msgstr ""
"Project-Id-Version: Midori 0.2.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-02 11:32+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-09 16:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
-"X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
#: ../data/midori.desktop.in.h:1
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "Navegador Web rápido"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1353 ../midori/main.c:1683
-#: ../midori/main.c:1691 ../midori/main.c:1707
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1354 ../midori/main.c:1684
+#: ../midori/main.c:1692 ../midori/main.c:1708
#: ../midori/midori-websettings.c:314
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Desactivar todas as _extensões"
-#: ../midori/main.c:1229 ../midori/main.c:1956
+#: ../midori/main.c:1230 ../midori/main.c:1957
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "A sessão não foi carregada: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1353
+#: ../midori/main.c:1354
msgid "No filename specified"
msgstr "Nenhum nome especificado"
-#: ../midori/main.c:1372
+#: ../midori/main.c:1373
msgid "An unknown error occured."
msgstr "Ocorreu um erro desconhecido."
-#: ../midori/main.c:1403
+#: ../midori/main.c:1404
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Captura guardada em: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1575
+#: ../midori/main.c:1576
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Executar ENDEREÇO como aplicação web"
-#: ../midori/main.c:1575
+#: ../midori/main.c:1576
msgid "ADDRESS"
msgstr "ENDEREÇO"
-#: ../midori/main.c:1578
+#: ../midori/main.c:1579
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Usar PASTA como pasta de configuração"
-#: ../midori/main.c:1578
+#: ../midori/main.c:1579
msgid "FOLDER"
msgstr "PASTA"
-#: ../midori/main.c:1581
+#: ../midori/main.c:1582
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Mostrar diálogo de diagnóstico"
-#: ../midori/main.c:1583
+#: ../midori/main.c:1584
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Executar o ficheiro especificado como argumento java"
-#: ../midori/main.c:1586
+#: ../midori/main.c:1587
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Tirar uma captura da URI especificada"
-#: ../midori/main.c:1589
+#: ../midori/main.c:1590
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Executar o comando especificado"
-#: ../midori/main.c:1591
+#: ../midori/main.c:1592
msgid "Display program version"
msgstr "Apresentar versão do programa"
-#: ../midori/main.c:1593
+#: ../midori/main.c:1594
msgid "Addresses"
msgstr "Endereços "
-#: ../midori/main.c:1595
+#: ../midori/main.c:1596
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "Bloquear URIs conforme a expressão PATTERN"
-#: ../midori/main.c:1595
+#: ../midori/main.c:1596
msgid "PATTERN"
msgstr "PATTERN"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1599
+#: ../midori/main.c:1600
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "Repor Midori após SEGUNDOS segundos de inactividade"
-#: ../midori/main.c:1599
+#: ../midori/main.c:1600
msgid "SECONDS"
msgstr "SEGUNDOS"
-#: ../midori/main.c:1680
+#: ../midori/main.c:1681
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Endereços]"
-#: ../midori/main.c:1708
+#: ../midori/main.c:1709
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Por favor reporte comentários, sugestões e erros para:"
-#: ../midori/main.c:1710
+#: ../midori/main.c:1711
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Verificar por novas versões a:"
-#: ../midori/main.c:1807
+#: ../midori/main.c:1808
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "A pasta de configuração especificada é inválida."
-#: ../midori/main.c:1855
+#: ../midori/main.c:1856
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Já existe uma instância de Midori em execução mas não está respondendo.\n"
-#: ../midori/main.c:1910
+#: ../midori/main.c:1911
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "Os motores de pesquisa não foram carregados. %s\n"
-#: ../midori/main.c:1939
+#: ../midori/main.c:1940
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Os marcadores não foram carregados: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1971
+#: ../midori/main.c:1972
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "O lixo não foi carregado: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1985
+#: ../midori/main.c:1986
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "O histórico não foi carregado: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1999
+#: ../midori/main.c:2000
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Ocorreram os seguintes erros:"
-#: ../midori/main.c:2015
+#: ../midori/main.c:2016
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorar "
msgid "Writing failed."
msgstr "Falhou escrita."
-#: ../midori/midori-browser.c:334 ../midori/midori-browser.c:5583
-#: ../midori/midori-browser.c:5589
+#: ../midori/midori-browser.c:325 ../midori/midori-browser.c:5576
+#: ../midori/midori-browser.c:5582
msgid "Reload the current page"
msgstr "Recarregar página actual"
-#: ../midori/midori-browser.c:344 ../midori/midori-browser.c:5586
+#: ../midori/midori-browser.c:335 ../midori/midori-browser.c:5579
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Parar o carregamento da página actual"
-#: ../midori/midori-browser.c:458
+#: ../midori/midori-browser.c:449
#, c-format
msgid "%d%% loaded"
msgstr "%d%% carregado"
-#: ../midori/midori-browser.c:496
+#: ../midori/midori-browser.c:487
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "Falha ao actualizar título: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:510
+#: ../midori/midori-browser.c:501
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Acção inesperada '%s'."
-#: ../midori/midori-browser.c:726
+#: ../midori/midori-browser.c:717
msgid "New folder"
msgstr "Nova pasta"
-#: ../midori/midori-browser.c:726
+#: ../midori/midori-browser.c:717
msgid "Edit folder"
msgstr "Editar pasta"
-#: ../midori/midori-browser.c:728
+#: ../midori/midori-browser.c:719
msgid "New bookmark"
msgstr "Novo marcador"
-#: ../midori/midori-browser.c:728
+#: ../midori/midori-browser.c:719
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Editar marcador"
-#: ../midori/midori-browser.c:759
+#: ../midori/midori-browser.c:750
msgid "_Title:"
msgstr "_Título:"
-#: ../midori/midori-browser.c:772 ../midori/midori-searchaction.c:961
+#: ../midori/midori-browser.c:763 ../midori/midori-searchaction.c:961
msgid "_Description:"
msgstr "_Descrição:"
-#: ../midori/midori-browser.c:791 ../midori/midori-searchaction.c:975
+#: ../midori/midori-browser.c:782 ../midori/midori-searchaction.c:975
#: ../extensions/feed-panel/main.c:373
msgid "_Address:"
msgstr "_Endereço:"
-#: ../midori/midori-browser.c:821 ../midori/midori-browser.c:4739
+#: ../midori/midori-browser.c:812 ../midori/midori-browser.c:4732
msgid "_Folder:"
msgstr "_Pasta:"
-#: ../midori/midori-browser.c:831 ../midori/midori-browser.c:926
-#: ../midori/midori-browser.c:4744 ../midori/midori-browser.c:4776
+#: ../midori/midori-browser.c:822 ../midori/midori-browser.c:917
+#: ../midori/midori-browser.c:4737 ../midori/midori-browser.c:4769
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Pasta Superior"
-#: ../midori/midori-browser.c:862
+#: ../midori/midori-browser.c:853
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "Adicionar a _Ligação Rápida"
-#: ../midori/midori-browser.c:875
+#: ../midori/midori-browser.c:866
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "Mostrar na _barra de ferramentas"
-#: ../midori/midori-browser.c:890
+#: ../midori/midori-browser.c:881
msgid "Run as _web application"
msgstr "Executar como aplicação _web"
-#: ../midori/midori-browser.c:984
+#: ../midori/midori-browser.c:975
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "Não possui espaço suficiente para transferir \"%s\"."
-#: ../midori/midori-browser.c:988
+#: ../midori/midori-browser.c:979
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "O ficheiro precisa de %s e apenas está livre %s."
-#: ../midori/midori-browser.c:1045 ../midori/midori-browser.c:4794
-#: ../midori/midori-browser.c:4826
+#: ../midori/midori-browser.c:1036 ../midori/midori-browser.c:4787
+#: ../midori/midori-browser.c:4819
msgid "Save file as"
msgstr "Guardar como"
-#: ../midori/midori-browser.c:1418 ../panels/midori-transfers.c:270
+#: ../midori/midori-browser.c:1409 ../panels/midori-transfers.c:270
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s de %s"
-#: ../midori/midori-browser.c:1454
+#: ../midori/midori-browser.c:1445
#, c-format
msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
msgstr "O ficheiro '<b>%s</b>' foi transferido."
-#: ../midori/midori-browser.c:1458
+#: ../midori/midori-browser.c:1449
msgid "Transfer completed"
msgstr "Transferência concluída"
-#: ../midori/midori-browser.c:1598
+#: ../midori/midori-browser.c:1589
msgid "Save file"
msgstr "Guardar ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:1915 ../midori/midori-browser.c:1917
+#: ../midori/midori-browser.c:1906 ../midori/midori-browser.c:1908
msgid "Some files are being downloaded"
msgstr "Existem ficheiros a ser transferidos"
-#: ../midori/midori-browser.c:1921
+#: ../midori/midori-browser.c:1912
msgid "_Quit Midori"
msgstr "_Sair do Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:1923
+#: ../midori/midori-browser.c:1914
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
msgstr "As transferências serão canceladas se sair do Midori."
-#: ../midori/midori-browser.c:2384
+#: ../midori/midori-browser.c:2375
msgid "Open file"
msgstr "Abrir ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:2462
+#: ../midori/midori-browser.c:2453
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
"Para abrir a URI acima, abra um agregador de notícias. Normalmente, existe um menu ou botão para \"Nova Subscrição\", \"Nova Fonte de Notícias\" ou outro similar.\n"
"Alternativamente pode ir a Preferências->Aplicações e escolher o Agregador de Notícias. Da próxima vez que clicar no ícone de fontes, esta será automaticamente adicionada."
-#: ../midori/midori-browser.c:2468 ../extensions/feed-panel/main.c:361
+#: ../midori/midori-browser.c:2459 ../extensions/feed-panel/main.c:361
msgid "New feed"
msgstr "Nova fonte"
-#: ../midori/midori-browser.c:2511 ../midori/midori-browser.c:5648
+#: ../midori/midori-browser.c:2502 ../midori/midori-browser.c:5641
#: ../panels/midori-bookmarks.c:233
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Adicionar novo marcador"
-#: ../midori/midori-browser.c:3084 ../panels/midori-history.c:332
+#: ../midori/midori-browser.c:3075 ../panels/midori-history.c:332
#: ../extensions/formhistory.c:461 ../extensions/formhistory.c:465
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
msgstr "Falha ao executar o relatório da base de dados: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:3164 ../midori/midori-searchaction.c:484
+#: ../midori/midori-browser.c:3155 ../midori/midori-searchaction.c:484
msgid "Empty"
msgstr "Vazio"
-#: ../midori/midori-browser.c:3785 ../midori/sokoke.c:398
+#: ../midori/midori-browser.c:3778 ../midori/sokoke.c:398
#: ../midori/sokoke.c:408 ../midori/sokoke.c:436 ../midori/sokoke.c:462
#: ../midori/sokoke.c:476
msgid "Could not run external program."
msgstr "Não é possível executar o programa externo."
-#: ../midori/midori-browser.c:4099 ../midori/midori-browser.c:6042
+#: ../midori/midori-browser.c:4092 ../midori/midori-browser.c:6035
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4432 ../panels/midori-bookmarks.c:779
+#: ../midori/midori-browser.c:4425 ../panels/midori-bookmarks.c:779
#: ../panels/midori-history.c:750
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Abrir todos em _Separadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:4439 ../panels/midori-bookmarks.c:785
+#: ../midori/midori-browser.c:4432 ../panels/midori-bookmarks.c:785
#: ../panels/midori-history.c:756 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Abrir em Novo _Separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:4442 ../panels/midori-bookmarks.c:787
+#: ../midori/midori-browser.c:4435 ../panels/midori-bookmarks.c:787
#: ../panels/midori-history.c:758 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:546
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir em Nova _Janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:4665
+#: ../midori/midori-browser.c:4658
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4666
+#: ../midori/midori-browser.c:4659
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4667
+#: ../midori/midori-browser.c:4660
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4668
+#: ../midori/midori-browser.c:4661
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4669
+#: ../midori/midori-browser.c:4662
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4690
+#: ../midori/midori-browser.c:4683
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Importar marcadores..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4693 ../midori/midori-browser.c:5653
+#: ../midori/midori-browser.c:4686 ../midori/midori-browser.c:5646
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importar marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:4704
+#: ../midori/midori-browser.c:4697
msgid "_Application:"
msgstr "_Aplicação:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4731 ../midori/midori-browser.c:5757
+#: ../midori/midori-browser.c:4724 ../midori/midori-browser.c:5750
#: ../midori/midori-websettings.c:228 ../midori/midori-websettings.c:319
#: ../katze/katze-utils.c:691
msgid "Custom..."
msgstr "Personalizado..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4805
+#: ../midori/midori-browser.c:4798
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Falha ao importar marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:4841
+#: ../midori/midori-browser.c:4834
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Falha ao exportar marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:4895 ../panels/midori-history.c:141
+#: ../midori/midori-browser.c:4888 ../panels/midori-history.c:141
#: ../panels/midori-history.c:171
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "Falha ao remover histórico: %s\n"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:5002
+#: ../midori/midori-browser.c:4995
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Limpar Dados Privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:5006
+#: ../midori/midori-browser.c:4999
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Limpar dados privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:5020
+#: ../midori/midori-browser.c:5013
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Limpar os seguintes dados:"
-#: ../midori/midori-browser.c:5031 ../midori/midori-preferences.c:530
+#: ../midori/midori-browser.c:5024 ../midori/midori-preferences.c:530
#: ../panels/midori-history.c:119
msgid "History"
msgstr "Histórico"
-#: ../midori/midori-browser.c:5037
+#: ../midori/midori-browser.c:5030
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"
-#: ../midori/midori-browser.c:5042
+#: ../midori/midori-browser.c:5035
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "Cookies 'Flash'"
-#: ../midori/midori-browser.c:5047
+#: ../midori/midori-browser.c:5040
msgid "Website icons"
msgstr "Ícones de sítios Web"
-#: ../midori/midori-browser.c:5052 ../midori/sokoke.c:1305
+#: ../midori/midori-browser.c:5045 ../midori/sokoke.c:1305
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "Separadores _Fechados"
-#: ../midori/midori-browser.c:5057 ../extensions/web-cache.c:464
+#: ../midori/midori-browser.c:5050 ../extensions/web-cache.c:464
msgid "Web Cache"
msgstr "Cache Web"
-#: ../midori/midori-browser.c:5065
+#: ../midori/midori-browser.c:5058
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Limpar dados privados ao _sair do Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:5166
+#: ../midori/midori-browser.c:5159
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Um navegador web rápido."
-#: ../midori/midori-browser.c:5168
+#: ../midori/midori-browser.c:5161
msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr "Esta biblioteca é software livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicada pela Free Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou qualquer versão mais recente (por opção)."
-#: ../midori/midori-browser.c:5187
+#: ../midori/midori-browser.c:5180
msgid "translator-credits"
msgstr "Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>"
-#: ../midori/midori-browser.c:5496
+#: ../midori/midori-browser.c:5489
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:5498 ../midori/sokoke.c:1306
+#: ../midori/midori-browser.c:5491 ../midori/sokoke.c:1306
msgid "New _Window"
msgstr "Nova _Janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:5499
+#: ../midori/midori-browser.c:5492
msgid "Open a new window"
msgstr "Abrir nova janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:5502
+#: ../midori/midori-browser.c:5495
msgid "Open a new tab"
msgstr "Abrir novo separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:5504
+#: ../midori/midori-browser.c:5497
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "Navegação P_rivada"
-#: ../midori/midori-browser.c:5505
+#: ../midori/midori-browser.c:5498
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Não guardar quaisquer dados privados ao navegar"
-#: ../midori/midori-browser.c:5509
+#: ../midori/midori-browser.c:5502
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:5512
+#: ../midori/midori-browser.c:5505
msgid "Save to a file"
msgstr "Guardar para ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:5514
+#: ../midori/midori-browser.c:5507
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Adicionar a ligação rápi_da"
-#: ../midori/midori-browser.c:5515
+#: ../midori/midori-browser.c:5508
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "Adicionar atalho à ligação rápida"
-#: ../midori/midori-browser.c:5517
+#: ../midori/midori-browser.c:5510
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "A_dicionar Atalho ao ambiente de trabalho"
-#: ../midori/midori-browser.c:5518
+#: ../midori/midori-browser.c:5511
msgid "Add shortcut to the desktop"
msgstr "Adicionar atalho ao ambiente de trabalho"
-#: ../midori/midori-browser.c:5520
+#: ../midori/midori-browser.c:5513
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Subscrever _fonte de Notícias"
-#: ../midori/midori-browser.c:5521
+#: ../midori/midori-browser.c:5514
msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr "Subscrever a esta fonte de notícias"
-#: ../midori/midori-browser.c:5526
+#: ../midori/midori-browser.c:5519
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Fechar Separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:5527
+#: ../midori/midori-browser.c:5520
msgid "Close the current tab"
msgstr "Fechar separador actual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5529
+#: ../midori/midori-browser.c:5522
msgid "C_lose Window"
msgstr "Fechar Jane_la"
-#: ../midori/midori-browser.c:5530
+#: ../midori/midori-browser.c:5523
msgid "Close this window"
msgstr "Fechar esta janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:5533
+#: ../midori/midori-browser.c:5526
msgid "Print the current page"
msgstr "Imprimir página actual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5536
+#: ../midori/midori-browser.c:5529
msgid "Quit the application"
msgstr "Sair da aplicação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5538
+#: ../midori/midori-browser.c:5531
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../midori/midori-browser.c:5542
+#: ../midori/midori-browser.c:5535
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Desfazer a última modificação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5545
+#: ../midori/midori-browser.c:5538
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Refazer a última modificação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5549
+#: ../midori/midori-browser.c:5542
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Cortar o texto seleccionado"
-#: ../midori/midori-browser.c:5552 ../midori/midori-browser.c:5555
+#: ../midori/midori-browser.c:5545 ../midori/midori-browser.c:5548
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Copiar o texto seleccionado"
-#: ../midori/midori-browser.c:5558
+#: ../midori/midori-browser.c:5551
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Colar texto da área de transferência"
-#: ../midori/midori-browser.c:5561
+#: ../midori/midori-browser.c:5554
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Apagar o texto seleccionado"
-#: ../midori/midori-browser.c:5564
+#: ../midori/midori-browser.c:5557
msgid "Select all text"
msgstr "Seleccionar tudo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5567
+#: ../midori/midori-browser.c:5560
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Localizar palavra ou frase na página"
-#: ../midori/midori-browser.c:5569
+#: ../midori/midori-browser.c:5562
msgid "Find _Next"
msgstr "_Localizar Seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5570
+#: ../midori/midori-browser.c:5563
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Localizar ocorrência seguinte da palavra ou frase"
-#: ../midori/midori-browser.c:5572
+#: ../midori/midori-browser.c:5565
msgid "Find _Previous"
msgstr "Localizar _Anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5573
+#: ../midori/midori-browser.c:5566
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Localizar a ocorrência anterior da palavra ou frase"
-#: ../midori/midori-browser.c:5577
+#: ../midori/midori-browser.c:5570
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Configurar preferências da aplicação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5579
+#: ../midori/midori-browser.c:5572
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../midori/midori-browser.c:5580
+#: ../midori/midori-browser.c:5573
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Barra de Ferramentas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5592
+#: ../midori/midori-browser.c:5585
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Aumentar Zoom"
-#: ../midori/midori-browser.c:5595
+#: ../midori/midori-browser.c:5588
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Diminuir Zoom"
-#: ../midori/midori-browser.c:5598
+#: ../midori/midori-browser.c:5591
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Repor Zoom"
-#: ../midori/midori-browser.c:5599
+#: ../midori/midori-browser.c:5592
msgid "_Encoding"
msgstr "_Codificação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5601
+#: ../midori/midori-browser.c:5594
msgid "View So_urce"
msgstr "Ver Fo_nte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5602
+#: ../midori/midori-browser.c:5595
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Ver código fonte da página"
-#: ../midori/midori-browser.c:5605
+#: ../midori/midori-browser.c:5598
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Alternar para ecrã completo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5608
+#: ../midori/midori-browser.c:5601
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Deslocar à _Esquerda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5609
+#: ../midori/midori-browser.c:5602
msgid "Scroll to the left"
msgstr "Deslocar à esquerda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5611
+#: ../midori/midori-browser.c:5604
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Deslocar para _Baixo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5612
+#: ../midori/midori-browser.c:5605
msgid "Scroll down"
msgstr "Deslocar para baixo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5614
+#: ../midori/midori-browser.c:5607
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Deslocar para _Cima"
-#: ../midori/midori-browser.c:5615
+#: ../midori/midori-browser.c:5608
msgid "Scroll up"
msgstr "Deslocar para cima"
-#: ../midori/midori-browser.c:5617
+#: ../midori/midori-browser.c:5610
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Deslocar à _Direita"
-#: ../midori/midori-browser.c:5618
+#: ../midori/midori-browser.c:5611
msgid "Scroll to the right"
msgstr "Deslocar à direita"
-#: ../midori/midori-browser.c:5621
+#: ../midori/midori-browser.c:5614
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../midori/midori-browser.c:5624
+#: ../midori/midori-browser.c:5617
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Ir para página anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5627
+#: ../midori/midori-browser.c:5620
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Ir para página seguinte"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5631
+#: ../midori/midori-browser.c:5624
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Ir para sub-página anterior"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5635
+#: ../midori/midori-browser.c:5628
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Ir para sub-página seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5638
+#: ../midori/midori-browser.c:5631
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Ir para página inicial"
-#: ../midori/midori-browser.c:5640
+#: ../midori/midori-browser.c:5633
msgid "Empty Trash"
msgstr "Esvaziar Lixo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5641
+#: ../midori/midori-browser.c:5634
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Apagar conteúdos do lixo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5643
+#: ../midori/midori-browser.c:5636
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Desfazer _Fecho de Separadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5644
+#: ../midori/midori-browser.c:5637
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Abrir último separador fechado"
-#: ../midori/midori-browser.c:5650
+#: ../midori/midori-browser.c:5643
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Adicionar _nova pasta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5651
+#: ../midori/midori-browser.c:5644
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Adicionar nova pasta de marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5656
+#: ../midori/midori-browser.c:5649
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Exportar marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5659 ../midori/midori-searchaction.c:493
+#: ../midori/midori-browser.c:5652 ../midori/midori-searchaction.c:493
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "Gerir Motores de _Pesquisa"
-#: ../midori/midori-browser.c:5660
+#: ../midori/midori-browser.c:5653
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Adicionar, editar e remover motores de pesquisa..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5663
+#: ../midori/midori-browser.c:5656
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Limpar Dados Privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:5664
+#: ../midori/midori-browser.c:5657
msgid "Clear private data..."
msgstr "Limpar dados privados..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5668
+#: ../midori/midori-browser.c:5661
msgid "_Inspect Page"
msgstr "Inspeccionar Página"
-#: ../midori/midori-browser.c:5669
+#: ../midori/midori-browser.c:5662
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
msgstr "Inspeccionar página e aceder às ferramentas de desenvolvimento..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5674
+#: ../midori/midori-browser.c:5667
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Separador _Anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5675
+#: ../midori/midori-browser.c:5668
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Mudar para separador anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5677
+#: ../midori/midori-browser.c:5670
msgid "_Next Tab"
msgstr "Separador _Seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5678
+#: ../midori/midori-browser.c:5671
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Mudar para o separador seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5680
+#: ../midori/midori-browser.c:5673
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Focar Separador _Actual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5681
+#: ../midori/midori-browser.c:5674
msgid "Focus the current tab"
msgstr "Focar o separador actual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5683
+#: ../midori/midori-browser.c:5676
msgid "Open last _session"
msgstr "Abrir última _sessão"
-#: ../midori/midori-browser.c:5684
+#: ../midori/midori-browser.c:5677
msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr "Abrir separadores guardados na última sessão"
-#: ../midori/midori-browser.c:5686
+#: ../midori/midori-browser.c:5679
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5688
+#: ../midori/midori-browser.c:5681
msgid "_Contents"
msgstr "_Conteúdos"
-#: ../midori/midori-browser.c:5689
+#: ../midori/midori-browser.c:5682
msgid "Show the documentation"
msgstr "Mostrar documentação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5691
+#: ../midori/midori-browser.c:5684
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "Questões _Frequentes"
-#: ../midori/midori-browser.c:5692
+#: ../midori/midori-browser.c:5685
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "Mostrar Questões Frequentes"
-#: ../midori/midori-browser.c:5694
+#: ../midori/midori-browser.c:5687
msgid "_Report a Bug"
msgstr "_Reportar Erro"
-#: ../midori/midori-browser.c:5695
+#: ../midori/midori-browser.c:5688
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Abrir Midori's bug tracker"
-#: ../midori/midori-browser.c:5698
+#: ../midori/midori-browser.c:5691
msgid "Show information about the program"
msgstr "Mostrar informação sobre o programa"
-#: ../midori/midori-browser.c:5706
+#: ../midori/midori-browser.c:5699
msgid "_Menubar"
msgstr "Barra de _Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5707
+#: ../midori/midori-browser.c:5700
msgid "Show menubar"
msgstr "Mostrar barra de menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5710
+#: ../midori/midori-browser.c:5703
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Barra de _Navegação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5711
+#: ../midori/midori-browser.c:5704
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Mostrar barra de navegação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5714
+#: ../midori/midori-browser.c:5707
msgid "Side_panel"
msgstr "Pai_nel lateral"
-#: ../midori/midori-browser.c:5715
+#: ../midori/midori-browser.c:5708
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Mostrar painel lateral"
-#: ../midori/midori-browser.c:5718
+#: ../midori/midori-browser.c:5711
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "_Barra de Marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5719
+#: ../midori/midori-browser.c:5712
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Mostrar barra de marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5722
+#: ../midori/midori-browser.c:5715
msgid "_Transferbar"
msgstr "Barra de _Transferências"
-#: ../midori/midori-browser.c:5723
+#: ../midori/midori-browser.c:5716
msgid "Show transferbar"
msgstr "Mostrar barra de transferências"
-#: ../midori/midori-browser.c:5726
+#: ../midori/midori-browser.c:5719
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra de _Estado"
-#: ../midori/midori-browser.c:5727
+#: ../midori/midori-browser.c:5720
msgid "Show statusbar"
msgstr "Mostrar barra de estado"
-#: ../midori/midori-browser.c:5735
+#: ../midori/midori-browser.c:5728
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automático"
-#: ../midori/midori-browser.c:5738 ../midori/midori-websettings.c:222
+#: ../midori/midori-browser.c:5731 ../midori/midori-websettings.c:222
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Chinês (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5742
+#: ../midori/midori-browser.c:5735
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5745 ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-browser.c:5738 ../midori/midori-websettings.c:224
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Coreano (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5748 ../midori/midori-websettings.c:225
+#: ../midori/midori-browser.c:5741 ../midori/midori-websettings.c:225
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russo (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5751 ../midori/midori-websettings.c:226
+#: ../midori/midori-browser.c:5744 ../midori/midori-websettings.c:226
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5754 ../midori/midori-websettings.c:227
+#: ../midori/midori-browser.c:5747 ../midori/midori-websettings.c:227
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:6300
+#: ../midori/midori-browser.c:6293
msgid "_Separator"
msgstr "_Separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:6307
+#: ../midori/midori-browser.c:6300
msgid "_Location..."
msgstr "_Localização..."
-#: ../midori/midori-browser.c:6309
+#: ../midori/midori-browser.c:6302
msgid "Open a particular location"
msgstr "Abrir localização específica"
-#: ../midori/midori-browser.c:6333
+#: ../midori/midori-browser.c:6326
msgid "_Web Search..."
msgstr "Pesquisa _Web..."
-#: ../midori/midori-browser.c:6335
+#: ../midori/midori-browser.c:6328
msgid "Run a web search"
msgstr "Executar uma pesquisa web"
-#: ../midori/midori-browser.c:6356
+#: ../midori/midori-browser.c:6349
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Reabrir janela ou separador anteriormente fechado"
-#: ../midori/midori-browser.c:6371
+#: ../midori/midori-browser.c:6364
msgid "_Recently visited pages"
msgstr "Páginas _Recentes"
-#: ../midori/midori-browser.c:6373
+#: ../midori/midori-browser.c:6366
msgid "Reopen pages that you visited earlier"
msgstr "Reabrir páginas visitadas anteriormente"
-#: ../midori/midori-browser.c:6388 ../midori/sokoke.c:1295
+#: ../midori/midori-browser.c:6381 ../midori/sokoke.c:1295
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:6390
+#: ../midori/midori-browser.c:6383
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Mostrar marcadores guardados"
-#: ../midori/midori-browser.c:6405
+#: ../midori/midori-browser.c:6398
msgid "_Tools"
msgstr "Ferramen_tas"
-#: ../midori/midori-browser.c:6418
+#: ../midori/midori-browser.c:6411
msgid "_Window"
msgstr "_Janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:6420
+#: ../midori/midori-browser.c:6413
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Mostrar lista de separadores abertos"
-#: ../midori/midori-browser.c:6434
+#: ../midori/midori-browser.c:6427
msgid "_Menu"
msgstr "_Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:6436
+#: ../midori/midori-browser.c:6429
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../midori/midori-browser.c:6640
+#: ../midori/midori-browser.c:6636
msgid "_Inline Find:"
msgstr "Local_izar:"
-#: ../midori/midori-browser.c:6671
+#: ../midori/midori-browser.c:6667
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:6676
+#: ../midori/midori-browser.c:6672
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:6681
+#: ../midori/midori-browser.c:6677
msgid "Match Case"
msgstr "Sensível à Capitalização"
-#: ../midori/midori-browser.c:6690
+#: ../midori/midori-browser.c:6686
msgid "Highlight Matches"
msgstr "Realçar Correspondências"
-#: ../midori/midori-browser.c:6702
+#: ../midori/midori-browser.c:6698
msgid "Close Findbar"
msgstr "Fechar"
-#: ../midori/midori-browser.c:6748 ../panels/midori-transfers.c:141
+#: ../midori/midori-browser.c:6744 ../panels/midori-transfers.c:141
msgid "Clear All"
msgstr "Limpar Tudo"
-#: ../midori/midori-browser.c:7104
+#: ../midori/midori-browser.c:7100
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Definição inesperada '%s'"
#: ../midori/midori-view.c:3518
msgid "Set number of columns and rows"
-msgstr "Definir número de linhas e colunas"
+msgstr "Definir número de colunas e linhas"
#: ../midori/midori-view.c:3519
msgid "Enter number of columns and rows:"
-msgstr "Indique o número de linhas e colunas:"
+msgstr "Indique o número de colunas e linhas:"
#: ../midori/midori-view.c:3520
msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "Fec_har outros Separadores"
-#: ../midori/midori-view.c:4783
+#: ../midori/midori-view.c:4789
msgid "Print background images"
msgstr "Imprimir imagens em segundo plano"
-#: ../midori/midori-view.c:4784
+#: ../midori/midori-view.c:4790
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Marque se quiser imprimir as imagens em segundo plano"
-#: ../midori/midori-view.c:4836 ../midori/midori-preferences.c:381
+#: ../midori/midori-view.c:4842 ../midori/midori-preferences.c:381
msgid "Features"
msgstr "Funcionalidades"
#: ../midori/midori-searchaction.c:989
msgid "_Icon:"
-msgstr "_Icone:"
+msgstr "Í_cone:"
#: ../midori/midori-searchaction.c:1003
msgid "_Token:"