essione"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5331
+#: ../midori/midori-browser.c:5406
 msgid "_Help"
 msgstr "A_iuto"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5333
+#: ../midori/midori-browser.c:5408
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "Domande fre_quenti"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5336
+#: ../midori/midori-browser.c:5411
 msgid "_Report a Problem..."
 msgstr "Segnala un _problema..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5348
+#: ../midori/midori-browser.c:5423
 msgid "_Menubar"
 msgstr "Barra dei _menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5352
+#: ../midori/midori-browser.c:5427
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "Barra di _navigazione"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5356
+#: ../midori/midori-browser.c:5431
 msgid "Side_panel"
 msgstr "Pannello _laterale"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5357
+#: ../midori/midori-browser.c:5432
 msgid "Sidepanel"
 msgstr "Pannello laterale"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5360
+#: ../midori/midori-browser.c:5435
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "Barra dei s_egnalibri"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5364
+#: ../midori/midori-browser.c:5439
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Barra di stat_o"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5373 ../midori/midori-websettings.c:303
+#: ../midori/midori-browser.c:5448 ../midori/midori-websettings.c:303
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automatico"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5376 ../midori/midori-websettings.c:228
+#: ../midori/midori-browser.c:5451 ../midori/midori-websettings.c:228
 msgid "Chinese (BIG5)"
 msgstr "Cinese (BIGS)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5380
+#: ../midori/midori-browser.c:5455
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Giapponese (SHIFT__JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5383 ../midori/midori-websettings.c:230
+#: ../midori/midori-browser.c:5458 ../midori/midori-websettings.c:230
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5386 ../midori/midori-websettings.c:231
+#: ../midori/midori-browser.c:5461 ../midori/midori-websettings.c:231
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Russo (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5389 ../midori/midori-websettings.c:232
+#: ../midori/midori-browser.c:5464 ../midori/midori-websettings.c:232
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5392 ../midori/midori-websettings.c:233
+#: ../midori/midori-browser.c:5467 ../midori/midori-websettings.c:233
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Occidentale (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5395 ../midori/midori-websettings.c:234
+#: ../midori/midori-browser.c:5470 ../midori/midori-websettings.c:234
 #: ../midori/midori-websettings.c:309 ../katze/katze-utils.c:635
 msgid "Custom..."
 msgstr "Personalizzato..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5914
+#: ../midori/midori-browser.c:5976
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Separatore"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5921
+#: ../midori/midori-browser.c:5983
 msgid "_Location..."
 msgstr "I_ndirizzo..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5923
+#: ../midori/midori-browser.c:5985
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Apre un indirizzo specifico"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5945
+#: ../midori/midori-browser.c:6007
 msgid "_Web Search..."
 msgstr "Ricerca sul _web..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5947
+#: ../midori/midori-browser.c:6009
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Esegue una ricerca sul web"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5974
+#: ../midori/midori-browser.c:6036
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Riapre una scheda o una finestra chiusa precedentemente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5989
+#: ../midori/midori-browser.c:6051
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Mostra i segnalibri salvati"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6003
+#: ../midori/midori-browser.c:6065
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Strumenti"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6018
+#: ../midori/midori-browser.c:6080
 msgid "_Window"
 msgstr "Fi_nestra"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6020
+#: ../midori/midori-browser.c:6082
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Mostra un elenco delle schede aperte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6034
+#: ../midori/midori-browser.c:6096
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6036
+#: ../midori/midori-browser.c:6098
 msgid "Menu"
 msgstr "Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6716
+#: ../midori/midori-browser.c:6768
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Impostazione \"%s\" non prevista"
@@ -1082,11 +1096,11 @@ msgstr "Cerca con %s"
 msgid "Paste and p_roceed"
 msgstr "Incolla e p_rocedi"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1687
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1679
 msgid "Not verified"
 msgstr "Non verificata"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1705
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1697
 msgid "Verified and encrypted connection"
 msgstr "Connessione verificata e cifrata"
 
@@ -1668,216 +1682,256 @@ msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
 msgstr ""
 "Preferisci le impostazioni utente degli stili di carattere a quelle dei siti"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1326
+#: ../midori/midori-view.c:1327
 #, c-format
 msgid "%s wants to save an HTML5 database."
 msgstr "%s vuole salvare un database HTML5."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1330 ../midori/midori-view.c:1360
+#: ../midori/midori-view.c:1331 ../midori/midori-view.c:1361
 msgid "_Deny"
 msgstr "_Nega"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1330 ../midori/midori-view.c:1360
+#: ../midori/midori-view.c:1331 ../midori/midori-view.c:1361
 msgid "_Allow"
 msgstr "_Permetti"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1356
+#: ../midori/midori-view.c:1357
 #, c-format
 msgid "%s wants to know your location."
 msgstr "%s vuole conoscere la propria posizione."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1447
+#: ../midori/midori-view.c:1448
 #, c-format
 msgid "Error - %s"
 msgstr "Errore - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1448
+#: ../midori/midori-view.c:1449
 #, c-format
 msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
 msgstr "La pagina \"%s\" non può essere caricata."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1450
+#: ../midori/midori-view.c:1451
 msgid "Try again"
 msgstr "Riprova"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1612 ../midori/midori-view.c:2479
+#: ../midori/midori-view.c:1613 ../midori/midori-view.c:2516
 #, c-format
 msgid "Send a message to %s"
 msgstr "Invia un messaggio a %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2313 ../midori/midori-view.c:2628
+#: ../midori/midori-view.c:2347 ../midori/midori-view.c:2665
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "Ispeziona _elemento"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2365
+#: ../midori/midori-view.c:2399
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Apri collegamento in una nuova sc_heda"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2369
+#: ../midori/midori-view.c:2403
 msgid "Open Link in _Foreground Tab"
 msgstr "Apri collegamento in una scheda in primo _piano"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2370
+#: ../midori/midori-view.c:2404
 msgid "Open Link in _Background Tab"
 msgstr "Apri collegamento in una scheda in secondo p_iano"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2373
+#: ../midori/midori-view.c:2407
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Apri collegamento in una nuova _finestra"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2376
+#: ../midori/midori-view.c:2410
 msgid "Open Link as Web A_pplication"
 msgstr "Apri il collegamento come applicazione _web"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2381
+#: ../midori/midori-view.c:2415
 msgid "Copy Link de_stination"
 msgstr "Copia l'indirizzo di de_stinazione"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2397
+#: ../midori/midori-view.c:2431
 msgid "Open _Image in New Tab"
 msgstr "Apri _immagine in nuova scheda"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2400
+#: ../midori/midori-view.c:2434
 msgid "Copy Image _Address"
 msgstr "Copi_a indirizzo immagine"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2403
+#: ../midori/midori-view.c:2437
 msgid "Save I_mage"
 msgstr "Salva i_mmagine"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2410
+#: ../midori/midori-view.c:2440
+msgid "Open in Image _Viewer"
+msgstr "Apri immagine nel _visualizzatore"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2447
 msgid "Copy Video _Address"
 msgstr "Copi_a indirizzo video"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2413
+#: ../midori/midori-view.c:2450
 msgid "Save _Video"
 msgstr "Salva _video"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2413
+#: ../midori/midori-view.c:2450
 msgid "Download _Video"
 msgstr "Scarica _video"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2439
+#: ../midori/midori-view.c:2476
 msgid "Search _with"
 msgstr "Cerca _con"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2471
+#: ../midori/midori-view.c:2508
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "_Cerca nel web"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2487
+#: ../midori/midori-view.c:2524
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "Apri indirizzi in una nuova _scheda"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2778
+#: ../midori/midori-view.c:2815
 msgid "Open or download file"
 msgstr "Apri o scarica file"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2797
+#: ../midori/midori-view.c:2834
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "Tipo di file: \"%s\""
 
-#: ../midori/midori-view.c:2799
+#: ../midori/midori-view.c:2836
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "Tipo di file: %s (\"%s\")"
 
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2816
+#: ../midori/midori-view.c:2853
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Apri %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3441
+#: ../midori/midori-view.c:3478
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Controllo pagina - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3733
+#: ../midori/midori-view.c:3772
 msgid "Speed Dial"
 msgstr "Selezione veloce"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3734 ../midori/midori-view.c:3830
+#: ../midori/midori-view.c:3773 ../midori/midori-view.c:3869
 msgid "Click to add a shortcut"
 msgstr "Fare clic per aggiungere un collegamento"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3735
+#: ../midori/midori-view.c:3774
 msgid "Enter shortcut address"
 msgstr "Inserire l'indirizzo del collegamento"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3736
+#: ../midori/midori-view.c:3775
 msgid "Enter shortcut title"
 msgstr "Inserire il titolo del collegamento"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3737
+#: ../midori/midori-view.c:3776
 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
 msgstr "Eliminare davvero questo collegamento?"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3899
+#: ../midori/midori-view.c:3938
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "La documentazione non è installata"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3997
+#: ../midori/midori-view.c:4014
+msgid "Midori doesn't store any personal data:"
+msgstr "Midori non salva alcun dato personale:"
+
+#: ../midori/midori-view.c:4015
+msgid "No history or web cookies are being saved."
+msgstr "Non sono salvati cronologia o cookie."
+
+#: ../midori/midori-view.c:4016
+msgid "Extensions are disabled."
+msgstr "Le estensioni sono disabilitate."
+
+#: ../midori/midori-view.c:4017
+msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
+msgstr "L'immagazzinamento HTML5, i database locali e le cache dell'applicazione sono disabilitati."
+
+#: ../midori/midori-view.c:4018
+msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
+msgstr "Midori impedisce ai siti web di tracciare l'utente:"
+
+#: ../midori/midori-view.c:4019
+msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
+msgstr "Gli URL referenti sono limitati al nome host."
+
+#: ../midori/midori-view.c:4020
+msgid "DNS prefetching is disabled."
+msgstr "Il prefetching DNS è disabilitato."
+
+#: ../midori/midori-view.c:4021
+msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
+msgstr "La lingua e il fuso orario di appartenenza non sono rivelate ai siti web."
+
+#: ../midori/midori-view.c:4022
+msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
+msgstr "Flash e gli altri plugin di Netscape non possono essere elencati dai siti web."
+
+#: ../midori/midori-view.c:4060
 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
 msgstr ""
 "I numeri di versione tra parentesi indicano la versione usata durante "
 "l'esecuzione."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4045
+#: ../midori/midori-view.c:4108
 msgid "Page loading delayed"
 msgstr "Caricamento pagina ritardato"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4046
+#: ../midori/midori-view.c:4109
 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
 msgstr ""
 "Caricamento ritardato a causa di un errore recente o delle preferenze di "
 "avvio"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4047
+#: ../midori/midori-view.c:4110
 msgid "Load Page"
 msgstr "Carica pagina"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4186
+#: ../midori/midori-view.c:4249
 msgid "Blank page"
 msgstr "Pagina vuota"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4448
+#: ../midori/midori-view.c:4511
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "_Duplica scheda"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4453
+#: ../midori/midori-view.c:4516
 msgid "Show Tab _Label"
 msgstr "Mostra l'_etichetta nelle schede"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4453
+#: ../midori/midori-view.c:4516
 msgid "Show Tab _Icon Only"
 msgstr "Mostra solo l'_icona nelle schede"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4459
+#: ../midori/midori-view.c:4522
 msgid "Close ot_her Tabs"
 msgstr "Chiudi le altre sc_hede"
 
 #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5113
+#: ../midori/midori-view.c:5176
 msgid "previous"
 msgstr "precedente"
 
 #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5132
+#: ../midori/midori-view.c:5195
 msgid "next"
 msgstr "successiva"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5145
+#: ../midori/midori-view.c:5208
 msgid "Print background images"
 msgstr "Stampa immagini di sfondo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5146
+#: ../midori/midori-view.c:5209
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Abilitare questa opzione per stampare le immagini di sfondo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5178
+#: ../midori/midori-view.c:5241
 msgid "Features"
 msgstr "Opzioni"
 
@@ -1969,35 +2023,35 @@ msgstr "Nome host"
 msgid "MB"
 msgstr "MB"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:907
+#: ../midori/midori-searchaction.c:908
 msgid "Add search engine"
 msgstr "Aggiungi motore di ricerca"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:907
+#: ../midori/midori-searchaction.c:908
 msgid "Edit search engine"
 msgstr "Modifica motore di ricerca"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:936
+#: ../midori/midori-searchaction.c:937
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Nome:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:952
+#: ../midori/midori-searchaction.c:953
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Descrizione:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:986
+#: ../midori/midori-searchaction.c:987
 msgid "_Icon:"
 msgstr "I_cona:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1000
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1001
 msgid "_Token:"
 msgstr "Parame_tro:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1300
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1301
 msgid "Manage Search Engines"
 msgstr "Gestione motori di ricerca"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1400
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1401
 msgid "Use as _default"
 msgstr "Usa come _predefinito"
 
@@ -2060,27 +2114,27 @@ msgid " - %s remaining"
 msgstr " - %s restanti"
 
 #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:264
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:263
 msgid "_Inline Find:"
 msgstr "Cerca nel _testo:"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:291
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:289
 msgid "Previous"
 msgstr "Successivo"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:297
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:295
 msgid "Next"
 msgstr "Precedente"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:301
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:299
 msgid "Match Case"
 msgstr "Maiuscole/minuscole"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:310
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:308
 msgid "Highlight Matches"
 msgstr "Evidenzia risultati"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:321
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:319
 msgid "Close Findbar"
 msgstr "Chiudi barra ricerca"
 
@@ -2278,11 +2332,11 @@ msgstr "1 anno"
 msgid "Preferences for %s"
 msgstr "Preferenze per %s"
 
-#: ../extensions/adblock.c:483
+#: ../extensions/adblock.c:467
 msgid "Configure Advertisement filters"
 msgstr "Configurazione dei filtri per gli avvisi pubblicitari"
 
-#: ../extensions/adblock.c:514
+#: ../extensions/adblock.c:498
 #, c-format
 msgid ""
 "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
@@ -2292,27 +2346,27 @@ msgstr ""
 "testo e fare clic su \"Aggiungi\" per aggiungerlo alla lista. È possibile "
 "trovare altre liste su %s."
 
-#: ../extensions/adblock.c:867
+#: ../extensions/adblock.c:846
 msgid "Edit rule"
 msgstr "Modifica regola"
 
-#: ../extensions/adblock.c:881
+#: ../extensions/adblock.c:860
 msgid "_Rule:"
 msgstr "_Regola:"
 
-#: ../extensions/adblock.c:935
+#: ../extensions/adblock.c:914
 msgid "Bl_ock image"
 msgstr "Bl_occa immagine"
 
-#: ../extensions/adblock.c:940
+#: ../extensions/adblock.c:919
 msgid "Bl_ock link"
 msgstr "Bl_occa collegamento"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1563
+#: ../extensions/adblock.c:1542
 msgid "Advertisement blocker"
 msgstr "Blocca avvisi pubblicitari"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1564
+#: ../extensions/adblock.c:1543
 msgid "Block advertisements according to a filter list"
 msgstr "Blocca gli avvisi pubblicitari in accordo alla lista dei filtri"
 
@@ -2601,46 +2655,44 @@ msgstr "Pannello Feed"
 msgid "Read Atom/ RSS feeds"
 msgstr "Leggi feed Atom o RSS"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:138
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:41
 #, c-format
 msgid "Failed to add form value: %s\n"
 msgstr "Errore nell'aggiunta del valore della form: %s\n"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:296
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:161
 msgid "Toggle form history state"
 msgstr "Attiva/disattiva la cronologia dei form"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:297
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:162
 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab."
 msgstr "Attiva o disattiva la cronologia dei form per la scheda corrente"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:433 ../extensions/formhistory.c:437
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:263
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:267
 #, c-format
 msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
 msgstr "Errore nell'esecuzione della richiesta al database: %s\n"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:512
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:343
 msgid "only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab"
 msgstr ""
 "Attivare la cronologia dei form con i tasti Ctrl+Maiusc+F per ogni scheda"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:571
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:399
 msgid "Stores history of entered form data"
 msgstr "Memorizza una cronologia dei dati inseriti nei form"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:575
-#, c-format
-msgid "Not available: %s"
-msgstr "Non disponibile: %s"
-
-#: ../extensions/formhistory.c:576
-msgid "Resource files not installed"
-msgstr "I file della risorsa non sono installati"
-
-#: ../extensions/formhistory.c:582
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:402
 msgid "Form history filler"
 msgstr "Gestore cronologia form"
 
+#: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:219
+#: ../extensions/formhistory/formhistory-js-frontend.c:106
+#, c-format
+msgid "Failed to select suggestions\n"
+msgstr "Impossibile selezionare i suggerimenti\n"
+
 #: ../extensions/history-list.vala:197
 msgid "There are no unvisited tabs"
 msgstr "Sono presenti schede non viste"
@@ -2818,6 +2870,15 @@ msgstr ""
 msgid "Cache HTTP communication on disk"
 msgstr "Memorizza la comunicazione HTTP sul disco"
 
+#~ msgid "Lightweight web browser"
+#~ msgstr "Browser web leggero"
+
+#~ msgid "Not available: %s"
+#~ msgstr "Non disponibile: %s"
+
+#~ msgid "Resource files not installed"
+#~ msgstr "I file della risorsa non sono installati"
+
 #~ msgid "No filename specified"
 #~ msgstr "Nessun file specificato"
 
@@ -3302,9 +3363,6 @@ msgstr "Memorizza la comunicazione HTTP sul disco"
 #~ "Copia gli script utente nella cartella %s e copia gli stili utente nella "
 #~ "cartella %s."
 
-#~ msgid "DNS prefetching"
-#~ msgstr "Precaricamento DNS"
-
 #~ msgid "Prefetch IP addresses of hovered links"
 #~ msgstr "Precarica gli indirizzi IP dei collegamenti attraversati"