]> spindle.queued.net Git - midori/commitdiff
l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100%
authorNuno Miguel <nunis@netcabo.pt>
Wed, 9 Jun 2010 21:14:39 +0000 (23:14 +0200)
committerTransifex <noreplay@xfce.org>
Wed, 9 Jun 2010 21:14:39 +0000 (23:14 +0200)
New status: 629 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

po/pt.po

index 71dc0ea740a4183e2260724f1d303c47fec1b6b9..d541d1eed9030dd8b510a887505d5d9c5c1c4ddf 100644 (file)
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -7,23 +7,23 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Midori 0.2.2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-02 11:32+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-09 16:08+0000\n"
 "PO-Revision-Date: \n"
 "Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Portuguese\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
-"X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
 
 #: ../data/midori.desktop.in.h:1
 msgid "Lightweight web browser"
 msgstr "Navegador Web rápido"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1353 ../midori/main.c:1683
-#: ../midori/main.c:1691 ../midori/main.c:1707
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1354 ../midori/main.c:1684
+#: ../midori/main.c:1692 ../midori/main.c:1708
 #: ../midori/midori-websettings.c:314
 msgid "Midori"
 msgstr "Midori"
@@ -104,126 +104,126 @@ msgstr "Restaurar última _sessão"
 msgid "Disable all _extensions"
 msgstr "Desactivar todas as _extensões"
 
-#: ../midori/main.c:1229 ../midori/main.c:1956
+#: ../midori/main.c:1230 ../midori/main.c:1957
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "A sessão não foi carregada: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1353
+#: ../midori/main.c:1354
 msgid "No filename specified"
 msgstr "Nenhum nome especificado"
 
-#: ../midori/main.c:1372
+#: ../midori/main.c:1373
 msgid "An unknown error occured."
 msgstr "Ocorreu um erro desconhecido."
 
-#: ../midori/main.c:1403
+#: ../midori/main.c:1404
 #, c-format
 msgid "Snapshot saved to: %s\n"
 msgstr "Captura guardada em: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1575
+#: ../midori/main.c:1576
 msgid "Run ADDRESS as a web application"
 msgstr "Executar ENDEREÇO como aplicação web"
 
-#: ../midori/main.c:1575
+#: ../midori/main.c:1576
 msgid "ADDRESS"
 msgstr "ENDEREÇO"
 
-#: ../midori/main.c:1578
+#: ../midori/main.c:1579
 msgid "Use FOLDER as configuration folder"
 msgstr "Usar PASTA como pasta de configuração"
 
-#: ../midori/main.c:1578
+#: ../midori/main.c:1579
 msgid "FOLDER"
 msgstr "PASTA"
 
-#: ../midori/main.c:1581
+#: ../midori/main.c:1582
 msgid "Show a diagnostic dialog"
 msgstr "Mostrar diálogo de diagnóstico"
 
-#: ../midori/main.c:1583
+#: ../midori/main.c:1584
 msgid "Run the specified filename as javascript"
 msgstr "Executar o ficheiro especificado como argumento java"
 
-#: ../midori/main.c:1586
+#: ../midori/main.c:1587
 msgid "Take a snapshot of the specified URI"
 msgstr "Tirar uma captura da URI especificada"
 
-#: ../midori/main.c:1589
+#: ../midori/main.c:1590
 msgid "Execute the specified command"
 msgstr "Executar o comando  especificado"
 
-#: ../midori/main.c:1591
+#: ../midori/main.c:1592
 msgid "Display program version"
 msgstr "Apresentar versão do programa"
 
-#: ../midori/main.c:1593
+#: ../midori/main.c:1594
 msgid "Addresses"
 msgstr "Endereços "
 
-#: ../midori/main.c:1595
+#: ../midori/main.c:1596
 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
 msgstr "Bloquear URIs conforme a expressão PATTERN"
 
-#: ../midori/main.c:1595
+#: ../midori/main.c:1596
 msgid "PATTERN"
 msgstr "PATTERN"
 
 #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1599
+#: ../midori/main.c:1600
 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
 msgstr "Repor Midori após SEGUNDOS segundos de inactividade"
 
-#: ../midori/main.c:1599
+#: ../midori/main.c:1600
 msgid "SECONDS"
 msgstr "SEGUNDOS"
 
-#: ../midori/main.c:1680
+#: ../midori/main.c:1681
 msgid "[Addresses]"
 msgstr "[Endereços]"
 
-#: ../midori/main.c:1708
+#: ../midori/main.c:1709
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 msgstr "Por favor reporte comentários, sugestões e erros para:"
 
-#: ../midori/main.c:1710
+#: ../midori/main.c:1711
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "Verificar por novas versões a:"
 
-#: ../midori/main.c:1807
+#: ../midori/main.c:1808
 msgid "The specified configuration folder is invalid."
 msgstr "A pasta de configuração especificada é inválida."
 
-#: ../midori/main.c:1855
+#: ../midori/main.c:1856
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 msgstr "Já existe uma instância de Midori em execução mas não está respondendo.\n"
 
-#: ../midori/main.c:1910
+#: ../midori/main.c:1911
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
 msgstr "Os motores de pesquisa não foram carregados. %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1939
+#: ../midori/main.c:1940
 #, c-format
 msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Os marcadores não foram carregados: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1971
+#: ../midori/main.c:1972
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "O lixo não foi carregado: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1985
+#: ../midori/main.c:1986
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "O histórico não foi carregado: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1999
+#: ../midori/main.c:2000
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "Ocorreram os seguintes erros:"
 
-#: ../midori/main.c:2015
+#: ../midori/main.c:2016
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Ignorar "
 
@@ -245,130 +245,130 @@ msgstr "Formato de marcadores não reconhecido."
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Falhou escrita."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:334 ../midori/midori-browser.c:5583
-#: ../midori/midori-browser.c:5589
+#: ../midori/midori-browser.c:325 ../midori/midori-browser.c:5576
+#: ../midori/midori-browser.c:5582
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Recarregar página actual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:344 ../midori/midori-browser.c:5586
+#: ../midori/midori-browser.c:335 ../midori/midori-browser.c:5579
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Parar o carregamento da página actual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:458
+#: ../midori/midori-browser.c:449
 #, c-format
 msgid "%d%% loaded"
 msgstr "%d%% carregado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:496
+#: ../midori/midori-browser.c:487
 #, c-format
 msgid "Failed to update title: %s\n"
 msgstr "Falha ao actualizar título: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:510
+#: ../midori/midori-browser.c:501
 #, c-format
 msgid "Unexpected action '%s'."
 msgstr "Acção inesperada  '%s'."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:726
+#: ../midori/midori-browser.c:717
 msgid "New folder"
 msgstr "Nova pasta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:726
+#: ../midori/midori-browser.c:717
 msgid "Edit folder"
 msgstr "Editar pasta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:728
+#: ../midori/midori-browser.c:719
 msgid "New bookmark"
 msgstr "Novo marcador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:728
+#: ../midori/midori-browser.c:719
 msgid "Edit bookmark"
 msgstr "Editar marcador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:759
+#: ../midori/midori-browser.c:750
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Título:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:772 ../midori/midori-searchaction.c:961
+#: ../midori/midori-browser.c:763 ../midori/midori-searchaction.c:961
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Descrição:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:791 ../midori/midori-searchaction.c:975
+#: ../midori/midori-browser.c:782 ../midori/midori-searchaction.c:975
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:373
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Endereço:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:821 ../midori/midori-browser.c:4739
+#: ../midori/midori-browser.c:812 ../midori/midori-browser.c:4732
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Pasta:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:831 ../midori/midori-browser.c:926
-#: ../midori/midori-browser.c:4744 ../midori/midori-browser.c:4776
+#: ../midori/midori-browser.c:822 ../midori/midori-browser.c:917
+#: ../midori/midori-browser.c:4737 ../midori/midori-browser.c:4769
 msgid "Toplevel folder"
 msgstr "Pasta Superior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:862
+#: ../midori/midori-browser.c:853
 msgid "Add to _Speed Dial"
 msgstr "Adicionar a _Ligação Rápida"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:875
+#: ../midori/midori-browser.c:866
 msgid "Show in the tool_bar"
 msgstr "Mostrar na _barra de ferramentas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:890
+#: ../midori/midori-browser.c:881
 msgid "Run as _web application"
 msgstr "Executar como aplicação _web"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:984
+#: ../midori/midori-browser.c:975
 #, c-format
 msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
 msgstr "Não possui espaço suficiente para transferir \"%s\"."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:988
+#: ../midori/midori-browser.c:979
 #, c-format
 msgid "The file needs %s but only %s are left."
 msgstr "O ficheiro precisa de %s e apenas está livre %s."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1045 ../midori/midori-browser.c:4794
-#: ../midori/midori-browser.c:4826
+#: ../midori/midori-browser.c:1036 ../midori/midori-browser.c:4787
+#: ../midori/midori-browser.c:4819
 msgid "Save file as"
 msgstr "Guardar como"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1418 ../panels/midori-transfers.c:270
+#: ../midori/midori-browser.c:1409 ../panels/midori-transfers.c:270
 #, c-format
 msgid "%s of %s"
 msgstr "%s de %s"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1454
+#: ../midori/midori-browser.c:1445
 #, c-format
 msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
 msgstr "O ficheiro '<b>%s</b>'  foi transferido."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1458
+#: ../midori/midori-browser.c:1449
 msgid "Transfer completed"
 msgstr "Transferência concluída"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1598
+#: ../midori/midori-browser.c:1589
 msgid "Save file"
 msgstr "Guardar ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1915 ../midori/midori-browser.c:1917
+#: ../midori/midori-browser.c:1906 ../midori/midori-browser.c:1908
 msgid "Some files are being downloaded"
 msgstr "Existem ficheiros a ser transferidos"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1921
+#: ../midori/midori-browser.c:1912
 msgid "_Quit Midori"
 msgstr "_Sair do Midori"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1923
+#: ../midori/midori-browser.c:1914
 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
 msgstr "As transferências serão canceladas se sair do Midori."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2384
+#: ../midori/midori-browser.c:2375
 msgid "Open file"
 msgstr "Abrir ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2462
+#: ../midori/midori-browser.c:2453
 msgid ""
 "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
 "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
@@ -376,670 +376,670 @@ msgstr ""
 "Para abrir a URI acima, abra um agregador de notícias. Normalmente, existe um menu ou botão para \"Nova Subscrição\",  \"Nova Fonte de Notícias\" ou outro similar.\n"
 "Alternativamente pode ir a Preferências->Aplicações e escolher o Agregador de Notícias. Da próxima vez que clicar no ícone de fontes, esta será automaticamente adicionada."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2468 ../extensions/feed-panel/main.c:361
+#: ../midori/midori-browser.c:2459 ../extensions/feed-panel/main.c:361
 msgid "New feed"
 msgstr "Nova fonte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2511 ../midori/midori-browser.c:5648
+#: ../midori/midori-browser.c:2502 ../midori/midori-browser.c:5641
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:233
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Adicionar novo marcador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3084 ../panels/midori-history.c:332
+#: ../midori/midori-browser.c:3075 ../panels/midori-history.c:332
 #: ../extensions/formhistory.c:461 ../extensions/formhistory.c:465
 #, c-format
 msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
 msgstr "Falha ao executar o relatório da base de dados: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3164 ../midori/midori-searchaction.c:484
+#: ../midori/midori-browser.c:3155 ../midori/midori-searchaction.c:484
 msgid "Empty"
 msgstr "Vazio"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3785 ../midori/sokoke.c:398
+#: ../midori/midori-browser.c:3778 ../midori/sokoke.c:398
 #: ../midori/sokoke.c:408 ../midori/sokoke.c:436 ../midori/sokoke.c:462
 #: ../midori/sokoke.c:476
 msgid "Could not run external program."
 msgstr "Não é possível executar o programa externo."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4099 ../midori/midori-browser.c:6042
+#: ../midori/midori-browser.c:4092 ../midori/midori-browser.c:6035
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4432 ../panels/midori-bookmarks.c:779
+#: ../midori/midori-browser.c:4425 ../panels/midori-bookmarks.c:779
 #: ../panels/midori-history.c:750
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Abrir todos em _Separadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4439 ../panels/midori-bookmarks.c:785
+#: ../midori/midori-browser.c:4432 ../panels/midori-bookmarks.c:785
 #: ../panels/midori-history.c:756 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Abrir em Novo _Separador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4442 ../panels/midori-bookmarks.c:787
+#: ../midori/midori-browser.c:4435 ../panels/midori-bookmarks.c:787
 #: ../panels/midori-history.c:758 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:546
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Abrir em Nova _Janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4665
+#: ../midori/midori-browser.c:4658
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4666
+#: ../midori/midori-browser.c:4659
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4667
+#: ../midori/midori-browser.c:4660
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4668
+#: ../midori/midori-browser.c:4661
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4669
+#: ../midori/midori-browser.c:4662
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4690
+#: ../midori/midori-browser.c:4683
 msgid "Import bookmarks..."
 msgstr "Importar marcadores..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4693 ../midori/midori-browser.c:5653
+#: ../midori/midori-browser.c:4686 ../midori/midori-browser.c:5646
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "_Importar marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4704
+#: ../midori/midori-browser.c:4697
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Aplicação:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4731 ../midori/midori-browser.c:5757
+#: ../midori/midori-browser.c:4724 ../midori/midori-browser.c:5750
 #: ../midori/midori-websettings.c:228 ../midori/midori-websettings.c:319
 #: ../katze/katze-utils.c:691
 msgid "Custom..."
 msgstr "Personalizado..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4805
+#: ../midori/midori-browser.c:4798
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "Falha ao importar marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4841
+#: ../midori/midori-browser.c:4834
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "Falha ao exportar marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4895 ../panels/midori-history.c:141
+#: ../midori/midori-browser.c:4888 ../panels/midori-history.c:141
 #: ../panels/midori-history.c:171
 #, c-format
 msgid "Failed to remove history item: %s\n"
 msgstr "Falha ao remover histórico: %s\n"
 
 #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:5002
+#: ../midori/midori-browser.c:4995
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Limpar Dados Privados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5006
+#: ../midori/midori-browser.c:4999
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "_Limpar dados privados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5020
+#: ../midori/midori-browser.c:5013
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "Limpar os seguintes dados:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5031 ../midori/midori-preferences.c:530
+#: ../midori/midori-browser.c:5024 ../midori/midori-preferences.c:530
 #: ../panels/midori-history.c:119
 msgid "History"
 msgstr "Histórico"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5037
+#: ../midori/midori-browser.c:5030
 msgid "Cookies"
 msgstr "Cookies"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5042
+#: ../midori/midori-browser.c:5035
 msgid "'Flash' Cookies"
 msgstr "Cookies 'Flash'"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5047
+#: ../midori/midori-browser.c:5040
 msgid "Website icons"
 msgstr "Ícones de sítios Web"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5052 ../midori/sokoke.c:1305
+#: ../midori/midori-browser.c:5045 ../midori/sokoke.c:1305
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "Separadores _Fechados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5057 ../extensions/web-cache.c:464
+#: ../midori/midori-browser.c:5050 ../extensions/web-cache.c:464
 msgid "Web Cache"
 msgstr "Cache Web"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5065
+#: ../midori/midori-browser.c:5058
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "Limpar dados privados ao _sair do Midori"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5166
+#: ../midori/midori-browser.c:5159
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Um navegador web rápido."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5168
+#: ../midori/midori-browser.c:5161
 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
 msgstr "Esta biblioteca é software livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicada pela Free Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou qualquer versão mais recente (por opção)."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5187
+#: ../midori/midori-browser.c:5180
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5496
+#: ../midori/midori-browser.c:5489
 msgid "_File"
 msgstr "_Ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5498 ../midori/sokoke.c:1306
+#: ../midori/midori-browser.c:5491 ../midori/sokoke.c:1306
 msgid "New _Window"
 msgstr "Nova _Janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5499
+#: ../midori/midori-browser.c:5492
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Abrir nova janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5502
+#: ../midori/midori-browser.c:5495
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Abrir novo separador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5504
+#: ../midori/midori-browser.c:5497
 msgid "P_rivate Browsing"
 msgstr "Navegação P_rivada"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5505
+#: ../midori/midori-browser.c:5498
 msgid "Don't save any private data while browsing"
 msgstr "Não guardar quaisquer dados privados ao navegar"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5509
+#: ../midori/midori-browser.c:5502
 msgid "Open a file"
 msgstr "Abrir ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5512
+#: ../midori/midori-browser.c:5505
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Guardar para ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5514
+#: ../midori/midori-browser.c:5507
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Adicionar a ligação rápi_da"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5515
+#: ../midori/midori-browser.c:5508
 msgid "Add shortcut to speed dial"
 msgstr "Adicionar atalho à ligação rápida"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5517
+#: ../midori/midori-browser.c:5510
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "A_dicionar Atalho ao ambiente de trabalho"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5518
+#: ../midori/midori-browser.c:5511
 msgid "Add shortcut to the desktop"
 msgstr "Adicionar atalho ao ambiente de trabalho"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5520
+#: ../midori/midori-browser.c:5513
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Subscrever _fonte de Notícias"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5521
+#: ../midori/midori-browser.c:5514
 msgid "Subscribe to this news feed"
 msgstr "Subscrever a esta fonte de notícias"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5526
+#: ../midori/midori-browser.c:5519
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Fechar Separador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5527
+#: ../midori/midori-browser.c:5520
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Fechar separador actual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5529
+#: ../midori/midori-browser.c:5522
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "Fechar Jane_la"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5530
+#: ../midori/midori-browser.c:5523
 msgid "Close this window"
 msgstr "Fechar esta janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5533
+#: ../midori/midori-browser.c:5526
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Imprimir página actual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5536
+#: ../midori/midori-browser.c:5529
 msgid "Quit the application"
 msgstr "Sair da aplicação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5538
+#: ../midori/midori-browser.c:5531
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5542
+#: ../midori/midori-browser.c:5535
 msgid "Undo the last modification"
 msgstr "Desfazer a última modificação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5545
+#: ../midori/midori-browser.c:5538
 msgid "Redo the last modification"
 msgstr "Refazer a última modificação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5549
+#: ../midori/midori-browser.c:5542
 msgid "Cut the selected text"
 msgstr "Cortar o texto seleccionado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5552 ../midori/midori-browser.c:5555
+#: ../midori/midori-browser.c:5545 ../midori/midori-browser.c:5548
 msgid "Copy the selected text"
 msgstr "Copiar o texto seleccionado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5558
+#: ../midori/midori-browser.c:5551
 msgid "Paste text from the clipboard"
 msgstr "Colar texto da área de transferência"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5561
+#: ../midori/midori-browser.c:5554
 msgid "Delete the selected text"
 msgstr "Apagar o texto seleccionado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5564
+#: ../midori/midori-browser.c:5557
 msgid "Select all text"
 msgstr "Seleccionar tudo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5567
+#: ../midori/midori-browser.c:5560
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Localizar palavra ou frase na página"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5569
+#: ../midori/midori-browser.c:5562
 msgid "Find _Next"
 msgstr "_Localizar Seguinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5570
+#: ../midori/midori-browser.c:5563
 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Localizar ocorrência seguinte da palavra ou frase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5572
+#: ../midori/midori-browser.c:5565
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Localizar _Anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5573
+#: ../midori/midori-browser.c:5566
 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Localizar a ocorrência anterior da palavra ou frase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5577
+#: ../midori/midori-browser.c:5570
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Configurar preferências da aplicação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5579
+#: ../midori/midori-browser.c:5572
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5580
+#: ../midori/midori-browser.c:5573
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Barra de Ferramentas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5592
+#: ../midori/midori-browser.c:5585
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Aumentar Zoom"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5595
+#: ../midori/midori-browser.c:5588
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Diminuir Zoom"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5598
+#: ../midori/midori-browser.c:5591
 msgid "Reset the zoom level"
 msgstr "Repor Zoom"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5599
+#: ../midori/midori-browser.c:5592
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Codificação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5601
+#: ../midori/midori-browser.c:5594
 msgid "View So_urce"
 msgstr "Ver Fo_nte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5602
+#: ../midori/midori-browser.c:5595
 msgid "View the source code of the page"
 msgstr "Ver código fonte da página"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5605
+#: ../midori/midori-browser.c:5598
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Alternar para ecrã completo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5608
+#: ../midori/midori-browser.c:5601
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "Deslocar à _Esquerda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5609
+#: ../midori/midori-browser.c:5602
 msgid "Scroll to the left"
 msgstr "Deslocar à esquerda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5611
+#: ../midori/midori-browser.c:5604
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "Deslocar para _Baixo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5612
+#: ../midori/midori-browser.c:5605
 msgid "Scroll down"
 msgstr "Deslocar para baixo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5614
+#: ../midori/midori-browser.c:5607
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "Deslocar para _Cima"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5615
+#: ../midori/midori-browser.c:5608
 msgid "Scroll up"
 msgstr "Deslocar para cima"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5617
+#: ../midori/midori-browser.c:5610
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "Deslocar à _Direita"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5618
+#: ../midori/midori-browser.c:5611
 msgid "Scroll to the right"
 msgstr "Deslocar à direita"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5621
+#: ../midori/midori-browser.c:5614
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5624
+#: ../midori/midori-browser.c:5617
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Ir para página anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5627
+#: ../midori/midori-browser.c:5620
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Ir para página seguinte"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5631
+#: ../midori/midori-browser.c:5624
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "Ir para sub-página anterior"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5635
+#: ../midori/midori-browser.c:5628
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "Ir para sub-página seguinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5638
+#: ../midori/midori-browser.c:5631
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Ir para página inicial"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5640
+#: ../midori/midori-browser.c:5633
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Esvaziar Lixo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5641
+#: ../midori/midori-browser.c:5634
 msgid "Delete the contents of the trash"
 msgstr "Apagar conteúdos do lixo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5643
+#: ../midori/midori-browser.c:5636
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "Desfazer _Fecho de Separadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5644
+#: ../midori/midori-browser.c:5637
 msgid "Open the last closed tab"
 msgstr "Abrir último separador fechado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5650
+#: ../midori/midori-browser.c:5643
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Adicionar _nova pasta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5651
+#: ../midori/midori-browser.c:5644
 msgid "Add a new bookmark folder"
 msgstr "Adicionar nova pasta de marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5656
+#: ../midori/midori-browser.c:5649
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "_Exportar marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5659 ../midori/midori-searchaction.c:493
+#: ../midori/midori-browser.c:5652 ../midori/midori-searchaction.c:493
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "Gerir Motores de _Pesquisa"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5660
+#: ../midori/midori-browser.c:5653
 msgid "Add, edit and remove search engines..."
 msgstr "Adicionar, editar e remover motores de pesquisa..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5663
+#: ../midori/midori-browser.c:5656
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "_Limpar Dados Privados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5664
+#: ../midori/midori-browser.c:5657
 msgid "Clear private data..."
 msgstr "Limpar dados privados..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5668
+#: ../midori/midori-browser.c:5661
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "Inspeccionar Página"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5669
+#: ../midori/midori-browser.c:5662
 msgid "Inspect page details and access developer tools..."
 msgstr "Inspeccionar página e aceder às ferramentas de desenvolvimento..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5674
+#: ../midori/midori-browser.c:5667
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Separador _Anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5675
+#: ../midori/midori-browser.c:5668
 msgid "Switch to the previous tab"
 msgstr "Mudar para separador anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5677
+#: ../midori/midori-browser.c:5670
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Separador _Seguinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5678
+#: ../midori/midori-browser.c:5671
 msgid "Switch to the next tab"
 msgstr "Mudar para o separador seguinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5680
+#: ../midori/midori-browser.c:5673
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "Focar Separador _Actual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5681
+#: ../midori/midori-browser.c:5674
 msgid "Focus the current tab"
 msgstr "Focar o separador actual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5683
+#: ../midori/midori-browser.c:5676
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Abrir última _sessão"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5684
+#: ../midori/midori-browser.c:5677
 msgid "Open the tabs saved in the last session"
 msgstr "Abrir separadores guardados na última sessão"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5686
+#: ../midori/midori-browser.c:5679
 msgid "_Help"
 msgstr "_Ajuda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5688
+#: ../midori/midori-browser.c:5681
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Conteúdos"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5689
+#: ../midori/midori-browser.c:5682
 msgid "Show the documentation"
 msgstr "Mostrar documentação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5691
+#: ../midori/midori-browser.c:5684
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "Questões _Frequentes"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5692
+#: ../midori/midori-browser.c:5685
 msgid "Show the Frequently Asked Questions"
 msgstr "Mostrar Questões Frequentes"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5694
+#: ../midori/midori-browser.c:5687
 msgid "_Report a Bug"
 msgstr "_Reportar Erro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5695
+#: ../midori/midori-browser.c:5688
 msgid "Open Midori's bug tracker"
 msgstr "Abrir Midori's bug tracker"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5698
+#: ../midori/midori-browser.c:5691
 msgid "Show information about the program"
 msgstr "Mostrar informação sobre o programa"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5706
+#: ../midori/midori-browser.c:5699
 msgid "_Menubar"
 msgstr "Barra de _Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5707
+#: ../midori/midori-browser.c:5700
 msgid "Show menubar"
 msgstr "Mostrar barra de menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5710
+#: ../midori/midori-browser.c:5703
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "Barra de _Navegação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5711
+#: ../midori/midori-browser.c:5704
 msgid "Show navigationbar"
 msgstr "Mostrar barra de navegação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5714
+#: ../midori/midori-browser.c:5707
 msgid "Side_panel"
 msgstr "Pai_nel lateral"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5715
+#: ../midori/midori-browser.c:5708
 msgid "Show sidepanel"
 msgstr "Mostrar painel lateral"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5718
+#: ../midori/midori-browser.c:5711
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "_Barra de Marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5719
+#: ../midori/midori-browser.c:5712
 msgid "Show bookmarkbar"
 msgstr "Mostrar barra de marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5722
+#: ../midori/midori-browser.c:5715
 msgid "_Transferbar"
 msgstr "Barra de _Transferências"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5723
+#: ../midori/midori-browser.c:5716
 msgid "Show transferbar"
 msgstr "Mostrar barra de transferências"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5726
+#: ../midori/midori-browser.c:5719
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Barra de _Estado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5727
+#: ../midori/midori-browser.c:5720
 msgid "Show statusbar"
 msgstr "Mostrar barra de estado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5735
+#: ../midori/midori-browser.c:5728
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automático"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5738 ../midori/midori-websettings.c:222
+#: ../midori/midori-browser.c:5731 ../midori/midori-websettings.c:222
 msgid "Chinese (BIG5)"
 msgstr "Chinês (BIG5)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5742
+#: ../midori/midori-browser.c:5735
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5745 ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-browser.c:5738 ../midori/midori-websettings.c:224
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5748 ../midori/midori-websettings.c:225
+#: ../midori/midori-browser.c:5741 ../midori/midori-websettings.c:225
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Russo (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5751 ../midori/midori-websettings.c:226
+#: ../midori/midori-browser.c:5744 ../midori/midori-websettings.c:226
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5754 ../midori/midori-websettings.c:227
+#: ../midori/midori-browser.c:5747 ../midori/midori-websettings.c:227
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6300
+#: ../midori/midori-browser.c:6293
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Separador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6307
+#: ../midori/midori-browser.c:6300
 msgid "_Location..."
 msgstr "_Localização..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6309
+#: ../midori/midori-browser.c:6302
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Abrir localização específica"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6333
+#: ../midori/midori-browser.c:6326
 msgid "_Web Search..."
 msgstr "Pesquisa _Web..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6335
+#: ../midori/midori-browser.c:6328
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Executar uma pesquisa web"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6356
+#: ../midori/midori-browser.c:6349
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Reabrir janela ou separador anteriormente fechado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6371
+#: ../midori/midori-browser.c:6364
 msgid "_Recently visited pages"
 msgstr "Páginas _Recentes"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6373
+#: ../midori/midori-browser.c:6366
 msgid "Reopen pages that you visited earlier"
 msgstr "Reabrir páginas visitadas anteriormente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6388 ../midori/sokoke.c:1295
+#: ../midori/midori-browser.c:6381 ../midori/sokoke.c:1295
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6390
+#: ../midori/midori-browser.c:6383
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Mostrar marcadores guardados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6405
+#: ../midori/midori-browser.c:6398
 msgid "_Tools"
 msgstr "Ferramen_tas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6418
+#: ../midori/midori-browser.c:6411
 msgid "_Window"
 msgstr "_Janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6420
+#: ../midori/midori-browser.c:6413
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Mostrar lista de separadores abertos"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6434
+#: ../midori/midori-browser.c:6427
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6436
+#: ../midori/midori-browser.c:6429
 msgid "Menu"
 msgstr "Menu"
 
 #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../midori/midori-browser.c:6640
+#: ../midori/midori-browser.c:6636
 msgid "_Inline Find:"
 msgstr "Local_izar:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6671
+#: ../midori/midori-browser.c:6667
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6676
+#: ../midori/midori-browser.c:6672
 msgid "Next"
 msgstr "Seguinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6681
+#: ../midori/midori-browser.c:6677
 msgid "Match Case"
 msgstr "Sensível à Capitalização"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6690
+#: ../midori/midori-browser.c:6686
 msgid "Highlight Matches"
 msgstr "Realçar Correspondências"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6702
+#: ../midori/midori-browser.c:6698
 msgid "Close Findbar"
 msgstr "Fechar"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6748 ../panels/midori-transfers.c:141
+#: ../midori/midori-browser.c:6744 ../panels/midori-transfers.c:141
 msgid "Clear All"
 msgstr "Limpar Tudo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:7104
+#: ../midori/midori-browser.c:7100
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Definição inesperada '%s'"
@@ -1843,11 +1843,11 @@ msgstr "Tem a certeza que quer apagar este atalho?"
 
 #: ../midori/midori-view.c:3518
 msgid "Set number of columns and rows"
-msgstr "Definir número de linhas e colunas"
+msgstr "Definir número de colunas e linhas"
 
 #: ../midori/midori-view.c:3519
 msgid "Enter number of columns and rows:"
-msgstr "Indique o número de linhas e colunas:"
+msgstr "Indique o número de colunas e linhas:"
 
 #: ../midori/midori-view.c:3520
 msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
@@ -1911,15 +1911,15 @@ msgstr "_Minizar Separadores"
 msgid "Close ot_her Tabs"
 msgstr "Fec_har outros Separadores"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4783
+#: ../midori/midori-view.c:4789
 msgid "Print background images"
 msgstr "Imprimir imagens em segundo plano"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4784
+#: ../midori/midori-view.c:4790
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Marque se quiser imprimir as imagens em segundo plano"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4836 ../midori/midori-preferences.c:381
+#: ../midori/midori-view.c:4842 ../midori/midori-preferences.c:381
 msgid "Features"
 msgstr "Funcionalidades"
 
@@ -2081,7 +2081,7 @@ msgstr "_Nome:"
 
 #: ../midori/midori-searchaction.c:989
 msgid "_Icon:"
-msgstr "_Icone:"
+msgstr "Í_cone:"
 
 #: ../midori/midori-searchaction.c:1003
 msgid "_Token:"