]> spindle.queued.net Git - midori/commitdiff
Update Danish translation
authorPer Kongstad <p_kongstad@op.pl>
Sun, 29 Mar 2009 01:57:16 +0000 (03:57 +0200)
committerChristian Dywan <christian@twotoasts.de>
Sun, 29 Mar 2009 01:57:16 +0000 (03:57 +0200)
po/da.po

index 5c1f42bb86bc01251273646f494c21e7fc827cfc..df75e56d20d3d6e385b431ebe1e512ebec594266 100644 (file)
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: midori 0.1.1\n"
+"Project-Id-Version: midori 0.1.5\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-12-20 19:49+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-04 13:08+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-22 22:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-28 21:59+0100\n"
 "Last-Translator: Per Kongstad <p_kongstad@op.pl>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: ../midori.desktop.in.h:1
+#: ../data/midori.desktop.in.h:1
 msgid "Lightweight web browser"
 msgstr "Letvægts-webbrowser"
 
-#: ../midori.desktop.in.h:2
-#: ../midori/main.c:1703
-#: ../midori/main.c:1712
-#: ../midori/main.c:1723
-#: ../midori/main.c:1747
-#: ../midori/midori-websettings.c:234
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2
+#: ../midori/main.c:1580
+#: ../midori/main.c:1672
+#: ../midori/main.c:1681
+#: ../midori/main.c:1692
+#: ../midori/midori-websettings.c:269
 msgid "Midori"
 msgstr "Midori"
 
-#: ../midori.desktop.in.h:3
+#: ../data/midori.desktop.in.h:3
 msgid "Web Browser"
 msgstr "Webbrowser"
 
-#: ../midori/main.c:87
-msgid "_Bookmark"
-msgstr "_Bogmærke"
-
-#: ../midori/main.c:88
-#: ../midori/midori-browser.c:3743
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Bogmærker"
-
-#: ../midori/main.c:89
-msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "_Tilføj bogmærke"
-
-#: ../midori/main.c:90
-msgid "_Console"
-msgstr "_Konsol"
-
-#: ../midori/main.c:91
-msgid "_Extensions"
-msgstr "_Udvidelser"
-
-#: ../midori/main.c:92
-msgid "_History"
-msgstr "_Historik"
-
-#: ../midori/main.c:93
-msgid "_Homepage"
-msgstr "_Hjemmeside"
-
-#: ../midori/main.c:94
-msgid "_Userscripts"
-msgstr "_Brugerskripter"
-
-#: ../midori/main.c:95
-msgid "User_styles"
-msgstr "Bruger_grænseflader"
-
-#: ../midori/main.c:96
-msgid "New _Tab"
-msgstr "Nyt _faneblad"
-
-#: ../midori/main.c:97
-msgid "_Transfers"
-msgstr "_Overførsler"
-
-#: ../midori/main.c:98
-msgid "_Closed Tabs and Windows"
-msgstr "_Lukkede faneblade og vinduer"
-
-#: ../midori/main.c:99
-msgid "New _Window"
-msgstr "Nyt _vindue"
-
-#: ../midori/main.c:155
+#: ../midori/main.c:103
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Indstillingen kunne ikke indlæses: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:210
+#: ../midori/main.c:158
 #, c-format
 msgid "Value '%s' is invalid for %s"
 msgstr "Værdien '%s' er ikke gyldig til %s"
 
-#: ../midori/main.c:217
-#: ../midori/main.c:287
+#: ../midori/main.c:165
+#: ../midori/main.c:235
 #, c-format
 msgid "Invalid configuration value '%s'"
 msgstr "Ugyldig indstillingsværdi '%s'"
 
-#: ../midori/main.c:529
+#: ../midori/main.c:477
 msgid "File not found."
 msgstr "Fil blev ikke fundet."
 
-#: ../midori/main.c:537
-#: ../midori/main.c:546
+#: ../midori/main.c:485
+#: ../midori/main.c:494
 msgid "Malformed document."
 msgstr "Misdannet dokument."
 
-#: ../midori/main.c:568
-#: ../midori/main.c:600
+#: ../midori/main.c:516
 #, c-format
 msgid "Failed to open database: %s\n"
 msgstr "Kunne ikke åbne databasen: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:654
+#: ../midori/main.c:548
+#, c-format
+msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
+msgstr "Kunne ikke køre databaseudtryk: %s\n"
+
+#: ../midori/main.c:602
 #, c-format
 msgid "Failed to remove history item: %s\n"
 msgstr "Kunne ikke fjerne historikelementet: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:678
+#: ../midori/main.c:626
 #, c-format
 msgid "Failed to clear history: %s\n"
 msgstr "Kunne ikke rydde historikken: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:711
-#: ../midori/main.c:725
+#: ../midori/main.c:649
+#: ../midori/main.c:683
+#: ../midori/main.c:699
 #, c-format
 msgid "Failed to add history item: %s\n"
 msgstr "Kunne ikke tilføje historikelementet: %s\n"
 
 #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:841
+#: ../midori/main.c:879
 #, c-format
 msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
 msgstr "Kunne ikke fjerne gamle historikelementer: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:869
+#: ../midori/main.c:907
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
 msgstr "Indstillingen kunne ikke gemmes. %s"
 
-#: ../midori/main.c:897
-#: ../midori/main.c:915
+#: ../midori/main.c:936
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
 msgstr "Søgemaskinerne kunne ikke gemmes. %s"
 
-#: ../midori/main.c:1045
-#: ../midori/sokoke.c:479
+#: ../midori/main.c:1066
+#: ../midori/sokoke.c:617
 #, c-format
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Skrivning fejlede."
 
-#: ../midori/main.c:1065
-#: ../midori/main.c:1082
+#: ../midori/main.c:1087
+#: ../midori/main.c:1114
+#: ../midori/main.c:1142
 #, c-format
 msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
 msgstr "Bogmærkerne kunne ikke gemmes. %s"
 
-#: ../midori/main.c:1101
-#: ../midori/main.c:1125
+#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
+#: ../midori/main.c:1166
+#: ../midori/main.c:1190
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be saved. %s"
 msgstr "Papirkurven kunne ikke fyldes. %s"
 
-#: ../midori/main.c:1146
-#: ../midori/midori-preferences.c:381
-msgid "Transfers"
-msgstr "Overførsler"
-
-#: ../midori/main.c:1182
+#: ../midori/main.c:1261
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be saved. %s"
 msgstr "Sessionen kunne ikke gemmes. %s"
 
-#: ../midori/main.c:1508
-msgid "Authentication Required"
-msgstr "Godkendelse påkrævet"
+#: ../midori/main.c:1377
+msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happend repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
+msgstr "Midori ser ud til at være gået ned efter det var åbnet sidste gang. Hvis dette er sket gentagne gange, foreslås det at prøve de følgende muligheder for at løse problemet."
 
-#: ../midori/main.c:1524
-msgid ""
-"A username and a password are required\n"
-"to open this location:"
-msgstr ""
-"Et brugernavn samt en adgangskode er påkrævet\n"
-"for at åbne dette sted:"
+#: ../midori/main.c:1392
+msgid "Modify _preferences"
+msgstr "Ændre _indstillinger"
 
-#: ../midori/main.c:1538
-msgid "Username"
-msgstr "Brugernavn"
+#: ../midori/main.c:1396
+msgid "Reset the last _session"
+msgstr "Nulstil den sidste _session"
 
-#: ../midori/main.c:1549
-msgid "Password"
-msgstr "Adgangskode"
+#: ../midori/main.c:1401
+msgid "Disable all _extensions"
+msgstr "Slå alle _udvidelser fra"
+
+#: ../midori/main.c:1580
+msgid "No filename specified"
+msgstr "Intet filnavn angivet"
 
-#: ../midori/main.c:1654
+#: ../midori/main.c:1603
+#: ../midori/gjs.c:515
+msgid "An unknown error occured."
+msgstr "En ukendt fejl opstod."
+
+#: ../midori/main.c:1626
 msgid "Run the specified filename as javascript"
 msgstr "Kør det angivne filnavn som javascript"
 
-#: ../midori/main.c:1656
+#: ../midori/main.c:1628
 msgid "Display program version"
 msgstr "Vis programversion"
 
-#: ../midori/main.c:1658
-msgid "URIs"
-msgstr "URI'erne"
+#: ../midori/main.c:1630
+msgid "Addresses"
+msgstr "Adresser"
 
-#: ../midori/main.c:1700
-msgid "[URIs]"
-msgstr "[URI'erne]"
+#: ../midori/main.c:1669
+msgid "[Addresses]"
+msgstr "[Adresser]"
 
-#: ../midori/main.c:1724
+#: ../midori/main.c:1693
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 msgstr "Rapportér venligst kommentarer, forslag og fejl til:"
 
-#: ../midori/main.c:1726
+#: ../midori/main.c:1695
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "Tjek for nye versioner hos:"
 
-#: ../midori/main.c:1747
-msgid "No filename specified"
-msgstr "Intet filnavn givet"
-
-#: ../midori/main.c:1766
-#, c-format
+#: ../midori/main.c:1722
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 msgstr "En instans af Midori kører allerede men reagerer ikke.\n"
 
-#: ../midori/main.c:1825
+#: ../midori/main.c:1772
+#, c-format
+msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
+msgstr "Søgemaskinerne kunne ikke indlæses. %s\n"
+
+#: ../midori/main.c:1784
 #, c-format
 msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Bogmærkerne kunne ikke indlæses: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1840
+#: ../midori/main.c:1799
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Sessionen kunne ikke indlæses: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1853
+#: ../midori/main.c:1812
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Papirkurven kunne ikke indlæses: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1866
+#: ../midori/main.c:1825
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Historikken kunne ikke indlæses: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1878
+#: ../midori/main.c:1837
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "De følgende fejl opstod:"
 
-#: ../midori/main.c:1894
+#: ../midori/main.c:1853
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Ignorér"
 
-#: ../midori/main.c:1967
-msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happend repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
-msgstr "Midori ser ud til at være gået ned efter det var åbnet sidste gang. Hvis dette sker gentagne gange, foreslås det at prøve de følgende muligheder for at løse problemet."
-
-#: ../midori/main.c:1982
-msgid "Modify _preferences"
-msgstr "Ændre _indstillinger"
-
-#: ../midori/main.c:1986
-msgid "Reset the last _session"
-msgstr "Nulstil den sidste _session"
-
-#: ../midori/main.c:1991
-msgid "Disable all _extensions"
-msgstr "Slå alle _udvidelser fra"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:249
-#: ../midori/midori-browser.c:3131
-#: ../midori/midori-browser.c:3137
+#: ../midori/midori-browser.c:278
+#: ../midori/midori-browser.c:3262
+#: ../midori/midori-browser.c:3268
 msgid "Reload the current page"
-msgstr "Genindlæs nuværende side"
+msgstr "Genindlæs den nuværende side"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:261
-#: ../midori/midori-browser.c:3134
+#: ../midori/midori-browser.c:289
+#: ../midori/midori-browser.c:3265
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Stop indlæsning af nuværende side"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:319
+#: ../midori/midori-browser.c:351
 #, c-format
 msgid "%d%% loaded"
 msgstr "%d%% indlæst"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:342
+#: ../midori/midori-browser.c:376
 #, c-format
 msgid "Unexpected action '%s'."
 msgstr "Uventet handling '%s'."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:508
+#: ../midori/midori-browser.c:553
+msgid "New folder"
+msgstr "Ny mappe"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:553
+msgid "Edit folder"
+msgstr "Redigér mappe"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:555
 msgid "New bookmark"
 msgstr "Nyt bogmærke"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:508
+#: ../midori/midori-browser.c:555
 msgid "Edit bookmark"
 msgstr "Redigér bogmærke"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:530
+#: ../midori/midori-browser.c:585
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Titel:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:543
-#: ../midori/midori-searchaction.c:868
+#: ../midori/midori-browser.c:598
+#: ../midori/midori-searchaction.c:855
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Beskrivelse:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:562
-#: ../midori/midori-searchaction.c:882
-msgid "_URL:"
-msgstr "_URL:"
+#: ../midori/midori-browser.c:617
+#: ../midori/midori-searchaction.c:869
+msgid "_Address:"
+msgstr "_Adresse:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:578
+#: ../midori/midori-browser.c:636
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Mappe:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:582
-msgid "Root"
-msgstr "Rod"
+#: ../midori/midori-browser.c:641
+#: ../midori/midori-browser.c:682
+msgid "Toplevel folder"
+msgstr "Øverste mappe"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:668
+#: ../midori/midori-browser.c:762
 msgid "Save file as"
 msgstr "Gem fil som"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1248
+#: ../midori/midori-browser.c:1538
 msgid "Open file"
 msgstr "Åbn fil"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2328
+#: ../midori/midori-browser.c:2837
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:776
+#: ../panels/midori-history.c:810
+msgid "Open all in _Tabs"
+msgstr "Åbn alt i  _faneblade"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2844
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:782
+#: ../panels/midori-history.c:816
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Åbn i nyt _faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2330
+#: ../midori/midori-browser.c:2847
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:784
+#: ../panels/midori-history.c:818
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Åbn i nyt _vindue"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2605
-msgid "<i>Separator</i>"
-msgstr "<i>Separator</i>"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:2716
-#, c-format
-msgid "A week ago"
-msgstr "For en uge siden"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:2722
-#, c-format
-msgid "%d days ago"
-msgstr "For %d dage siden"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:2729
-msgid "Today"
-msgstr "I dag"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:2731
-msgid "Yesterday"
-msgstr "I går"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:2820
+#: ../midori/midori-browser.c:3001
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "En letvægt-webbrowser."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2828
+#: ../midori/midori-browser.c:3009
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Per Kongstad <p_kongstad@op.pl>\n"
@@ -375,847 +309,934 @@ msgstr ""
 "Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
 "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2962
-msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
-msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at fjerne alle historikelementer?"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:3065
+#: ../midori/midori-browser.c:3196
 msgid "_File"
 msgstr "_Fil"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3068
+#: ../midori/midori-browser.c:3199
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Åbn et nyt vindue"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3071
+#: ../midori/midori-browser.c:3202
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Åbn et nyt faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3074
+#: ../midori/midori-browser.c:3205
 msgid "Open a file"
 msgstr "Åbn en fil"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3077
+#: ../midori/midori-browser.c:3208
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Gem til en fil"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3079
+#: ../midori/midori-browser.c:3210
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Luk faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3080
+#: ../midori/midori-browser.c:3211
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Luk nuværende faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3082
+#: ../midori/midori-browser.c:3213
 msgid "C_lose Window"
-msgstr "L_uk vinduet"
+msgstr "Lu_k vinduet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3083
+#: ../midori/midori-browser.c:3214
 msgid "Close this window"
 msgstr "Luk dette vindue"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3086
+#: ../midori/midori-browser.c:3217
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Udskriv nuværende side"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3089
+#: ../midori/midori-browser.c:3220
 msgid "Quit the application"
 msgstr "Afslut programmet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3091
+#: ../midori/midori-browser.c:3222
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Redigér"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3094
+#: ../midori/midori-browser.c:3225
 msgid "Cut the selected text"
 msgstr "Udklip markeret tekst"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3097
-#: ../midori/midori-browser.c:3100
+#: ../midori/midori-browser.c:3228
+#: ../midori/midori-browser.c:3231
 msgid "Copy the selected text"
 msgstr "Kopiér markeret tekst"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3103
+#: ../midori/midori-browser.c:3234
 msgid "Paste text from the clipboard"
 msgstr "Indsæt tekst fra klippebordet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3106
+#: ../midori/midori-browser.c:3237
 msgid "Delete the selected text"
 msgstr "Slet markeret tekst"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3109
+#: ../midori/midori-browser.c:3240
 msgid "Select all text"
 msgstr "Markér hele teksten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3112
+#: ../midori/midori-browser.c:3243
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Find et ord eller sætning på siden"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3114
+#: ../midori/midori-browser.c:3245
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Find _næste"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3115
+#: ../midori/midori-browser.c:3246
 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Find næste forekomst af et ord eller sætning"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3117
+#: ../midori/midori-browser.c:3248
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Find _forrige"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3118
+#: ../midori/midori-browser.c:3249
 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Find forrige forekomst af et ord eller sætning"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3121
+#: ../midori/midori-browser.c:3252
 msgid "_Quick Find"
 msgstr "_Find hurtigt"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3122
+#: ../midori/midori-browser.c:3253
 msgid "Quickly jump to a word or phrase"
 msgstr "Hop hurtigt til et ord eller sætning"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3125
+#: ../midori/midori-browser.c:3256
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Indstil programindstillingerne"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3127
+#: ../midori/midori-browser.c:3258
 msgid "_View"
 msgstr "_Vis"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3128
+#: ../midori/midori-browser.c:3259
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Værktøjsbjælker"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3140
+#: ../midori/midori-browser.c:3271
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Forøg forstørrelsesniveauet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3143
+#: ../midori/midori-browser.c:3274
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Formindsk forstørrelsesniveauet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3146
+#: ../midori/midori-browser.c:3277
 msgid "Reset the zoom level"
 msgstr "Nulstil forstørrelsesniveauet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3148
-#: ../midori/midori-view.c:1004
+#: ../midori/midori-browser.c:3278
+msgid "_Encoding"
+msgstr "_Kodning"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3280
+msgid "_Automatic"
+msgstr "_Automatisk"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3283
+#: ../midori/midori-websettings.c:196
+msgid "Chinese (BIG5)"
+msgstr "Kinesisk (BIG5)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3286
+#: ../midori/midori-websettings.c:197
+msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
+msgstr "Japansk (SHIFT_JIS)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3289
+#: ../midori/midori-websettings.c:198
+msgid "Russian (KOI8-R)"
+msgstr "Russisk (KOI8-R)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3292
+#: ../midori/midori-websettings.c:199
+msgid "Unicode (UTF-8)"
+msgstr "Unicode (UTF-8)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3295
+#: ../midori/midori-websettings.c:200
+msgid "Western (ISO-8859-1)"
+msgstr "Vestlig (ISO-8859-1)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3298
+#: ../midori/midori-websettings.c:201
+#: ../midori/midori-websettings.c:273
+msgid "Custom..."
+msgstr "Tilpasset..."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3301
+#: ../midori/midori-view.c:1111
 msgid "View _Source"
 msgstr "Vis _kilde"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3149
+#: ../midori/midori-browser.c:3302
 msgid "View the source code of the page"
 msgstr "Vis kildekode for siden"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3151
+#: ../midori/midori-browser.c:3304
 msgid "View Selection Source"
 msgstr "Vis kilde for markerede"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3152
+#: ../midori/midori-browser.c:3305
 msgid "View the source code of the selection"
 msgstr "Vis kildekode for markering"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3156
+#: ../midori/midori-browser.c:3309
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Slå fuldskærmstilstande til/fra"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3158
+#: ../midori/midori-browser.c:3311
 msgid "_Go"
 msgstr "_Gå til"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3161
+#: ../midori/midori-browser.c:3314
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Gå til forrige side"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3164
+#: ../midori/midori-browser.c:3317
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Gå til næste side"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3167
+#: ../midori/midori-browser.c:3320
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Gå til din hjemmeside"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3169
+#: ../midori/midori-browser.c:3322
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Tøm papirkurven"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3170
+#: ../midori/midori-browser.c:3323
 msgid "Delete the contents of the trash"
 msgstr "Slet indhold af papirkurven"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3172
-#: ../midori/midori-view.c:976
+#: ../midori/midori-browser.c:3325
+#: ../midori/midori-view.c:1083
 msgid "Undo Close Tab"
 msgstr "Fortryd luk faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3173
+#: ../midori/midori-browser.c:3326
 msgid "Open the last closed tab"
 msgstr "Åbn sidste lukkede faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3177
+#: ../midori/midori-browser.c:3330
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:228
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Tilføj et nyt bogmærke"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3180
-msgid "Edit the selected bookmark"
-msgstr "Redigér det valgte bogmærke"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:3183
-msgid "Delete the selected bookmark"
-msgstr "Slet det valgte bogmærke"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:3186
-msgid "Delete the selected history item"
-msgstr "Slet det valgte historikelement"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:3189
-msgid "Clear the entire history"
-msgstr "Ryd hele historikken"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:3192
-msgid "Bookmark the selected history item"
-msgstr "Bogmærk det valgte historikelement"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:3194
+#: ../midori/midori-browser.c:3331
 msgid "_Tools"
-msgstr "_Værktøjer"
+msgstr "Værk_tøjer"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3196
-#: ../midori/midori-searchaction.c:496
+#: ../midori/midori-browser.c:3333
+#: ../midori/midori-searchaction.c:464
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "_Håndtér søgemaskiner"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3197
+#: ../midori/midori-browser.c:3334
 msgid "Add, edit and remove search engines..."
 msgstr "Tilføj, redigér og fjern søgemaskiner..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3201
+#: ../midori/midori-browser.c:3338
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Forrige faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3202
+#: ../midori/midori-browser.c:3339
 msgid "Switch to the previous tab"
 msgstr "Skift til det forrige faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3204
+#: ../midori/midori-browser.c:3341
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Næste faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3205
+#: ../midori/midori-browser.c:3342
 msgid "Switch to the next tab"
 msgstr "Skift til det næste faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3207
+#: ../midori/midori-browser.c:3344
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hjælp"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3209
+#: ../midori/midori-browser.c:3346
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Indhold"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3210
+#: ../midori/midori-browser.c:3347
 msgid "Show the documentation"
 msgstr "Vis dokumentationen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3212
-msgid "_Frequent questions"
+#: ../midori/midori-browser.c:3349
+msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "_Ofte stillede spørgsmål"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3213
+#: ../midori/midori-browser.c:3350
 msgid "Show the Frequently Asked Questions"
 msgstr "Vis ofte stillede spørgsmål"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3215
-msgid "_Report a bug"
+#: ../midori/midori-browser.c:3352
+msgid "_Report a Bug"
 msgstr "_Rapportér en fejl"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3216
+#: ../midori/midori-browser.c:3353
 msgid "Open Midori's bug tracker"
 msgstr "Åbn Midoris fejlsystem"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3219
+#: ../midori/midori-browser.c:3356
 msgid "Show information about the program"
 msgstr "Vis information om dette program"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3226
+#: ../midori/midori-browser.c:3363
 msgid "P_rivate Browsing"
 msgstr "P_rivat browsing"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3227
+#: ../midori/midori-browser.c:3364
 msgid "Don't save any private data while browsing"
 msgstr "Undlad at gemme private data under browsing"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3232
+#: ../midori/midori-browser.c:3369
 msgid "_Menubar"
 msgstr "_Menubjælke"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3233
+#: ../midori/midori-browser.c:3370
 msgid "Show menubar"
 msgstr "Vis menubjælke"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3236
+#: ../midori/midori-browser.c:3373
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "_Navigeringsbjælke"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3237
+#: ../midori/midori-browser.c:3374
 msgid "Show navigationbar"
 msgstr "Vis navigeringsbjælke"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3240
+#: ../midori/midori-browser.c:3377
 msgid "Side_panel"
 msgstr "Side_panel"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3241
+#: ../midori/midori-browser.c:3378
 msgid "Show sidepanel"
 msgstr "Vis sidepanel"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3244
+#: ../midori/midori-browser.c:3381
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "_Bogmærkebjælke"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3245
+#: ../midori/midori-browser.c:3382
 msgid "Show bookmarkbar"
 msgstr "Vis bogmærkebjælke"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3248
+#: ../midori/midori-browser.c:3385
 msgid "_Transferbar"
-msgstr "_Overførselsbjælke"
+msgstr "_Overførselsstatus"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3249
+#: ../midori/midori-browser.c:3386
 msgid "Show transferbar"
-msgstr "Vis overførselsbjælke"
+msgstr "Vis overførselsstatus"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3252
+#: ../midori/midori-browser.c:3389
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Statusbjælke"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3253
+#: ../midori/midori-browser.c:3390
 msgid "Show statusbar"
 msgstr "Vis statusbjælke"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3668
+#: ../midori/midori-browser.c:3821
+msgid "_Separator"
+msgstr "_Separator"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3828
 msgid "_Location..."
 msgstr "_Sted..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3670
+#: ../midori/midori-browser.c:3830
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Åbn et særligt sted"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3694
+#: ../midori/midori-browser.c:3854
 msgid "_Web Search..."
 msgstr "_Websøgning..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3696
+#: ../midori/midori-browser.c:3856
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Kør en websøgnig"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3715
+#: ../midori/midori-browser.c:3875
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Genåbn et tidligere lukket faneblad eller vindue"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3728
+#: ../midori/midori-browser.c:3888
 msgid "_Recently visited pages"
 msgstr "_Nyligt besøgte sider"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3730
+#: ../midori/midori-browser.c:3890
 msgid "Reopen pages that you visited earlier"
 msgstr "Genåbn sider som du tidligere har besøgt"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3745
+#: ../midori/midori-browser.c:3903
+#: ../midori/sokoke.c:772
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Bogmærker"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3905
 msgid "Show the saved bookmarks"
-msgstr "Vis gemte bogmærker"
+msgstr "Vis de gemte bogmærker"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3758
+#: ../midori/midori-browser.c:3918
 msgid "_Window"
-msgstr "_Vindue"
+msgstr "Vin_due"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3760
+#: ../midori/midori-browser.c:3920
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Vis en liste med alle åbne faneblade"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3882
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Bogmærker"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:3925
-#: ../midori/midori-preferences.c:579
-msgid "History"
-msgstr "Historik"
-
 #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../midori/midori-browser.c:3968
-msgid "_Inline find:"
+#: ../midori/midori-browser.c:4085
+msgid "_Inline Find:"
 msgstr "_Indlejret søgning:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3999
+#: ../midori/midori-browser.c:4110
+msgid "Previous"
+msgstr "Forrige"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4115
+msgid "Next"
+msgstr "Næste"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4120
 msgid "Match Case"
 msgstr "Versalfølsom"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4007
+#: ../midori/midori-browser.c:4128
 msgid "Highlight Matches"
 msgstr "Fremhæv fundne"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4016
+#: ../midori/midori-browser.c:4138
 msgid "Close Findbar"
 msgstr "Luk søgebjælke"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4264
+#: ../midori/midori-browser.c:4444
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Uventet indstilling '%s'"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:223
-#: ../midori/midori-panel.c:224
+#: ../midori/midori-panel.c:229
+#: ../midori/midori-websettings.c:511
+msgid "Align sidepanel on the right"
+msgstr "Opstil sidepanel til højre"
+
+#: ../midori/midori-panel.c:231
+#: ../midori/midori-websettings.c:512
+msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
+msgstr "Om sidepanelet skal være opstilles til højre"
+
+#: ../midori/midori-panel.c:241
+#: ../midori/midori-panel.c:242
 msgid "Close panel"
 msgstr "Luk panel"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:144
-#: ../midori/midori-view.c:1643
+#: ../midori/midori-websettings.c:179
+#: ../midori/midori-view.c:1888
 msgid "Blank page"
 msgstr "Blank side"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:145
-#: ../midori/midori-websettings.c:419
+#: ../midori/midori-websettings.c:180
+#: ../midori/midori-websettings.c:531
 msgid "Homepage"
 msgstr "Hjemmeside"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:146
+#: ../midori/midori-websettings.c:181
 msgid "Last open pages"
 msgstr "Sidste åbne sider"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:161
-msgid "Chinese (BIG5)"
-msgstr "Kinesisk (BIG5)"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:162
-msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
-msgstr "Japansk (SHIFT_JIS)"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:163
-msgid "Russian (KOI8-R)"
-msgstr "Russisk (KOI8-R)"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:164
-msgid "Unicode (UTF-8)"
-msgstr "Unicode (UTF-8)"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:165
-msgid "Western (ISO-8859-1)"
-msgstr "Vestlig (ISO-8859-1)"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:166
-#: ../midori/midori-websettings.c:238
-msgid "Custom..."
-msgstr "Tilpasset..."
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:181
+#: ../midori/midori-websettings.c:216
 msgid "New tab"
 msgstr "Nyt faneblad"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:182
+#: ../midori/midori-websettings.c:217
 msgid "New window"
 msgstr "Nyt vindue"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:183
+#: ../midori/midori-websettings.c:218
 msgid "Current tab"
 msgstr "Nuværende faneblad"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:198
+#: ../midori/midori-websettings.c:233
 msgid "Default"
 msgstr "Standard"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:199
+#: ../midori/midori-websettings.c:234
 msgid "Icons"
 msgstr "Ikoner"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:200
+#: ../midori/midori-websettings.c:235
 msgid "Text"
 msgstr "Tekst"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:201
+#: ../midori/midori-websettings.c:236
 msgid "Both"
 msgstr "Begge"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:202
+#: ../midori/midori-websettings.c:237
 msgid "Both horizontal"
 msgstr "Begge vandrette"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:217
+#: ../midori/midori-websettings.c:252
 msgid "All cookies"
 msgstr "Alle cookies"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:218
+#: ../midori/midori-websettings.c:253
 msgid "Session cookies"
 msgstr "Session-cookies"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:219
-#: ../panels/midori-addons.c:97
+#: ../midori/midori-websettings.c:254
+#: ../panels/midori-addons.c:94
 msgid "None"
 msgstr "Ingen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:235
+#: ../midori/midori-websettings.c:270
 msgid "Safari"
 msgstr "Safari"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:236
+#: ../midori/midori-websettings.c:271
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:237
+#: ../midori/midori-websettings.c:272
 msgid "Internet Explorer"
 msgstr "Internet Explorer"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:278
+#: ../midori/midori-websettings.c:325
 msgid "Remember last window size"
 msgstr "Husk sidste vinduesstørrelse"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:279
+#: ../midori/midori-websettings.c:326
 msgid "Whether to save the last window size"
 msgstr "Skal sidste vinduesstørrelse gemmes"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:287
+#: ../midori/midori-websettings.c:334
 msgid "Last window width"
 msgstr "Sidste vinduesbredde"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:288
+#: ../midori/midori-websettings.c:335
 msgid "The last saved window width"
 msgstr "Sidste gemte vinduesbredde"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:296
+#: ../midori/midori-websettings.c:343
 msgid "Last window height"
 msgstr "Sidste vindueshøjde"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:297
+#: ../midori/midori-websettings.c:344
 msgid "The last saved window height"
 msgstr "Sidste gemte vindueshøjde"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:305
+#: ../midori/midori-websettings.c:369
 msgid "Last panel position"
 msgstr "Sidste panelplacering"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:306
+#: ../midori/midori-websettings.c:370
 msgid "The last saved panel position"
 msgstr "Sidste gemte panelplacering"
 
 #. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:315
+#: ../midori/midori-websettings.c:379
 msgid "Last panel page"
 msgstr "Sidste panelside"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:316
+#: ../midori/midori-websettings.c:380
 msgid "The last saved panel page"
 msgstr "Sidste gemte panelside"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:324
+#: ../midori/midori-websettings.c:388
 msgid "Last Web search"
 msgstr "Sidste websøgning"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:325
+#: ../midori/midori-websettings.c:389
 msgid "The last saved Web search"
 msgstr "Den sidste gemte websøgning"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:334
+#: ../midori/midori-websettings.c:398
 msgid "Show Menubar"
 msgstr "Vis menubjælke"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:335
+#: ../midori/midori-websettings.c:399
 msgid "Whether to show the menubar"
 msgstr "Om menubjælke vises"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:343
+#: ../midori/midori-websettings.c:407
 msgid "Show Navigationbar"
 msgstr "Vis navigeringsbjælke"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:344
+#: ../midori/midori-websettings.c:408
 msgid "Whether to show the navigationbar"
 msgstr "Om navigeringsbjælke vises"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:352
+#: ../midori/midori-websettings.c:416
 msgid "Show Bookmarkbar"
 msgstr "Vis bogmærkebjælke"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:353
+#: ../midori/midori-websettings.c:417
 msgid "Whether to show the bookmarkbar"
 msgstr "Om bogmærkebjælke vises"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:361
+#: ../midori/midori-websettings.c:425
 msgid "Show Panel"
 msgstr "Vis panel"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:362
+#: ../midori/midori-websettings.c:426
 msgid "Whether to show the panel"
 msgstr "Om panel vises"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:370
+#: ../midori/midori-websettings.c:441
+msgid "Show Transferbar"
+msgstr "Vis overførselsstatus"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:442
+msgid "Whether to show the transferbar"
+msgstr "Om overførselsstatus skal vises"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:450
 msgid "Show Statusbar"
 msgstr "Vis statusbjælke"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:371
+#: ../midori/midori-websettings.c:451
 msgid "Whether to show the statusbar"
 msgstr "Om statusbjælke vises"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:380
+#: ../midori/midori-websettings.c:460
 msgid "Toolbar Style"
 msgstr "Værktøjsbjælkestil"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:381
+#: ../midori/midori-websettings.c:461
 msgid "The style of the toolbar"
 msgstr "Stilen for værktøjsbjælke"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:390
+#: ../midori/midori-websettings.c:477
+msgid "Show progress in location entry"
+msgstr "Vis fremgang i placeringindgang"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:478
+msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
+msgstr "Om visning af indlæsningsfremgang i placeringsindgang"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:486
 msgid "Toolbar Items"
 msgstr "Værktøjsbjælkes elementer"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:391
+#: ../midori/midori-websettings.c:487
 msgid "The items to show on the toolbar"
 msgstr "Elementer der vises på værktøjsbjælken"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:399
+#: ../midori/midori-websettings.c:495
 msgid "Compact Sidepanel"
 msgstr "Kompakt sidepanel"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:400
+#: ../midori/midori-websettings.c:496
 msgid "Whether to make the sidepanel compact"
 msgstr "Om sidepanelet skal være kompakt"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:409
+#: ../midori/midori-websettings.c:521
 msgid "Load on Startup"
 msgstr "Indlæs ved opstart"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:410
+#: ../midori/midori-websettings.c:522
 msgid "What to load on startup"
 msgstr "Hvad der skal indlæses under opstart"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:420
+#: ../midori/midori-websettings.c:532
 msgid "The homepage"
 msgstr "Hjemmesiden"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:428
+#: ../midori/midori-websettings.c:547
+msgid "Show crash dialog"
+msgstr "Vis nedbrudsdialog"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:548
+msgid "Show a dialog after Midori crashed"
+msgstr "Vis en dialog efter nedbrud af Midori"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:556
 msgid "Download Folder"
-msgstr "Download-mappen"
+msgstr "Nedhentning-mappen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:429
+#: ../midori/midori-websettings.c:557
 msgid "The folder downloaded files are saved to"
-msgstr "Mappen hvor downloadede filer skal gemmes"
+msgstr "Mappen hvor nedhentede filer skal gemmes"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:437
+#: ../midori/midori-websettings.c:569
 msgid "Download Manager"
-msgstr "Håndtering for download"
+msgstr "Håndtering af hentning"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:438
+#: ../midori/midori-websettings.c:570
 msgid "An external download manager"
-msgstr "En ekstern håndtering for download"
+msgstr "En ekstern håndtering for nedhentning"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:446
+#: ../midori/midori-websettings.c:578
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Tekstbehandler"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:447
+#: ../midori/midori-websettings.c:579
 msgid "An external text editor"
 msgstr "En ekstern tekstbehandler"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:455
+#: ../midori/midori-websettings.c:587
 msgid "Location entry Search"
 msgstr "Søg for stedindgang"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:456
+#: ../midori/midori-websettings.c:588
 msgid "The search to perform inside the location entry"
 msgstr "Søgningen som skal foretages i placeringsindgang"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:464
+#: ../midori/midori-websettings.c:596
 msgid "Preferred Encoding"
 msgstr "Foretrukne tegnsæt"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:465
+#: ../midori/midori-websettings.c:597
 msgid "The preferred character encoding"
 msgstr "Foretrukne tegnsæt"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:475
+#: ../midori/midori-websettings.c:607
 msgid "Always Show Tabbar"
 msgstr "Vis altid fanebladsbjælke"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:476
+#: ../midori/midori-websettings.c:608
 msgid "Always show the tabbar"
 msgstr "Vis altid fanebladsbjælken"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:484
+#: ../midori/midori-websettings.c:616
 msgid "Close Buttons on Tabs"
 msgstr "Lukkeknapper på faneblade"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:485
+#: ../midori/midori-websettings.c:617
 msgid "Whether tabs have close buttons"
 msgstr "Om faneblade har lukkeknapper"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:494
+#: ../midori/midori-websettings.c:625
 msgid "Open new pages in"
 msgstr "Åbn nye vinduer i"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:495
+#: ../midori/midori-websettings.c:626
 msgid "Where to open new pages"
 msgstr "Hvor skal nye sider åbnes"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:505
+#: ../midori/midori-websettings.c:635
 msgid "Open external pages in"
 msgstr "Åbn eksterne sider i"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:506
+#: ../midori/midori-websettings.c:636
 msgid "Where to open externally opened pages"
 msgstr "Hvor skal eksterne sider åbnes"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:515
+#: ../midori/midori-websettings.c:649
 msgid "Middle click opens Selection"
 msgstr "Midterklik åbner for markering"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:516
-msgid "Load an URL from the selection via middle click"
-msgstr "Indlæs en URL fra markeringen med midterklik"
+#: ../midori/midori-websettings.c:650
+msgid "Load an address from the selection via middle click"
+msgstr "Indlæs en adresse fra markeringen med midterklik"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:524
+#: ../midori/midori-websettings.c:658
 msgid "Open tabs in the background"
 msgstr "Åbn faneblade i baggrunden"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:525
+#: ../midori/midori-websettings.c:659
 msgid "Whether to open new tabs in the background"
 msgstr "Om nye faneblade skal åbnes i baggrunden"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:533
+#: ../midori/midori-websettings.c:667
 msgid "Open Tabs next to Current"
 msgstr "Åbn faneblad ved siden af nuværende"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:534
+#: ../midori/midori-websettings.c:668
 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
 msgstr "Om åbning af faneblade skal ske ved siden af nuværende eller efter sidste faneblad"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:542
+#: ../midori/midori-websettings.c:676
 msgid "Open popups in tabs"
 msgstr "Åbn pop op i faneblade"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:543
+#: ../midori/midori-websettings.c:677
 msgid "Whether to open popup windows in tabs"
 msgstr "Om pop op-vinduer skal åbnes i faneblade"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:569
+#: ../midori/midori-websettings.c:693
+msgid "Zoom Text and Images"
+msgstr "Zoom tekst og billeder"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:694
+msgid "Whether to zoom text and images"
+msgstr "Om zoom af tekst og billeder"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:709
+msgid "Find inline while typing"
+msgstr "Find indlejret mens du taster"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:710
+msgid "Whether to automatically find inline while typing"
+msgstr "Om indlejret skal findes automatisk, mens du taster"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:718
 msgid "Accept cookies"
 msgstr "Tillad cookies"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:570
+#: ../midori/midori-websettings.c:719
 msgid "What type of cookies to accept"
 msgstr "Hvilke typer af cookes skal tillades"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:583
+#: ../midori/midori-websettings.c:728
 msgid "Original cookies only"
 msgstr "Kun for originale cookies"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:584
+#: ../midori/midori-websettings.c:729
 msgid "Accept cookies from the original website only"
 msgstr "Tillad kun cookies fra original web-side"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:592
+#: ../midori/midori-websettings.c:737
 msgid "Maximum cookie age"
 msgstr "Maksimal cookie-levetid"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:593
+#: ../midori/midori-websettings.c:738
 msgid "The maximum number of days to save cookies for"
 msgstr "Maksimal antal dage cookies skal gemmes"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:603
+#: ../midori/midori-websettings.c:748
 msgid "Remember last visited pages"
 msgstr "Husk sidste besøgte sider"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:604
+#: ../midori/midori-websettings.c:749
 msgid "Whether the last visited pages are saved"
 msgstr "Om sidste besøgte sider skal gemmes"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:612
+#: ../midori/midori-websettings.c:757
 msgid "Maximum history age"
 msgstr "Maksimal historik-levetid"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:613
+#: ../midori/midori-websettings.c:758
 msgid "The maximum number of days to save the history for"
 msgstr "Maksimale antal dage som historik skal gemmes"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:621
+#: ../midori/midori-websettings.c:766
 msgid "Remember last form inputs"
 msgstr "Husk sidste formularindtastninger"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:622
+#: ../midori/midori-websettings.c:767
 msgid "Whether the last form inputs are saved"
 msgstr "Om sidste formularindtastninger skal gemmes"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:630
+#: ../midori/midori-websettings.c:775
 msgid "Remember last downloaded files"
-msgstr "Husk sidste downloadede filer"
+msgstr "Husk sidste hentede filer"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:631
+#: ../midori/midori-websettings.c:776
 msgid "Whether the last downloaded files are saved"
-msgstr "Om sidste downloadede filer skal gemmes"
+msgstr "Om sidste hentede filer skal gemmes"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:641
-msgid "HTTP Proxy"
-msgstr "HTTP-Proxy"
+#: ../midori/midori-websettings.c:786
+msgid "Proxy Server"
+msgstr "Proxyserver"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:642
-msgid "The proxy used for HTTP connections"
-msgstr "Proxy'en som bruges til HTTP-forbindelser"
+#: ../midori/midori-websettings.c:787
+msgid "The proxy server used for HTTP connections"
+msgstr "Proxyserveren som bruges til HTTP-forbindelser"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:661
+#: ../midori/midori-websettings.c:802
+msgid "Detect proxy server automatically"
+msgstr "Genkend automatisk proxyserver"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:803
+msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
+msgstr "Om proxyserveren genkendes automatisk fra miljøet"
+
+#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
+#: ../midori/midori-websettings.c:819
 msgid "Identify as"
 msgstr "Identificér som"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:662
+#: ../midori/midori-websettings.c:820
 msgid "What to identify as to web pages"
 msgstr "Hvad skal genkendes som web-sider"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:682
+#: ../midori/midori-websettings.c:836
 msgid "Identification string"
 msgstr "Identifikationsstreng"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:683
+#: ../midori/midori-websettings.c:837
 msgid "The application identification string"
 msgstr "Programmets identifikationsstreng"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:695
+#: ../midori/midori-websettings.c:845
 msgid "Cache size"
 msgstr "Størrelse af mellemlager"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:696
+#: ../midori/midori-websettings.c:846
 msgid "The allowed size of the cache"
 msgstr "Den tilladte størrelse af mellemlager"
 
 #. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:632
+#: ../midori/midori-view.c:656
 #, c-format
 msgid "Not found - %s"
 msgstr "Ikke fundet - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:908
+#: ../midori/midori-view.c:988
+msgid "Open _Link"
+msgstr "Åbn _henvisning"
+
+#: ../midori/midori-view.c:990
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Åbn henvisning i nyt _faneblad"
 
-#: ../midori/midori-view.c:931
-msgid "_Save Link destination"
-msgstr "_Gem henvisningsadressen"
+#: ../midori/midori-view.c:1007
+msgid "Open Link in New _Window"
+msgstr "Åbn henvisning i nyt _vindue"
 
-#: ../midori/midori-view.c:939
+#: ../midori/midori-view.c:1016
+#: ../midori/midori-view.c:1030
 msgid "_Download Link destination"
-msgstr "_Download henvisningsadressen"
+msgstr "_Hent henvisningsadressen"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1022
+msgid "_Save Link destination"
+msgstr "_Gem henvisningsadresse"
 
-#: ../midori/midori-view.c:961
-msgid "Open URL in New _Tab"
-msgstr "Åbn URL i nyt _faneblad"
+#: ../midori/midori-view.c:1053
+msgid "_Search the Web"
+msgstr "_Søg internettet"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1369
+#: ../midori/midori-view.c:1062
+msgid "Open Address in New _Tab"
+msgstr "Åbn adresse i nyt _faneblad"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1201
+msgid "Open or download file"
+msgstr "Åbn eller hent fil"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1210
+#, c-format
+msgid "File Type: %s ('%s')"
+msgstr "Filtype: %s ('%s')"
+
+#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
+#: ../midori/midori-view.c:1214
+#, c-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "Åbn %s"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1610
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Undersøg side - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1507
-msgid "Source"
-msgstr "Kilde"
+#: ../midori/midori-view.c:1755
+#, c-format
+msgid "Document cannot be displayed"
+msgstr "Dokument kan ikke vises"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1531
+#: ../midori/midori-view.c:1771
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "Ingen dokumentation installeret"
@@ -1226,193 +1247,327 @@ msgid "Preferences for %s"
 msgstr "Indstillinger for %s"
 
 #. Page "General"
-#: ../midori/midori-preferences.c:369
+#: ../midori/midori-preferences.c:398
 msgid "General"
 msgstr "Generel"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:370
+#: ../midori/midori-preferences.c:399
 msgid "Startup"
 msgstr "Opstart"
 
+#: ../midori/midori-preferences.c:415
+msgid "Use current page as homepage"
+msgstr "Brug nuværende side som hjemmeside"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:423
+#: ../panels/midori-transfers.c:88
+msgid "Transfers"
+msgstr "Overførsler"
+
 #. Page "Appearance"
-#: ../midori/midori-preferences.c:417
+#: ../midori/midori-preferences.c:462
 msgid "Appearance"
 msgstr "Udseende"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:418
+#: ../midori/midori-preferences.c:463
 msgid "Font settings"
 msgstr "Indstillinger for skrifttype"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:420
+#: ../midori/midori-preferences.c:465
 msgid "Default Font Family"
 msgstr "Standard for skrifttypefamilie"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:428
+#: ../midori/midori-preferences.c:471
+msgid "The default font size used to display text"
+msgstr "Størrelse af standardskriftstype er brugt til at vise tekst"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:474
 msgid "Minimum Font Size"
 msgstr "Minimal skriftstørrelse"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:437
+#: ../midori/midori-preferences.c:477
+msgid "The minimum font size used to display text"
+msgstr "Minimum størrelse af skrifttype til at vise tekst"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:484
 msgid "Encoding"
 msgstr "Tegnsæt"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:440
+#: ../midori/midori-preferences.c:487
 msgid "The character encoding to use by default"
 msgstr "Tegnsæt som bruges standard"
 
 #. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:447
+#: ../midori/midori-preferences.c:494
 msgid "Behavior"
 msgstr "Opførsel"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:448
+#: ../midori/midori-preferences.c:495
 msgid "Features"
 msgstr "Funktionalitet"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:451
-#: ../extensions/statusbar-features.c:32
+#: ../midori/midori-preferences.c:498
+#: ../extensions/statusbar-features.c:42
 msgid "Load images automatically"
 msgstr "Indlæs billeder automatisk"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:454
+#: ../midori/midori-preferences.c:499
+msgid "Load and display images automatically"
+msgstr "Indlæs og vis billeder automatisk"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:502
 msgid "Shrink images automatically"
 msgstr "Formindsk billeder automatisk"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:457
+#: ../midori/midori-preferences.c:503
+msgid "Automatically shrink standalone images to fit"
+msgstr "Minimér enkeltstående billeder til at passe"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:506
 msgid "Print background images"
 msgstr "Udskriv baggrundsbilleder"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:460
+#: ../midori/midori-preferences.c:507
+msgid "Whether background images should be printed"
+msgstr "Om baggrundsbilleder skal udskrives"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:510
 msgid "Resizable text areas"
 msgstr "Justerbare tekstområder"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:463
-#: ../extensions/statusbar-features.c:39
+#: ../midori/midori-preferences.c:511
+msgid "Whether text areas are resizable"
+msgstr "Om tekstområder kan ændre størrelse"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:514
+#: ../extensions/statusbar-features.c:49
 msgid "Enable scripts"
 msgstr "Brug skripter"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:466
-#: ../extensions/statusbar-features.c:46
+#: ../midori/midori-preferences.c:515
+msgid "Enable embedded scripting languages"
+msgstr "Slå indlejret skriptsprog til"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:518
+#: ../extensions/statusbar-features.c:56
 msgid "Enable plugins"
-msgstr "Brug udvidelsesmoduler"
+msgstr "Slå udvidelsesmoduler til"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:469
+#: ../midori/midori-preferences.c:519
+msgid "Enable embedded plugin objects"
+msgstr "Slå indlejrede udvidelsesobjekter til"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:522
+msgid "Enforce 96 dots per inch"
+msgstr "Gennemtving 96 dots per tomme"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:523
+msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
+msgstr "Gennemtving tæthed af videopunkt på 96 DPI"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:526
 msgid "Enable developer tools"
 msgstr "Brug udvikler-værktøjer"
 
+#: ../midori/midori-preferences.c:527
+msgid "Enable special extensions for developers"
+msgstr "Slå specielle udvidelser til udviklere til"
+
 #. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:477
+#: ../midori/midori-preferences.c:539
 msgid "Interface"
 msgstr "Grænseflade"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:478
+#: ../midori/midori-preferences.c:540
 msgid "Navigationbar"
 msgstr "Navigeringsbjælke"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:494
+#: ../midori/midori-preferences.c:549
 msgid "Browsing"
 msgstr "Browsing"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:525
-#: ../midori/midori-preferences.c:526
+#. Page "Network"
+#: ../midori/midori-preferences.c:579
+#: ../midori/midori-preferences.c:580
 msgid "Network"
 msgstr "Netværk"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:548
+#: ../midori/midori-preferences.c:607
 msgid "MB"
 msgstr "MB"
 
 #. Page "Privacy"
-#: ../midori/midori-preferences.c:555
+#: ../midori/midori-preferences.c:612
 msgid "Privacy"
 msgstr "Beskyttelse af privatliv"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:561
+#: ../midori/midori-preferences.c:613
 msgid "Web Cookies"
 msgstr "Web-cookies"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:574
-#: ../midori/midori-preferences.c:586
+#: ../midori/midori-preferences.c:626
+#: ../midori/midori-preferences.c:636
 msgid "days"
 msgstr "dage"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:487
-#: ../katze/katze-arrayaction.c:273
+#: ../midori/midori-preferences.c:629
+#: ../panels/midori-history.c:104
+msgid "History"
+msgstr "Historik"
+
+#: ../midori/midori-searchaction.c:455
+#: ../katze/katze-arrayaction.c:277
 msgid "Empty"
 msgstr "Tom"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:824
+#: ../midori/midori-searchaction.c:811
 msgid "Add search engine"
 msgstr "Tilføj søgemaskine"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:824
+#: ../midori/midori-searchaction.c:811
 msgid "Edit search engine"
 msgstr "Redigér søgemaskine"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:852
+#: ../midori/midori-searchaction.c:839
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Navn:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:896
-msgid "_Icon (name or file):"
-msgstr "_Ikon (navn eller fil):"
+#: ../midori/midori-searchaction.c:883
+msgid "_Icon:"
+msgstr "_Ikon:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:910
+#: ../midori/midori-searchaction.c:897
 msgid "_Token:"
 msgstr "_Symbol:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1087
-msgid "Manage search engines"
-msgstr "Håndtering af søgemaskiner"
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1077
+msgid "Manage Search Engines"
+msgstr "Håndtér søgemaskiner"
 
-#: ../midori/sokoke.c:63
-#: ../midori/sokoke.c:75
+#: ../midori/sokoke.c:109
+#: ../midori/sokoke.c:121
 msgid "Could not run external program."
 msgstr "Kunne ikke køre eksternt program."
 
-#: ../midori/sokoke.c:302
+#. i18n: A superuser, or system administrator, may not be 'root'
+#: ../midori/sokoke.c:440
 msgid "Warning: You are using a superuser account!"
 msgstr "Advarsel: Du bruger en superbruger-konto!"
 
-#: ../midori/gjs.c:514
-msgid "An unknown error occured."
-msgstr "En ukendt fejl opstod."
+#: ../midori/sokoke.c:771
+msgid "_Bookmark"
+msgstr "_Bogmærke"
+
+#: ../midori/sokoke.c:773
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Tilføj bogmærke"
+
+#: ../midori/sokoke.c:774
+msgid "_Console"
+msgstr "_Konsol"
+
+#: ../midori/sokoke.c:775
+msgid "_Extensions"
+msgstr "_Udvidelser"
+
+#: ../midori/sokoke.c:776
+msgid "_History"
+msgstr "Hi_storik"
+
+#: ../midori/sokoke.c:777
+msgid "_Homepage"
+msgstr "_Hjemmeside"
+
+#: ../midori/sokoke.c:778
+msgid "_Userscripts"
+msgstr "Brugerskri_pter"
+
+#: ../midori/sokoke.c:779
+msgid "User_styles"
+msgstr "Bruger_grænseflader"
+
+#: ../midori/sokoke.c:780
+msgid "New _Tab"
+msgstr "Nyt _faneblad"
+
+#: ../midori/sokoke.c:781
+msgid "_Transfers"
+msgstr "_Overførsler"
+
+#: ../midori/sokoke.c:782
+msgid "_Closed Tabs and Windows"
+msgstr "_Lukkede faneblade og vinduer"
+
+#: ../midori/sokoke.c:783
+msgid "New _Window"
+msgstr "Nyt _vindue"
 
-#: ../midori/gjs.c:742
-#: ../midori/gjs.c:832
+#: ../midori/gjs.c:743
+#: ../midori/gjs.c:833
 #, c-format
 msgid "%s has no property '%s'"
 msgstr "%s har ingen egenskab '%s'"
 
-#: ../midori/gjs.c:878
+#: ../midori/gjs.c:879
 #, c-format
 msgid "%s cannot be assigned to %s.%s"
 msgstr "%s kan ikke blive tildelt til %s.%s"
 
-#: ../midori/gjs.c:888
+#: ../midori/gjs.c:889
 #, c-format
 msgid "%s.%s cannot be accessed"
 msgstr "%s.%s kan ikke tilgås"
 
-#: ../panels/midori-addons.c:98
-#: ../panels/midori-addons.c:144
+#: ../panels/midori-addons.c:95
+#: ../panels/midori-addons.c:141
 msgid "Userscripts"
 msgstr "Brugerskripter"
 
-#: ../panels/midori-addons.c:99
-#: ../panels/midori-addons.c:146
+#: ../panels/midori-addons.c:96
+#: ../panels/midori-addons.c:143
 msgid "Userstyles"
 msgstr "Brugerstile"
 
-#: ../panels/midori-addons.c:1006
+#: ../panels/midori-addons.c:922
 #: ../panels/midori-extensions.c:144
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Slå til"
 
-#: ../panels/midori-addons.c:1015
-#: ../panels/midori-extensions.c:153
+#: ../panels/midori-addons.c:923
+#: ../panels/midori-extensions.c:145
+msgid "Enable"
+msgstr "Slå til"
+
+#: ../panels/midori-addons.c:932
+#: ../panels/midori-extensions.c:154
 msgid "_Disable"
 msgstr "_Slå fra"
 
+#: ../panels/midori-addons.c:933
+#: ../panels/midori-extensions.c:155
+msgid "Disable"
+msgstr "Slå fra"
+
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:103
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Bogmærker"
+
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:236
+msgid "Edit the selected bookmark"
+msgstr "Redigér det valgte bogmærke"
+
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:244
+msgid "Delete the selected bookmark"
+msgstr "Slet det valgte bogmærke"
+
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:257
+msgid "Add a new folder"
+msgstr "Tilføj en ny mappe"
+
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:589
+msgid "<i>Separator</i>"
+msgstr "<i>Separator</i>"
+
 #: ../panels/midori-console.c:87
 msgid "Console"
 msgstr "Konsol"
@@ -1421,6 +1576,70 @@ msgstr "Konsol"
 msgid "Extensions"
 msgstr "Udvidelser"
 
+#: ../panels/midori-history.c:159
+msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
+msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at fjerne alle historikelementer?"
+
+#: ../panels/midori-history.c:216
+msgid "Bookmark the selected history item"
+msgstr "Bogmærk det valgte historikelement"
+
+#: ../panels/midori-history.c:225
+msgid "Delete the selected history item"
+msgstr "Slet det valgte historikelement"
+
+#: ../panels/midori-history.c:233
+msgid "Clear the entire history"
+msgstr "Ryd hele historikken"
+
+#: ../panels/midori-history.c:603
+#, c-format
+msgid "A week ago"
+msgstr "For en uge siden"
+
+#: ../panels/midori-history.c:609
+#, c-format
+msgid "%d days ago"
+msgstr "For %d dage siden"
+
+#: ../panels/midori-history.c:616
+msgid "Today"
+msgstr "I dag"
+
+#: ../panels/midori-history.c:618
+msgid "Yesterday"
+msgstr "I går"
+
+#: ../panels/midori-plugins.c:87
+#: ../extensions/statusbar-features.c:54
+msgid "Plugins"
+msgstr "Udvidelsesmoduler"
+
+#: ../panels/midori-transfers.c:256
+#, c-format
+msgid "%s of %s"
+msgstr "%s af %s"
+
+#: ../katze/katze-http-auth.c:97
+msgid "Authentication Required"
+msgstr "Godkendelse påkrævet"
+
+#: ../katze/katze-http-auth.c:113
+msgid ""
+"A username and a password are required\n"
+"to open this location:"
+msgstr ""
+"Et brugernavn samt en adgangskode er påkrævet\n"
+"for at åbne dette sted:"
+
+#: ../katze/katze-http-auth.c:127
+msgid "Username"
+msgstr "Brugernavn"
+
+#: ../katze/katze-http-auth.c:138
+msgid "Password"
+msgstr "Adgangskode"
+
 #: ../katze/katze-throbber.c:828
 #, c-format
 msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
@@ -1435,40 +1654,59 @@ msgstr "Lagerikon '%s' kunne ikke indlæses"
 msgid "Animation frames are broken"
 msgstr "Animeringsrammer er ødelagt"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:182
-#: ../katze/katze-utils.c:391
+#: ../katze/katze-utils.c:180
+#: ../katze/katze-utils.c:389
 #, c-format
 msgid "Property '%s' is invalid for %s"
 msgstr "Egenskab '%s' er ikke gyldig for %s"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:211
-#: ../katze/katze-utils.c:250
+#: ../katze/katze-utils.c:209
+#: ../katze/katze-utils.c:248
 msgid "Choose file"
 msgstr "Vælg fil"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:231
+#: ../katze/katze-utils.c:229
 msgid "Choose folder"
 msgstr "Vælg mappe"
 
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:97
+msgid "Tint tabs distinctly"
+msgstr "Ton faneblade tydeligt"
+
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:133
+msgid "Colorful Tabs"
+msgstr "Farvefulde faneblade"
+
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:134
+msgid "Tint each tab distinctly"
+msgstr "Ton hvert faneblad tydeligt"
+
+#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:176
+msgid "Mouse Gestures"
+msgstr "Musebevægelser"
+
+#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:177
+msgid "Control Midori by moving the mouse"
+msgstr "Styr Midori ved at flytte musen"
+
 #. i18n: A panel showing a user specified web page
-#: ../extensions/page-holder.c:109
-#: ../extensions/page-holder.c:144
+#: ../extensions/page-holder.c:116
+#: ../extensions/page-holder.c:153
 msgid "Pageholder"
-msgstr ""
+msgstr "Sideholder"
 
-#: ../extensions/page-holder.c:128
+#: ../extensions/page-holder.c:137
 msgid "_Pageholder"
-msgstr ""
+msgstr "_Sideholder"
 
-#: ../extensions/statusbar-features.c:30
+#: ../extensions/statusbar-features.c:40
 msgid "Images"
 msgstr "Billeder"
 
-#: ../extensions/statusbar-features.c:37
+#: ../extensions/statusbar-features.c:47
 msgid "Scripts"
 msgstr "Skripter"
 
-#: ../extensions/statusbar-features.c:44
-msgid "Plugins"
-msgstr "Udvidelsesmoduler"
+#~ msgid "Source"
+#~ msgstr "Kilde"