msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-15 01:54+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-13 06:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-03 12:43+0200\n"
"Last-Translator: Algimantas Margevičius <margevicius.algimantas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lietuvių <>\n"
msgid "Internet;WWW;Explorer"
msgstr "Internetas;WWW;Naršyklė"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1989 ../midori/main.c:2009
-#: ../midori/main.c:2023 ../midori/midori-websettings.c:308
+#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:2048 ../midori/main.c:2072
+#: ../midori/main.c:2086 ../midori/midori-websettings.c:312
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
#: ../data/midori-private.desktop.in.h:1
msgid "Midori Private Browsing"
-msgstr "Midori Privatus naršymas"
+msgstr "Midori privatus naršymas"
#: ../data/midori-private.desktop.in.h:2
msgid "Open a new private browsing window"
msgstr "Atverti naują _privataus naršymo langą"
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4081
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4166
msgid "Private Browsing"
msgstr "Privatus naršymas"
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "Netinkama konfigūracijos reikšmė: „%s”"
-#: ../midori/main.c:364
+#: ../midori/main.c:380
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "Paieškos sistemos įkelti nepavyko. %s\n"
-#: ../midori/main.c:418
+#: ../midori/main.c:434
#, c-format
msgid "Failed to clear history: %s\n"
msgstr "Nepavyko ištrinti žurnalo įrašų: %s\n"
-#: ../midori/main.c:438 ../midori/main.c:562
+#: ../midori/main.c:454 ../midori/main.c:581
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:531
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "Nepavyko atverti duomenų bazės: %s\n"
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:505
+#: ../midori/main.c:524
#, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "Nepavyko pašalinti senų žurnalo įrašų: %s\n"
-#: ../midori/main.c:545 ../panels/midori-history.c:231
+#: ../midori/main.c:564 ../panels/midori-history.c:232
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "Nepavyko pašalinti žurnalo įrašo: %s\n"
-#: ../midori/main.c:592
+#: ../midori/main.c:611
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "Adresyno įrašų nepavyko išsaugoti. %s"
-#: ../midori/main.c:614
+#: ../midori/main.c:633
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "Konfigūracijos nepavyko išsaugoti. %s"
-#: ../midori/main.c:649
+#: ../midori/main.c:668
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "Paieškos sistemos nepavyko išsaugoti. %s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:686
+#: ../midori/main.c:705
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "Šiukšlinės nepavyko išsaugoti. %s"
-#: ../midori/main.c:727 ../panels/midori-extensions.c:91
+#: ../midori/main.c:746 ../panels/midori-extensions.c:91
msgid "Extensions"
msgstr "Plėtiniai"
-#: ../midori/main.c:741
+#: ../midori/main.c:760
msgid "Privacy"
msgstr "Privatumas"
-#: ../midori/main.c:753
+#: ../midori/main.c:772
msgid ""
"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
"purposes."
"Slapukai kaupia prisijungimo duomenis, išsaugotus žaidimus ar naudotojo "
"profilį reklamos reikmėms."
-#: ../midori/main.c:809
+#: ../midori/main.c:828
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "Sesijos nepavyko išsaugoti. %s"
-#: ../midori/main.c:1027
+#: ../midori/main.c:1046
msgid ""
"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
msgstr ""
"Šakninis sertifikatas neprieinamas. SSL sertifikatai negali būti patikrinti."
-#: ../midori/main.c:1096
+#: ../midori/main.c:1115
msgid ""
"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
"atsitiko pakartotinai, pabandykite vieną iš šių parinkčių, kad išspręsti "
"problemą."
-#: ../midori/main.c:1115
+#: ../midori/main.c:1134
msgid "Modify _preferences"
msgstr "Keisti _nustatymus"
-#: ../midori/main.c:1119
+#: ../midori/main.c:1138
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Išjungti _visus plėtinius"
-#: ../midori/main.c:1132
+#: ../midori/main.c:1151
msgid "Discard old tabs"
msgstr "Naikinti ankstesnes korteles"
-#: ../midori/main.c:1133 ../midori/midori-websettings.c:217
+#: ../midori/main.c:1152 ../midori/midori-websettings.c:221
msgid "Show last tabs without loading"
msgstr "Rodyti ankstesnes korteles neįkeliant"
-#: ../midori/main.c:1134 ../midori/midori-websettings.c:216
+#: ../midori/main.c:1153 ../midori/midori-websettings.c:220
msgid "Show last open tabs"
msgstr "Rodyti ankstesnes korteles"
-#: ../midori/main.c:1342 ../midori/main.c:2400
+#: ../midori/main.c:1400 ../midori/main.c:2464
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Sesija negali būti įkelta: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1480
+#: ../midori/main.c:1538
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Momentinė nuotrauka išsaugota: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1892
+#: ../midori/main.c:1951
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Vykdyti ADRESĄ kaip interneto programą"
-#: ../midori/main.c:1892
+#: ../midori/main.c:1951
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRESAS"
-#: ../midori/main.c:1895
+#: ../midori/main.c:1954
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Naudokite APLANKĄ kaip konfigūracijos aplanką"
-#: ../midori/main.c:1895
+#: ../midori/main.c:1954
msgid "FOLDER"
msgstr "APLANKAS"
-#: ../midori/main.c:1898
+#: ../midori/main.c:1957
msgid "Private browsing, no changes are saved"
msgstr "Privatus naršymas, jokie pakeitimai nesaugomi"
-#: ../midori/main.c:1900
+#: ../midori/main.c:1959
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Rodyti diagnostikos dialogą"
-#: ../midori/main.c:1902
+#: ../midori/main.c:1961
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Vykdyti nurodyto pavadinimo failą, kaip JavaScript"
-#: ../midori/main.c:1904
+#: ../midori/main.c:1963
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Padaryti nurodyto URI momentinę nuotrauką"
-#: ../midori/main.c:1906
+#: ../midori/main.c:1965
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Vykdyti nurodytą komandą"
-#: ../midori/main.c:1908
+#: ../midori/main.c:1967
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "Parodyti visas komandas, kurias galima vykdyti su e-/ --execute"
-#: ../midori/main.c:1910
+#: ../midori/main.c:1969
msgid "Display program version"
msgstr "Rodyti programos versiją"
-#: ../midori/main.c:1912
+#: ../midori/main.c:1971
msgid "Addresses"
msgstr "Adresai"
-#: ../midori/main.c:1914
+#: ../midori/main.c:1973
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "Blokuoti URI pagal reguliariųjų išraiškų MODELĮ"
-#: ../midori/main.c:1914
+#: ../midori/main.c:1973
msgid "PATTERN"
msgstr "MODELIS"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1918
+#: ../midori/main.c:1977
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "Atstatyti Midori po SEKUNDŽIŲ neaktyvumo"
-#: ../midori/main.c:1918
+#: ../midori/main.c:1977
msgid "SECONDS"
msgstr "SEKUNDĖS"
-#: ../midori/main.c:1921
+#: ../midori/main.c:1980
msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
msgstr "Nukreipia konsolės įspėjimus į nurodytą FAILO VARDĄ"
-#: ../midori/main.c:1921
+#: ../midori/main.c:1980
msgid "FILENAME"
msgstr "FAILO VARDAS"
-#: ../midori/main.c:1986
+#: ../midori/main.c:2045
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Adresai]"
-#: ../midori/main.c:1996
-msgid "The specified configuration folder is invalid."
-msgstr "Nurodytos konfigūracijos aplankas yra netinkamas."
-
-#: ../midori/main.c:2024
+#: ../midori/main.c:2087
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Prašome siųsti komentarus, pasiūlymus ir klaidas:"
-#: ../midori/main.c:2026
+#: ../midori/main.c:2089
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Ieškoti naujų versijų:"
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2110
+#: ../midori/main.c:2173
msgid "Saved logins and _passwords"
msgstr "Išsaugoti vardai ir sla_ptažodžiai"
-#: ../midori/main.c:2112
+#: ../midori/main.c:2175
msgid "Cookies and Website data"
msgstr "Slapukai ir tinklalapių duomenys"
#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
-#: ../midori/main.c:2116 ../midori/midori-websettings.c:985
+#: ../midori/main.c:2179 ../midori/midori-websettings.c:996
#: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471
msgid "Web Cache"
msgstr "Žiniatinklio podėlis"
-#: ../midori/main.c:2119
+#: ../midori/main.c:2182
msgid "Website icons"
msgstr "Svetainės piktogramos"
-#: ../midori/main.c:2225
+#: ../midori/main.c:2288
msgid "An unknown error occured"
msgstr "Įvyko nežinoma klaida"
-#: ../midori/main.c:2331
+#: ../midori/main.c:2395
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Midori egzempliorius jau veikia, tačiau neatsako.\n"
-#: ../midori/main.c:2367
+#: ../midori/main.c:2431
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Adresyno nepavyksta įkelti: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2415
+#: ../midori/main.c:2479
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Šiukšlinės įkelti nepavyko: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2428
+#: ../midori/main.c:2492
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Žurnalo įkelti nepavyko: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2444
+#: ../midori/main.c:2508
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Įvyko šios klaidos:"
-#: ../midori/main.c:2460
+#: ../midori/main.c:2524
msgid "_Ignore"
msgstr "_Nepaisyti"
-#: ../midori/midori-app.c:1331
+#: ../midori/midori-app.c:1334
msgid "_Bookmark"
msgstr "Ž_ymelės"
-#: ../midori/midori-app.c:1332 ../midori/midori-browser.c:6008
+#: ../midori/midori-app.c:1335 ../midori/midori-browser.c:6042
msgid "_Bookmarks"
msgstr "Ž_ymelės"
-#: ../midori/midori-app.c:1333
+#: ../midori/midori-app.c:1336
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "Pridėti ž_ymelę"
-#: ../midori/midori-app.c:1334
+#: ../midori/midori-app.c:1337
msgid "_Console"
msgstr "_Konsolė"
-#: ../midori/midori-app.c:1335
+#: ../midori/midori-app.c:1338
msgid "_Extensions"
msgstr "_Plėtiniai"
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1336 ../midori/midori-browser.c:4536
+#: ../midori/midori-app.c:1339 ../midori/midori-browser.c:4569
msgid "_History"
msgstr "_Istorija"
-#: ../midori/midori-app.c:1337
+#: ../midori/midori-app.c:1340
msgid "_Homepage"
msgstr "_Pradžios tinklalapis"
-#: ../midori/midori-app.c:1338
+#: ../midori/midori-app.c:1341
msgid "_Userscripts"
msgstr "_Naudotojo scenarijai"
-#: ../midori/midori-app.c:1339
+#: ../midori/midori-app.c:1342
msgid "New _Tab"
msgstr "Nauja _kortelė"
-#: ../midori/midori-app.c:1340
+#: ../midori/midori-app.c:1343
msgid "_Transfers"
msgstr "_Perdavimai"
-#: ../midori/midori-app.c:1341
+#: ../midori/midori-app.c:1344
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "Netscape _įskiepiai"
-#: ../midori/midori-app.c:1342
+#: ../midori/midori-app.c:1345
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "Už_vertos kortelės"
-#: ../midori/midori-app.c:1343 ../midori/midori-browser.c:5164
+#: ../midori/midori-app.c:1346 ../midori/midori-browser.c:5198
msgid "New _Window"
msgstr "Naujas _langas"
-#: ../midori/midori-app.c:1344
+#: ../midori/midori-app.c:1347
msgid "New _Folder"
msgstr "Naujas _aplankas"
msgid "Writing failed."
msgstr "Rašymas nepavyko."
-#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5246
-#: ../midori/midori-browser.c:5255
+#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5280
+#: ../midori/midori-browser.c:5289
msgid "Reload the current page"
msgstr "Perkrauti šį puslapį"
-#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5252
+#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5286
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Sustabdyti šį puslapį"
-#: ../midori/midori-browser.c:465
+#: ../midori/midori-browser.c:476
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "Nepavyko atnaujinti antraštės: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:478
+#: ../midori/midori-browser.c:489
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Nenumatytas veiksmas „%s”."
-#: ../midori/midori-browser.c:568
+#: ../midori/midori-browser.c:579
#, c-format
msgid "%s (Private Browsing)"
msgstr "%s (Privatus naršymas)"
-#: ../midori/midori-browser.c:682 ../midori/midori-browser.c:715
+#: ../midori/midori-browser.c:693 ../midori/midori-browser.c:726
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Aukščiausiojo lygio aplankas"
-#: ../midori/midori-browser.c:772
+#: ../midori/midori-browser.c:784
msgid "New folder"
msgstr "Naujas aplankas"
-#: ../midori/midori-browser.c:772
+#: ../midori/midori-browser.c:784
msgid "Edit folder"
msgstr "Redaguoti aplanką"
-#: ../midori/midori-browser.c:774
+#: ../midori/midori-browser.c:786
msgid "New bookmark"
msgstr "Naujas adresyno įrašas"
-#: ../midori/midori-browser.c:774
+#: ../midori/midori-browser.c:786
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Taisyti adresyno įrašą"
-#: ../midori/midori-browser.c:805
+#: ../midori/midori-browser.c:828
msgid "_Title:"
msgstr "_Pavadinimas:"
-#: ../midori/midori-browser.c:825 ../midori/midori-searchaction.c:961
+#: ../midori/midori-browser.c:848 ../midori/midori-searchaction.c:961
#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresas:"
-#: ../midori/midori-browser.c:848 ../midori/midori-browser.c:4273
+#: ../midori/midori-browser.c:871 ../midori/midori-browser.c:4306
msgid "_Folder:"
msgstr "Ap_lankas:"
-#: ../midori/midori-browser.c:864
+#: ../midori/midori-browser.c:887
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "Pridėti į _spartųjį rinkimą"
-#: ../midori/midori-browser.c:877
+#: ../midori/midori-browser.c:900
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "Rodyti įrankių _juostoj"
-#: ../midori/midori-browser.c:892
+#: ../midori/midori-browser.c:915
msgid "Run as _web application"
msgstr "Veikia kaip _interneto programa"
-#: ../midori/midori-browser.c:963
+#: ../midori/midori-browser.c:986
#, c-format
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
msgstr "Failo „%s” nepavyko išsaugoti šiame aplanke."
-#: ../midori/midori-browser.c:965
+#: ../midori/midori-browser.c:988
#, c-format
msgid "You don't have permission to write in this location."
msgstr "Jūs neturite leidimo rašyti į šią vietą."
-#: ../midori/midori-browser.c:972
+#: ../midori/midori-browser.c:995
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "Čia nepakanka laisvos vietos atsisiųsti „%s”."
-#: ../midori/midori-browser.c:975
+#: ../midori/midori-browser.c:998
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "Failui reikia %s bet liko tik %s."
-#: ../midori/midori-browser.c:1013 ../midori/midori-browser.c:4342
+#: ../midori/midori-browser.c:1036 ../midori/midori-browser.c:4375
msgid "Save file as"
msgstr "Išsaugokite failą kaip"
-#: ../midori/midori-browser.c:1307
+#: ../midori/midori-browser.c:1330
msgid "New Window"
msgstr "Naujas langas"
-#: ../midori/midori-browser.c:1307
+#: ../midori/midori-browser.c:1330
msgid "A new window has been opened"
msgstr "Naujas langas atidarytas"
-#: ../midori/midori-browser.c:1310
+#: ../midori/midori-browser.c:1333
msgid "New Tab"
msgstr "Nauja kortelė"
-#: ../midori/midori-browser.c:1310
+#: ../midori/midori-browser.c:1333
msgid "A new tab has been opened"
msgstr "Nauja kortelė atidaryta"
-#: ../midori/midori-browser.c:1345
+#: ../midori/midori-browser.c:1368
msgid "Error opening the image!"
msgstr "Klaida atveriant paveikslėlį!"
-#: ../midori/midori-browser.c:1346
+#: ../midori/midori-browser.c:1369
msgid "Can not open selected image in a default viewer."
msgstr "Numatytoje žiūryklėje paveikslėlio atverti nepavyko."
-#: ../midori/midori-browser.c:1352
+#: ../midori/midori-browser.c:1375
msgid "Error downloading the image!"
msgstr "Klaida parsiunčiant paveikslėlį!"
-#: ../midori/midori-browser.c:1353
+#: ../midori/midori-browser.c:1376
msgid "Can not download selected image."
msgstr "Nepavyko parsiųst paveikslėlio."
-#: ../midori/midori-browser.c:1456
+#: ../midori/midori-browser.c:1481
msgid "Save file"
msgstr "Išsaugoti failą"
-#: ../midori/midori-browser.c:2323
+#: ../midori/midori-browser.c:2349
msgid "Open file"
msgstr "Atverti failą"
-#: ../midori/midori-browser.c:2455
+#: ../midori/midori-browser.c:2481
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
"programą. Kitą kartą spustelėjus naujienų piktogramą, ji bus pridėta "
"automatiškai."
-#: ../midori/midori-browser.c:2461 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2487 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "Naujas kanalas"
-#: ../midori/midori-browser.c:2504 ../midori/midori-browser.c:5315
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:426
+#: ../midori/midori-browser.c:2530 ../midori/midori-browser.c:5349
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:427
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Pridėti naują įrašą į adresyną"
-#: ../midori/midori-browser.c:3003 ../midori/midori-searchaction.c:488
+#: ../midori/midori-browser.c:3029 ../midori/midori-searchaction.c:488
msgid "Empty"
msgstr "Tuščias"
-#: ../midori/midori-browser.c:3423
+#: ../midori/midori-browser.c:3449
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr "Perjungti teksto žymeklio naršymą"
-#: ../midori/midori-browser.c:3739 ../midori/midori-browser.c:5701
+#: ../midori/midori-browser.c:3765 ../midori/midori-browser.c:5735
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Nepavyko įterpti naujo žurnalo įrašo: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4070 ../panels/midori-bookmarks.c:742
-#: ../panels/midori-history.c:799
+#: ../midori/midori-browser.c:4094 ../panels/midori-bookmarks.c:743
+#: ../panels/midori-history.c:801
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Atverti viską _kortelėse"
-#: ../midori/midori-browser.c:4077 ../panels/midori-bookmarks.c:748
-#: ../panels/midori-history.c:805 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
+#: ../midori/midori-browser.c:4101 ../panels/midori-bookmarks.c:749
+#: ../panels/midori-history.c:807 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Atidaryti naujoje _kortelėje"
-#: ../midori/midori-browser.c:4080 ../midori/midori-view.c:2632
-#: ../midori/midori-view.c:4583 ../panels/midori-bookmarks.c:750
-#: ../panels/midori-history.c:807 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
+#: ../midori/midori-browser.c:4104 ../midori/midori-view.c:2648
+#: ../midori/midori-view.c:4706 ../panels/midori-bookmarks.c:751
+#: ../panels/midori-history.c:809 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Atverti _naujame lange"
-#: ../midori/midori-browser.c:4160
+#: ../midori/midori-browser.c:4193
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4161
+#: ../midori/midori-browser.c:4194
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4162
+#: ../midori/midori-browser.c:4195
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4163
+#: ../midori/midori-browser.c:4196
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4164
+#: ../midori/midori-browser.c:4197
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4165
+#: ../midori/midori-browser.c:4198
#, c-format
msgid "Firefox (%s)"
msgstr "Firefox (%s)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4186
+#: ../midori/midori-browser.c:4219
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Importuoti adresyną ..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4189 ../midori/midori-browser.c:5320
+#: ../midori/midori-browser.c:4222 ../midori/midori-browser.c:5354
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importuoti adresyną"
-#: ../midori/midori-browser.c:4200
+#: ../midori/midori-browser.c:4233
msgid "_Application:"
msgstr "_Programa:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4265
+#: ../midori/midori-browser.c:4298
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Importuoti iš XBEL ar HTML failo"
-#: ../midori/midori-browser.c:4300
+#: ../midori/midori-browser.c:4333
msgid "Import from a file"
msgstr "Importuoti iš failo"
-#: ../midori/midori-browser.c:4312
+#: ../midori/midori-browser.c:4345
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Adresyno importas nepavyko"
-#: ../midori/midori-browser.c:4347
+#: ../midori/midori-browser.c:4380
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "XBEL adresynas"
-#: ../midori/midori-browser.c:4352
+#: ../midori/midori-browser.c:4385
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Netscape adresynas"
-#: ../midori/midori-browser.c:4366
+#: ../midori/midori-browser.c:4399
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr "Midori gali eksportuoti tik xbel (*. xbel) ir Netscape (*. html)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4381
+#: ../midori/midori-browser.c:4414
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Adresyno eksportas nepavyko"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4503
+#: ../midori/midori-browser.c:4536
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Pašalinti asmeninius duomenis"
-#: ../midori/midori-browser.c:4507
+#: ../midori/midori-browser.c:4540
msgid "_Clear private data"
msgstr "Šalinti _asmeninius duomenis"
-#: ../midori/midori-browser.c:4520
+#: ../midori/midori-browser.c:4553
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Šalinti šiuos duomenis:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4530
+#: ../midori/midori-browser.c:4563
msgid "Last open _tabs"
msgstr "Paskutinės atvertos _kortelės"
-#: ../midori/midori-browser.c:4556
+#: ../midori/midori-browser.c:4589
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Šalinti asmeninius duomenis _uždarant Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:4751
+#: ../midori/midori-browser.c:4784
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Paprasta naršyklė."
-#: ../midori/midori-browser.c:4752
+#: ../midori/midori-browser.c:4785
msgid "See about:version for version info."
msgstr "Norėdami pamatyti versijos informaciją pažiūrėkite about:version ."
-#: ../midori/midori-browser.c:4754
+#: ../midori/midori-browser.c:4787
msgid ""
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Software Foundation; arba versija 2.1 licencija, arba (Jūsų pasirinkimu) bet "
"kuria vėlesne versija."
-#: ../midori/midori-browser.c:4775
+#: ../midori/midori-browser.c:4808
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ričardas Vasiulis <ricardas.v@inbox.lt>\n"
"Algimantas Margevičius <margevicius.algimantas@gmail.com>"
-#: ../midori/midori-browser.c:5162
+#: ../midori/midori-browser.c:5196
msgid "_File"
msgstr "_Failas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5165
+#: ../midori/midori-browser.c:5199
msgid "Open a new window"
msgstr "Atverti naują langą"
-#: ../midori/midori-browser.c:5168
+#: ../midori/midori-browser.c:5202
msgid "Open a new tab"
msgstr "Atverti naują kortelę"
-#: ../midori/midori-browser.c:5170
+#: ../midori/midori-browser.c:5204
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "Naujas _privataus naršymo langas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5174
+#: ../midori/midori-browser.c:5208
msgid "Open a file"
msgstr "Atverti failą"
-#: ../midori/midori-browser.c:5176
+#: ../midori/midori-browser.c:5210
msgid "_Save Page As..."
msgstr "_Išsaugoti tinklapį kaip..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5177
+#: ../midori/midori-browser.c:5211
msgid "Save to a file"
msgstr "Išsaugoti faile"
-#: ../midori/midori-browser.c:5179
+#: ../midori/midori-browser.c:5213
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Pridėti į spartųjį _rinkimą"
-#: ../midori/midori-browser.c:5183
+#: ../midori/midori-browser.c:5217
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Įdėti nuorodą į _darbastalį"
-#: ../midori/midori-browser.c:5185
+#: ../midori/midori-browser.c:5219
msgid "Create _Launcher"
msgstr "Sukurti _leistuką"
-#: ../midori/midori-browser.c:5189
+#: ../midori/midori-browser.c:5223
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "_Užsisakyti šį kanalą"
-#: ../midori/midori-browser.c:5195
+#: ../midori/midori-browser.c:5229
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Užverti kortelę"
-#: ../midori/midori-browser.c:5196
+#: ../midori/midori-browser.c:5230
msgid "Close the current tab"
msgstr "Užverti šią kortelę"
-#: ../midori/midori-browser.c:5198
+#: ../midori/midori-browser.c:5232
msgid "C_lose Window"
msgstr "Užverti _langą"
-#: ../midori/midori-browser.c:5202
+#: ../midori/midori-browser.c:5236
msgid "Print the current page"
msgstr "Spausdinti šį puslapį "
-#: ../midori/midori-browser.c:5204
+#: ../midori/midori-browser.c:5238
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "Užverti _visus langus"
-#: ../midori/midori-browser.c:5207
+#: ../midori/midori-browser.c:5241
msgid "_Edit"
msgstr "K_eisti"
-#: ../midori/midori-browser.c:5230
+#: ../midori/midori-browser.c:5264
msgid "_Find..."
msgstr "Iešk_oti ..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5231
+#: ../midori/midori-browser.c:5265
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Surasti žodį arba frazę puslapyje"
-#: ../midori/midori-browser.c:5233
+#: ../midori/midori-browser.c:5267
msgid "Find _Next"
msgstr "Ieškoti _kito"
-#: ../midori/midori-browser.c:5236
+#: ../midori/midori-browser.c:5270
msgid "Find _Previous"
msgstr "Ieškoti _ankstesnio"
-#: ../midori/midori-browser.c:5240
+#: ../midori/midori-browser.c:5274
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Konfigūruoti programos nuostatas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5242
+#: ../midori/midori-browser.c:5276
msgid "_View"
msgstr "_Rodymas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5243
+#: ../midori/midori-browser.c:5277
msgid "_Toolbars"
msgstr "Įrankių _juostos"
-#: ../midori/midori-browser.c:5248
+#: ../midori/midori-browser.c:5282
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Perkrauti puslapį be spartinimo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5258
+#: ../midori/midori-browser.c:5292
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Didinti mastelį"
-#: ../midori/midori-browser.c:5261
+#: ../midori/midori-browser.c:5295
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Sumažinti mastelį"
-#: ../midori/midori-browser.c:5265
+#: ../midori/midori-browser.c:5299
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kodavimas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5267
+#: ../midori/midori-browser.c:5301
msgid "View So_urce"
msgstr "Rodyti pirminį _kodą"
-#: ../midori/midori-browser.c:5270
+#: ../midori/midori-browser.c:5304
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "_Privatus naršymas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5274
+#: ../midori/midori-browser.c:5308
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Perjungti viso ekrano veikseną"
-#: ../midori/midori-browser.c:5276
+#: ../midori/midori-browser.c:5310
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Slinkti _kairėn"
-#: ../midori/midori-browser.c:5279
+#: ../midori/midori-browser.c:5313
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Slinkti _žemyn"
-#: ../midori/midori-browser.c:5282
+#: ../midori/midori-browser.c:5316
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Slinkti _aukštyn"
-#: ../midori/midori-browser.c:5285
+#: ../midori/midori-browser.c:5319
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Slinkti _dešinėn"
-#: ../midori/midori-browser.c:5288
+#: ../midori/midori-browser.c:5322
msgid "_Go"
msgstr "_Eiti"
-#: ../midori/midori-browser.c:5291
+#: ../midori/midori-browser.c:5325
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Grįžti į ankstesnį puslapį"
-#: ../midori/midori-browser.c:5294
+#: ../midori/midori-browser.c:5328
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Eiti į tolimesnį puslapį"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5298
+#: ../midori/midori-browser.c:5332
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Eiti į ankstesnį popuslapį"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5302
+#: ../midori/midori-browser.c:5336
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Eiti į kitą popuslapį"
-#: ../midori/midori-browser.c:5305
+#: ../midori/midori-browser.c:5339
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Eiti į jūsų pradžios tinklapį"
-#: ../midori/midori-browser.c:5307
+#: ../midori/midori-browser.c:5341
msgid "Empty Trash"
msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
-#: ../midori/midori-browser.c:5310
+#: ../midori/midori-browser.c:5344
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "_Atšaukti kortelės užvėrimą"
-#: ../midori/midori-browser.c:5317
+#: ../midori/midori-browser.c:5351
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Pridėti naują _aplanką"
-#: ../midori/midori-browser.c:5323
+#: ../midori/midori-browser.c:5357
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Eksportuoti adresyną"
-#: ../midori/midori-browser.c:5326 ../midori/midori-searchaction.c:497
+#: ../midori/midori-browser.c:5360 ../midori/midori-searchaction.c:497
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Tvarkyti paieškos variklius"
-#: ../midori/midori-browser.c:5329
+#: ../midori/midori-browser.c:5363
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "Šalinti _asmeninius duomenis"
-#: ../midori/midori-browser.c:5332
+#: ../midori/midori-browser.c:5366
msgid "_Inspect Page"
msgstr "Apžiūrėti _tinklapį"
-#: ../midori/midori-browser.c:5336
+#: ../midori/midori-browser.c:5370
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Ankstesnė kortelė"
-#: ../midori/midori-browser.c:5339
+#: ../midori/midori-browser.c:5373
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Sekanti kortelė"
-#: ../midori/midori-browser.c:5341
+#: ../midori/midori-browser.c:5375
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "Perkelti kortelę į _atgal"
-#: ../midori/midori-browser.c:5343
+#: ../midori/midori-browser.c:5377
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "Perkelti kortelę į _pirmyn"
-#: ../midori/midori-browser.c:5346
+#: ../midori/midori-browser.c:5380
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Fokusuoti dabartinę _kortelę"
-#: ../midori/midori-browser.c:5349
+#: ../midori/midori-browser.c:5383
msgid "Focus _Next view"
msgstr "Fokusuoti _sekantį rodinį"
-#: ../midori/midori-browser.c:5352
+#: ../midori/midori-browser.c:5386
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Rodyti tik dabartinės _kortelės piktogramą"
-#: ../midori/midori-browser.c:5355
+#: ../midori/midori-browser.c:5389
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "_Dubliuoti dabartinę kortelę"
-#: ../midori/midori-browser.c:5358
+#: ../midori/midori-browser.c:5392
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "Užverti _kitas korteles"
-#: ../midori/midori-browser.c:5361
+#: ../midori/midori-browser.c:5395
msgid "Open last _session"
msgstr "Atverti paskutinį _seansą"
-#: ../midori/midori-browser.c:5364
+#: ../midori/midori-browser.c:5398
msgid "_Help"
msgstr "_Žinynas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5366
+#: ../midori/midori-browser.c:5400
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Klausimai ir atsakymai"
-#: ../midori/midori-browser.c:5369
+#: ../midori/midori-browser.c:5403
msgid "_Report a Problem..."
msgstr "Pranešti apie pro_blemą..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5381
+#: ../midori/midori-browser.c:5415
msgid "_Menubar"
msgstr "_Meniu juosta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5385
+#: ../midori/midori-browser.c:5419
msgid "_Navigationbar"
msgstr "_Naršymo juosta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5389
+#: ../midori/midori-browser.c:5423
msgid "Side_panel"
msgstr "Š_oninis skydelis"
-#: ../midori/midori-browser.c:5390
+#: ../midori/midori-browser.c:5424
msgid "Sidepanel"
msgstr "Šoninis skydelis"
-#: ../midori/midori-browser.c:5393
+#: ../midori/midori-browser.c:5427
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "_Adresų juosta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5397
+#: ../midori/midori-browser.c:5431
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Būsenos juosta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5406 ../midori/midori-websettings.c:307
+#: ../midori/midori-browser.c:5440 ../midori/midori-websettings.c:311
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatiškai"
-#: ../midori/midori-browser.c:5409 ../midori/midori-websettings.c:232
+#: ../midori/midori-browser.c:5443 ../midori/midori-websettings.c:236
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Kinų (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5413
+#: ../midori/midori-browser.c:5447
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japonų (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5416 ../midori/midori-websettings.c:234
+#: ../midori/midori-browser.c:5450 ../midori/midori-websettings.c:238
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Korėjiečių (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5419 ../midori/midori-websettings.c:235
+#: ../midori/midori-browser.c:5453 ../midori/midori-websettings.c:239
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Rusų (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5422 ../midori/midori-websettings.c:236
+#: ../midori/midori-browser.c:5456 ../midori/midori-websettings.c:240
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unikodas (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5425 ../midori/midori-websettings.c:237
+#: ../midori/midori-browser.c:5459 ../midori/midori-websettings.c:241
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Vakarų (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5428 ../midori/midori-websettings.c:238
-#: ../midori/midori-websettings.c:313 ../katze/katze-utils.c:635
+#: ../midori/midori-browser.c:5462 ../midori/midori-websettings.c:242
+#: ../midori/midori-websettings.c:317 ../katze/katze-utils.c:641
msgid "Custom..."
msgstr "Pasirinktas..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5933
+#: ../midori/midori-browser.c:5967
msgid "_Separator"
msgstr "_Skirtukas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5940
+#: ../midori/midori-browser.c:5974
msgid "_Location..."
msgstr "_Vieta..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5942
+#: ../midori/midori-browser.c:5976
msgid "Open a particular location"
msgstr "Atverti tam tikrą adresą"
-#: ../midori/midori-browser.c:5964
+#: ../midori/midori-browser.c:5998
msgid "_Web Search..."
msgstr "_Paieška žiniatinklyje ..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5966
+#: ../midori/midori-browser.c:6000
msgid "Run a web search"
msgstr "Vykdyti paiešką žiniatinklyje"
-#: ../midori/midori-browser.c:5993
+#: ../midori/midori-browser.c:6027
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Atverti ankščiau užvertas korteles ar langus"
-#: ../midori/midori-browser.c:6010
+#: ../midori/midori-browser.c:6044
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Rodyti išsaugotas žymeles"
-#: ../midori/midori-browser.c:6027
+#: ../midori/midori-browser.c:6061
msgid "_Tools"
msgstr "Įra_nkiai"
-#: ../midori/midori-browser.c:6043
+#: ../midori/midori-browser.c:6077
msgid "_Window"
msgstr "_Langas"
-#: ../midori/midori-browser.c:6045
+#: ../midori/midori-browser.c:6079
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Rodyti atvertų kortelių sąrašą"
-#: ../midori/midori-browser.c:6059
+#: ../midori/midori-browser.c:6093
msgid "_Menu"
msgstr "_Meniu"
-#: ../midori/midori-browser.c:6061
+#: ../midori/midori-browser.c:6095
msgid "Menu"
msgstr "Meniu"
-#: ../midori/midori-browser.c:6757
+#: ../midori/midori-browser.c:6909
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Netikėtas nustatymas „%s“"
-#: ../midori/midori-extension.c:310
+#: ../midori/midori-extension.c:329
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Konfigūracijos su plėtiniu „%s“ negalima įkelti: %s\n"
-#: ../midori/midori-extension.c:721 ../midori/midori-extension.c:818
-#: ../midori/midori-extension.c:915 ../midori/midori-extension.c:1027
+#: ../midori/midori-extension.c:747 ../midori/midori-extension.c:844
+#: ../midori/midori-extension.c:941 ../midori/midori-extension.c:1053
#: ../extensions/addons.c:1695
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr "Ieškoti %s"
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1399
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1400
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Įdėti ir _tęsti"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1767
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1768
msgid "Not verified"
msgstr "Nepatvirtinta"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1787
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1788
msgid "Verified and encrypted connection"
msgstr "Patikrintas ir užšifruotas ryšys"
msgid "Align sidepanel to the left"
msgstr "Lygiuoti šoninį skydelį kairėn"
-#: ../midori/midori-websettings.c:214
+#: ../midori/midori-websettings.c:218
msgid "Show Speed Dial"
msgstr "Rodyti Sparčiąją rinktį"
-#: ../midori/midori-websettings.c:215
+#: ../midori/midori-websettings.c:219
msgid "Show Homepage"
msgstr "Rodyti pradžios tinklapį"
-#: ../midori/midori-websettings.c:233
+#: ../midori/midori-websettings.c:237
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "Japonų (Shift_JIS)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:253
+#: ../midori/midori-websettings.c:257
msgid "New tab"
msgstr "Nauja kortelė"
-#: ../midori/midori-websettings.c:254
+#: ../midori/midori-websettings.c:258
msgid "New window"
msgstr "Naujas langas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:255
+#: ../midori/midori-websettings.c:259
msgid "Current tab"
msgstr "Dabartinė kortelė"
-#: ../midori/midori-websettings.c:270
+#: ../midori/midori-websettings.c:274
msgid "Default"
msgstr "Numatyta"
-#: ../midori/midori-websettings.c:271
+#: ../midori/midori-websettings.c:275
msgid "Icons"
msgstr "Piktogramos"
-#: ../midori/midori-websettings.c:272
+#: ../midori/midori-websettings.c:276
msgid "Small icons"
msgstr "Mažos piktogramos"
-#: ../midori/midori-websettings.c:273
+#: ../midori/midori-websettings.c:277
msgid "Text"
msgstr "Tekstas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:274
+#: ../midori/midori-websettings.c:278
msgid "Icons and text"
msgstr "Piktogramos ir tekstas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:275
+#: ../midori/midori-websettings.c:279
msgid "Text beside icons"
msgstr "Tekstas šalia piktogramų"
-#: ../midori/midori-websettings.c:290
+#: ../midori/midori-websettings.c:294
msgid "Automatic (GNOME or environment)"
msgstr "Automatinis (GNOME ar aplinkos)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:291
+#: ../midori/midori-websettings.c:295
msgid "HTTP proxy server"
msgstr "HTTP įgaliotasis serveris"
-#: ../midori/midori-websettings.c:292
+#: ../midori/midori-websettings.c:296
msgid "No proxy server"
msgstr "Nėra įgaliotojo serverio"
-#: ../midori/midori-websettings.c:309
+#: ../midori/midori-websettings.c:313
msgid "Safari"
msgstr "Safari"
-#: ../midori/midori-websettings.c:310
+#: ../midori/midori-websettings.c:314
msgid "iPhone"
msgstr "iPhone"
-#: ../midori/midori-websettings.c:311
+#: ../midori/midori-websettings.c:315
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../midori/midori-websettings.c:312
+#: ../midori/midori-websettings.c:316
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
-#: ../midori/midori-websettings.c:388
+#: ../midori/midori-websettings.c:400
msgid "Remember last window size"
msgstr "Įsiminti paskutini lango dydį"
-#: ../midori/midori-websettings.c:389
+#: ../midori/midori-websettings.c:401
msgid "Whether to save the last window size"
msgstr "Ar išsaugoti paskutinio lango dydį"
-#: ../midori/midori-websettings.c:397
+#: ../midori/midori-websettings.c:409
msgid "Last window width"
msgstr "Paskutinio lango plotis"
-#: ../midori/midori-websettings.c:398
+#: ../midori/midori-websettings.c:410
msgid "The last saved window width"
msgstr "Paskutinio išsaugoto lango plotis"
-#: ../midori/midori-websettings.c:406
+#: ../midori/midori-websettings.c:418
msgid "Last window height"
msgstr "Paskutinio lango aukštis"
-#: ../midori/midori-websettings.c:407
+#: ../midori/midori-websettings.c:419
msgid "The last saved window height"
msgstr "Paskutinio išsaugoto lango aukštis"
-#: ../midori/midori-websettings.c:432
+#: ../midori/midori-websettings.c:444
msgid "Last panel position"
msgstr "Ankstesnė skydelio padėtis"
-#: ../midori/midori-websettings.c:433
+#: ../midori/midori-websettings.c:445
msgid "The last saved panel position"
msgstr "Paskutinė išsaugota skydelio padėtis"
#. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:442
+#: ../midori/midori-websettings.c:454
msgid "Last panel page"
msgstr "Paskutinis skydelio puslapis"
-#: ../midori/midori-websettings.c:443
+#: ../midori/midori-websettings.c:455
msgid "The last saved panel page"
msgstr "Paskutinis išsaugotas skydelio puslapis"
-#: ../midori/midori-websettings.c:451
+#: ../midori/midori-websettings.c:463
msgid "Last Web search"
msgstr "Paskutinė interneto paieška"
-#: ../midori/midori-websettings.c:452
+#: ../midori/midori-websettings.c:464
msgid "The last saved Web search"
msgstr "Paskutinė išsaugota interneto paieška"
-#: ../midori/midori-websettings.c:461
+#: ../midori/midori-websettings.c:473
msgid "Show Menubar"
msgstr "Rodyti meniu juostą"
-#: ../midori/midori-websettings.c:462
+#: ../midori/midori-websettings.c:474
msgid "Whether to show the menubar"
msgstr "Ar rodyti meniu juostą"
-#: ../midori/midori-websettings.c:470
+#: ../midori/midori-websettings.c:482
msgid "Show Navigationbar"
msgstr "Rodyti naršymo juostą"
-#: ../midori/midori-websettings.c:471
+#: ../midori/midori-websettings.c:483
msgid "Whether to show the navigationbar"
msgstr "Ar rodyti naršymo juostą"
-#: ../midori/midori-websettings.c:479
+#: ../midori/midori-websettings.c:491
msgid "Show Bookmarkbar"
msgstr "Rodyti žymelių juostą"
-#: ../midori/midori-websettings.c:480
+#: ../midori/midori-websettings.c:492
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
msgstr "Ar rodyti žymelių juostą"
-#: ../midori/midori-websettings.c:488
+#: ../midori/midori-websettings.c:500
msgid "Show Panel"
msgstr "Rodyti skydelį"
-#: ../midori/midori-websettings.c:489
+#: ../midori/midori-websettings.c:501
msgid "Whether to show the panel"
msgstr "Ar rodyti skydelį"
-#: ../midori/midori-websettings.c:497
+#: ../midori/midori-websettings.c:509
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Rodyti būsenos juostą"
-#: ../midori/midori-websettings.c:498
+#: ../midori/midori-websettings.c:510
msgid "Whether to show the statusbar"
msgstr "Ar rodyti būsenos juostą"
-#: ../midori/midori-websettings.c:507
+#: ../midori/midori-websettings.c:519
msgid "Toolbar Style:"
msgstr "Įrankių juostos stilius:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:508
+#: ../midori/midori-websettings.c:520
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "Įrankių juostos stilius"
-#: ../midori/midori-websettings.c:517
+#: ../midori/midori-websettings.c:529
msgid "Toolbar Items"
msgstr "Įrankinės elementai"
-#: ../midori/midori-websettings.c:518
+#: ../midori/midori-websettings.c:530
msgid "The items to show on the toolbar"
msgstr "Elementai rodomi įrankių juostoje"
-#: ../midori/midori-websettings.c:526
+#: ../midori/midori-websettings.c:538
msgid "Compact Sidepanel"
msgstr "Suspaustas šoninis skydelis"
-#: ../midori/midori-websettings.c:527
+#: ../midori/midori-websettings.c:539
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
msgstr "Ar suspausti šoninį skydelį"
-#: ../midori/midori-websettings.c:542
+#: ../midori/midori-websettings.c:554
msgid "Align sidepanel on the right"
msgstr "Lygiuoti šoninį skydelį dešinėn"
-#: ../midori/midori-websettings.c:543
+#: ../midori/midori-websettings.c:555
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
msgstr "Ar lygiuoti šoninį skydelį dešinėn"
-#: ../midori/midori-websettings.c:558
+#: ../midori/midori-websettings.c:570
msgid "Open panels in separate windows"
msgstr "Atverti skydelius atskiruose languose"
-#: ../midori/midori-websettings.c:559
+#: ../midori/midori-websettings.c:571
msgid "Whether to always open panels in separate windows"
msgstr "Ar visada atverti skydelius atskiruose languose"
-#: ../midori/midori-websettings.c:568
+#: ../midori/midori-websettings.c:580
msgid "When Midori starts:"
msgstr "Paleidžiant „Midori”:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:569
+#: ../midori/midori-websettings.c:581
msgid "What to do when Midori starts"
msgstr "Ką daryti paleidžiant „Midori”"
-#: ../midori/midori-websettings.c:578
+#: ../midori/midori-websettings.c:590
msgid "Homepage:"
msgstr "Pradžios tinklapis:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:579
+#: ../midori/midori-websettings.c:591
msgid "The homepage"
msgstr "Pradžios tinklapis"
-#: ../midori/midori-websettings.c:594
+#: ../midori/midori-websettings.c:606
msgid "Show crash dialog"
msgstr "Rodyti strigties dialogo langą"
-#: ../midori/midori-websettings.c:595
+#: ../midori/midori-websettings.c:607
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "Rodyti dialogo langą po „Midori” strigties"
-#: ../midori/midori-websettings.c:603
+#: ../midori/midori-websettings.c:615
msgid "Save downloaded files to:"
msgstr "Išsaugoti atsiųstus failus į:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:604
+#: ../midori/midori-websettings.c:616
msgid "The folder downloaded files are saved to"
msgstr "Aplankas atsiųstų failų išsaugojimui"
-#: ../midori/midori-websettings.c:612
+#: ../midori/midori-websettings.c:624
msgid "Text Editor"
msgstr "Teksto redaktorius"
-#: ../midori/midori-websettings.c:613
+#: ../midori/midori-websettings.c:625
msgid "An external text editor"
msgstr "Išorinė rašyklė"
-#: ../midori/midori-websettings.c:628
+#: ../midori/midori-websettings.c:640
msgid "News Aggregator"
msgstr "Naujienų skaityklė"
-#: ../midori/midori-websettings.c:629
+#: ../midori/midori-websettings.c:641
msgid "An external news aggregator"
msgstr "Išorinė naujienų skaityklė"
-#: ../midori/midori-websettings.c:637
+#: ../midori/midori-websettings.c:649
msgid "Location entry Search"
msgstr "Vietos įvesties paieška"
-#: ../midori/midori-websettings.c:638
+#: ../midori/midori-websettings.c:650
msgid "The search to perform inside the location entry"
msgstr "Paieška kuri bus vykdoma vietos įvestyje"
-#: ../midori/midori-websettings.c:646
+#: ../midori/midori-websettings.c:658
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "Pageidautina koduotė"
-#: ../midori/midori-websettings.c:647
+#: ../midori/midori-websettings.c:659
msgid "The preferred character encoding"
msgstr "Pageidautina simbolių koduotė"
-#: ../midori/midori-websettings.c:657
+#: ../midori/midori-websettings.c:669
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "Visada rodyti ąseles"
-#: ../midori/midori-websettings.c:658
+#: ../midori/midori-websettings.c:670
msgid "Always show the tabbar"
msgstr "Visada rodyti kortelių ąseles"
-#: ../midori/midori-websettings.c:672
+#: ../midori/midori-websettings.c:683
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "Uždarymo mygtukai ant kortelių "
-#: ../midori/midori-websettings.c:673
+#: ../midori/midori-websettings.c:684
msgid "Whether tabs have close buttons"
msgstr "Ar kortelės turi uždarymo mygtukus"
-#: ../midori/midori-websettings.c:698
+#: ../midori/midori-websettings.c:709
msgid "Open new pages in:"
msgstr "Atverti naujus tinklapius:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:699
+#: ../midori/midori-websettings.c:710
msgid "Where to open new pages"
msgstr "Kur atverti naujus tinklapius"
-#: ../midori/midori-websettings.c:708
+#: ../midori/midori-websettings.c:719
msgid "Middle click opens Selection"
msgstr "Vidurinis klavišas atveria pasirinkimą"
-#: ../midori/midori-websettings.c:709
+#: ../midori/midori-websettings.c:720
msgid "Load an address from the selection via middle click"
msgstr "Įkelti pasirinktą adresą paspaudus per vidurį"
-#: ../midori/midori-websettings.c:717
+#: ../midori/midori-websettings.c:728
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "Atverti korteles antrame plane"
-#: ../midori/midori-websettings.c:718
+#: ../midori/midori-websettings.c:729
msgid "Whether to open new tabs in the background"
msgstr "Ar atverti naują kortelę antrajam plane"
-#: ../midori/midori-websettings.c:726
+#: ../midori/midori-websettings.c:737
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "Atverti kortelę šalia dabartinės"
-#: ../midori/midori-websettings.c:727
+#: ../midori/midori-websettings.c:738
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr "Atverti naujas korteles toliau už veikiamos kortelės, ar už paskutinės"
-#: ../midori/midori-websettings.c:735
+#: ../midori/midori-websettings.c:746
msgid "Open popups in tabs"
msgstr "Atverti iškylančius langus kaip korteles"
-#: ../midori/midori-websettings.c:736
+#: ../midori/midori-websettings.c:747
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr "Ar atverti iškylančius langus kaip korteles"
-#: ../midori/midori-websettings.c:746 ../extensions/statusbar-features.c:134
+#: ../midori/midori-websettings.c:757 ../extensions/statusbar-features.c:134
msgid "Load images automatically"
msgstr "Automatiškai įkelti paveikslus"
-#: ../midori/midori-websettings.c:747
+#: ../midori/midori-websettings.c:758
msgid "Load and display images automatically"
msgstr "Įkelti ir atvaizduoti paveikslus automatiškai"
-#: ../midori/midori-websettings.c:754 ../extensions/statusbar-features.c:143
+#: ../midori/midori-websettings.c:765 ../extensions/statusbar-features.c:143
msgid "Enable scripts"
msgstr "Leisti scenarijus"
-#: ../midori/midori-websettings.c:755
+#: ../midori/midori-websettings.c:766
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr "Leisti įstatytas scenarijų kalbas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:762 ../extensions/statusbar-features.c:154
+#: ../midori/midori-websettings.c:773 ../extensions/statusbar-features.c:154
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "Naudoti „Netscape” įskiepius"
-#: ../midori/midori-websettings.c:763
+#: ../midori/midori-websettings.c:774
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
msgstr "Naudoti įmontuotus „Netscape” įskiepius"
-#: ../midori/midori-websettings.c:778
+#: ../midori/midori-websettings.c:789
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Leisti tikrinti rašybą"
-#: ../midori/midori-websettings.c:779
+#: ../midori/midori-websettings.c:790
msgid "Enable spell checking while typing"
msgstr "Leisti tikrinti rašybą berašant"
-#: ../midori/midori-websettings.c:785
+#: ../midori/midori-websettings.c:796
msgid "Enable HTML5 database support"
msgstr "Įjungti HTML5 duomenų bazės palaikymą"
-#: ../midori/midori-websettings.c:786
+#: ../midori/midori-websettings.c:797
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
msgstr "Ar įjungti HTML5 duomenų bazės palaikymą"
-#: ../midori/midori-websettings.c:792
+#: ../midori/midori-websettings.c:803
msgid "Enable HTML5 local storage support"
msgstr "Įjungti HTML 5 vietinio kaupimo funkcijos palaikymą"
-#: ../midori/midori-websettings.c:793
+#: ../midori/midori-websettings.c:804
msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
msgstr "Ar įjungti HTML5 vietinės saugyklos palaikymą"
-#: ../midori/midori-websettings.c:799
+#: ../midori/midori-websettings.c:810
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "Įjungti žiniatinklio programų podėlį darbui neprisijungus"
-#: ../midori/midori-websettings.c:800
+#: ../midori/midori-websettings.c:811
msgid "Whether to enable offline web application cache"
msgstr "Ar įjungti žiniatinklio programų podėlį darbui neprisijungus"
-#: ../midori/midori-websettings.c:816
+#: ../midori/midori-websettings.c:827
msgid "Flash window on background tabs"
msgstr "Blykstelti langą atvėrus kortelę fone"
-#: ../midori/midori-websettings.c:817
+#: ../midori/midori-websettings.c:828
msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background"
msgstr "Jei nauja kortelė buvo atidaryta fone, blykstelti naršyklės langą"
-#: ../midori/midori-websettings.c:825
+#: ../midori/midori-websettings.c:836
msgid "Enable WebGL support"
msgstr "Įgalinti WebGL palaikymą"
-#: ../midori/midori-websettings.c:826
+#: ../midori/midori-websettings.c:837
msgid "Allow websites to use OpenGL rendering"
msgstr "Leisti tinklalapiams naudoti OpenGL atvaizdavimą"
-#: ../midori/midori-websettings.c:852
+#: ../midori/midori-websettings.c:863
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "Keisti teksto ir paveikslų mastelį"
-#: ../midori/midori-websettings.c:853
+#: ../midori/midori-websettings.c:864
msgid "Whether to zoom text and images"
msgstr "Ar keisti teksto ir paveikslų mastelį"
-#: ../midori/midori-websettings.c:868
+#: ../midori/midori-websettings.c:879
msgid "Find inline while typing"
msgstr "Ieškoti rašant"
-#: ../midori/midori-websettings.c:869
+#: ../midori/midori-websettings.c:880
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
msgstr "Ar automatiškai ieškoti rašant"
-#: ../midori/midori-websettings.c:884
+#: ../midori/midori-websettings.c:895
msgid "Kinetic scrolling"
msgstr "Kinetinis slinkimas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:885
+#: ../midori/midori-websettings.c:896
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
msgstr ""
"Ar slinkimo greitis turėtų būti atitinkamas kinetiniam slinkimo greičiui"
-#: ../midori/midori-websettings.c:893
+#: ../midori/midori-websettings.c:904
msgid "Delete old Cookies after:"
msgstr "Šalinti slapukus senesnius nei:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:894
+#: ../midori/midori-websettings.c:905
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "Didžiausias dienų skaičius slapukams saugoti "
-#: ../midori/midori-websettings.c:910
+#: ../midori/midori-websettings.c:921
msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
msgstr "Slapukus priimti tik iš aplankytų puslapių"
-#: ../midori/midori-websettings.c:911
+#: ../midori/midori-websettings.c:922
msgid "Block cookies sent by third-party websites"
msgstr "Blokuoti slapukus siunčiamus trečiųjų šalių"
-#: ../midori/midori-websettings.c:925
+#: ../midori/midori-websettings.c:936
msgid "Delete pages from history after:"
msgstr "Iš žurnalo šalinti tinklapius senesnius nei:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:926
+#: ../midori/midori-websettings.c:937
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "Didžiausias dienų skaičius tinklapiams žurnale saugoti"
-#: ../midori/midori-websettings.c:941
+#: ../midori/midori-websettings.c:952
msgid "Proxy server"
msgstr "Įgaliotasis serveris"
-#: ../midori/midori-websettings.c:942
+#: ../midori/midori-websettings.c:953
msgid "The type of proxy server to use"
msgstr "Naudojamo įgaliotojo serverio tipas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:951
+#: ../midori/midori-websettings.c:962
msgid "HTTP Proxy Server"
msgstr "HTTP tarpinis serveris"
-#: ../midori/midori-websettings.c:952
+#: ../midori/midori-websettings.c:963
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
msgstr "Tarpinis serveris naudojamas HTTP prisijungimams"
-#: ../midori/midori-websettings.c:967
+#: ../midori/midori-websettings.c:978
msgid "Port"
msgstr "Prievadas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:968
+#: ../midori/midori-websettings.c:979
msgid "The proxy server port used for HTTP connections"
msgstr "Tarpinio serverio prievadas naudojamas HTPP susijungimams"
-#: ../midori/midori-websettings.c:986
+#: ../midori/midori-websettings.c:997
msgid "The maximum size of cached pages on disk"
msgstr "Didžiausias galimas podėlio dydis diske"
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:1003
+#: ../midori/midori-websettings.c:1014
msgid "Identify as"
msgstr "Prisistatyti kaip"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1004
+#: ../midori/midori-websettings.c:1015
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr "Kaip prisistatyti tinklalapiams"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1020
+#: ../midori/midori-websettings.c:1031
msgid "Identification string"
msgstr "Atpažinimo eilutė"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1021
+#: ../midori/midori-websettings.c:1032
msgid "The application identification string"
msgstr "Programos atpažinimo eilutė"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1037
+#: ../midori/midori-websettings.c:1048
msgid "Preferred languages"
msgstr "Pageidaujamos kalbos"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1038
+#: ../midori/midori-websettings.c:1049
msgid ""
"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
"Kableliais atskirtas sąrašas kalbų, pageidaujamų daugiakalbių tinklapių "
"atvaizdavimui, pavyzdžiui „de“, „ru,nl“ ar „en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667“"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1053
+#: ../midori/midori-websettings.c:1064
msgid "Clear private data"
msgstr "Šalinti asmeninius duomenis"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1054
+#: ../midori/midori-websettings.c:1065
msgid "The private data selected for deletion"
msgstr "Asmeniniai duomenys pažymėti šalinimui"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1069
+#: ../midori/midori-websettings.c:1080
msgid "Clear data"
msgstr "Išvalyti duomenis"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1070
+#: ../midori/midori-websettings.c:1081
msgid "The data selected for deletion"
msgstr "Duomenys pasirinkti šalinimui"
#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/midori-websettings.c:1119
+#: ../midori/midori-websettings.c:1130
msgid "Strip referrer details sent to websites"
msgstr "Apkarpyti „referrer“ detales siunčiamas tinklapiams"
#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/midori-websettings.c:1121
+#: ../midori/midori-websettings.c:1132
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
msgstr "Ar apkarpyti „Referer“ antraštę iki serverio adreso"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1135
+#: ../midori/midori-websettings.c:1146
msgid "Always use my font choices"
msgstr "Visada naudoti mano pasirinktus šriftus"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1136
+#: ../midori/midori-websettings.c:1147
msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
msgstr "Perrašyti tinklalapių parinktus šriftus naudotojo pasirinktais"
-#: ../midori/midori-view.c:1345
+#: ../midori/midori-view.c:1353
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s nori išsaugoti HTML5 duomenų bazę."
-#: ../midori/midori-view.c:1349 ../midori/midori-view.c:1381
+#: ../midori/midori-view.c:1357 ../midori/midori-view.c:1389
msgid "_Deny"
msgstr "_Neleisti"
-#: ../midori/midori-view.c:1349 ../midori/midori-view.c:1381
+#: ../midori/midori-view.c:1357 ../midori/midori-view.c:1389
msgid "_Allow"
msgstr "_Leisti"
-#: ../midori/midori-view.c:1377
+#: ../midori/midori-view.c:1385
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s nori žinoti jūsų vietą."
-#: ../midori/midori-view.c:1468
+#: ../midori/midori-view.c:1476
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Klaida - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1469
+#: ../midori/midori-view.c:1477
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "Puslapio „%s“ įkelti nepavyko."
-#: ../midori/midori-view.c:1471
+#: ../midori/midori-view.c:1479
msgid "Try again"
msgstr "Bandyti dar kartą"
-#: ../midori/midori-view.c:1668 ../midori/midori-view.c:2573
+#: ../midori/midori-view.c:1676 ../midori/midori-view.c:2589
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Siųsti laišką į %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2403 ../midori/midori-view.c:2722
+#: ../midori/midori-view.c:2419 ../midori/midori-view.c:2738
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Apžiūrėti _elementą"
-#: ../midori/midori-view.c:2455
+#: ../midori/midori-view.c:2471
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Atverti nuorodą naujoje _kortelėje"
-#: ../midori/midori-view.c:2459
+#: ../midori/midori-view.c:2475
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Atverti nuorodą priekinėje _kortelėje"
-#: ../midori/midori-view.c:2460
+#: ../midori/midori-view.c:2476
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Atverti nuorodą fono _kortelėje"
-#: ../midori/midori-view.c:2463
+#: ../midori/midori-view.c:2479
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Atverti nuorodą _naujame lange"
-#: ../midori/midori-view.c:2466
+#: ../midori/midori-view.c:2482
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Atverti nuorodą kaip _interneto programą"
-#: ../midori/midori-view.c:2471
+#: ../midori/midori-view.c:2487
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Kopijuoti nuorodos pa_skirtį"
-#: ../midori/midori-view.c:2487
+#: ../midori/midori-view.c:2503
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Paveikslėlį atverti naujoje k_ortelėje"
-#: ../midori/midori-view.c:2490
+#: ../midori/midori-view.c:2506
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "_Kopijuoti paveikslėlio adresą"
-#: ../midori/midori-view.c:2493
+#: ../midori/midori-view.c:2509
msgid "Save I_mage"
msgstr " Išsaugoti p_aveikslėlį"
-#: ../midori/midori-view.c:2496
+#: ../midori/midori-view.c:2512
msgid "Open in Image _Viewer"
msgstr "Atverti _paveikslėlių žiūryklėje"
-#: ../midori/midori-view.c:2503
+#: ../midori/midori-view.c:2519
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Kopijuoti video _adresą"
-#: ../midori/midori-view.c:2506
+#: ../midori/midori-view.c:2522
msgid "Save _Video"
msgstr "Išsaugoti _video"
-#: ../midori/midori-view.c:2506
+#: ../midori/midori-view.c:2522
msgid "Download _Video"
msgstr "Parsiųsti _video"
-#: ../midori/midori-view.c:2532
+#: ../midori/midori-view.c:2548
msgid "Search _with"
msgstr "Ieškoti _su"
-#: ../midori/midori-view.c:2564
+#: ../midori/midori-view.c:2580
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Ieškoti žiniatinklyje"
-#: ../midori/midori-view.c:2581
+#: ../midori/midori-view.c:2597
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Atverti adresą naujoje _kortelėje"
-#: ../midori/midori-view.c:2870
+#: ../midori/midori-view.c:2887
msgid "Open or download file"
msgstr "Atverti arba parsiųsti failą"
-#: ../midori/midori-view.c:2889
+#: ../midori/midori-view.c:2906
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Failo tipas: „%s“"
-#: ../midori/midori-view.c:2891
+#: ../midori/midori-view.c:2908
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Failo tipas: %s („%s“)"
-#: ../midori/midori-view.c:2895
+#: ../midori/midori-view.c:2913
#, c-format
msgid "File Name: %s"
msgstr "Failo vardas: „%s“"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2914
+#: ../midori/midori-view.c:2932
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Atverti %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3539
+#: ../midori/midori-view.c:3578
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Apžiūrėti puslapį - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3840
+#: ../midori/midori-view.c:3925
msgid "Speed Dial"
msgstr "Sparčioji rinktis"
-#: ../midori/midori-view.c:3841 ../midori/midori-view.c:3937
+#: ../midori/midori-view.c:3926 ../midori/midori-view.c:4022
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Bakstelkit nuorodai pridėti"
-#: ../midori/midori-view.c:3842
+#: ../midori/midori-view.c:3927
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Įveskit nuorodos adresą"
-#: ../midori/midori-view.c:3843
+#: ../midori/midori-view.c:3928
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Įveskit nuorodos pavadinimą"
-#: ../midori/midori-view.c:3844
+#: ../midori/midori-view.c:3929
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šią nuorodą?"
-#: ../midori/midori-view.c:4006
+#: ../midori/midori-view.c:4091
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Dokumentacija neįdiegta"
-#: ../midori/midori-view.c:4082
+#: ../midori/midori-view.c:4167
msgid "Midori doesn't store any personal data:"
msgstr "Midori nesaugo asmeninių duomenų:"
-#: ../midori/midori-view.c:4083
+#: ../midori/midori-view.c:4168
msgid "No history or web cookies are being saved."
msgstr "Nėra išsaugotų slapukų ar istorijos įrašų."
-#: ../midori/midori-view.c:4084
+#: ../midori/midori-view.c:4169
msgid "Extensions are disabled."
msgstr "Plėtiniai išjungti."
-#: ../midori/midori-view.c:4085
+#: ../midori/midori-view.c:4170
msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
msgstr ""
"HTML5 saugykla, vietinė duomenų bazė ir programos podėlis yra išjungti."
-#: ../midori/midori-view.c:4086
+#: ../midori/midori-view.c:4171
msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
msgstr "Midori neleidžia tinklalapiams sekti naudotojo:"
-#: ../midori/midori-view.c:4087
+#: ../midori/midori-view.c:4172
msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
msgstr "Pasirinkimo URL apkarpyti iki serverio vardo."
-#: ../midori/midori-view.c:4088
+#: ../midori/midori-view.c:4173
msgid "DNS prefetching is disabled."
msgstr "DNS išankstinis gavimas išjungtas."
-#: ../midori/midori-view.c:4089
+#: ../midori/midori-view.c:4174
msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
msgstr "Tinklalapiams kalba ir laiko zona neatskleidžiama."
-#: ../midori/midori-view.c:4090
+#: ../midori/midori-view.c:4175
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
msgstr "Tinklalapiai negali matyti Flash ir kitų Netscape įskiepių sąrašo."
-#: ../midori/midori-view.c:4128
+#: ../midori/midori-view.c:4224
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr "Versijų numeriai skliaustuose rodo naudojamas versijas."
-#: ../midori/midori-view.c:4184
+#: ../midori/midori-view.c:4280
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Puslapio įkrovimas uždelstas"
-#: ../midori/midori-view.c:4185
+#: ../midori/midori-view.c:4281
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr "Įkrovimas uždelstas, dėl neseno lūžio arba dėl paleidimo nustatymų."
-#: ../midori/midori-view.c:4186
+#: ../midori/midori-view.c:4282
msgid "Load Page"
msgstr "Įkrauti puslapį"
-#: ../midori/midori-view.c:4325
+#: ../midori/midori-view.c:4448
msgid "Blank page"
msgstr "Išvalyti puslapį"
-#: ../midori/midori-view.c:4587
+#: ../midori/midori-view.c:4710
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_Dubliuoti kortelę"
-#: ../midori/midori-view.c:4592
+#: ../midori/midori-view.c:4715
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Rodyti kortelės _antraštę"
-#: ../midori/midori-view.c:4592
+#: ../midori/midori-view.c:4715
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Rodyti tik kortelės _piktogramą"
-#: ../midori/midori-view.c:4598
+#: ../midori/midori-view.c:4721
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "Užverti _kitas korteles"
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5369
+#: ../midori/midori-view.c:5534
msgid "previous"
msgstr "ankstesnis"
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5388
+#: ../midori/midori-view.c:5553
msgid "next"
msgstr "sekantis"
-#: ../midori/midori-view.c:5401
+#: ../midori/midori-view.c:5566
msgid "Print background images"
msgstr "Spausdinti fono paveikslėlius"
-#: ../midori/midori-view.c:5402
+#: ../midori/midori-view.c:5567
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Ar spausdinti fono piešinius"
-#: ../midori/midori-view.c:5434
+#: ../midori/midori-view.c:5599
msgid "Features"
msgstr "Galimybės"
msgid "Use as _default"
msgstr "Naudoti kaip _numatytą"
-#: ../midori/sokoke.c:412
+#: ../midori/sokoke.c:354
msgid "Open with"
msgstr "Atverti su"
-#: ../midori/sokoke.c:420
+#: ../midori/sokoke.c:362
#, c-format
msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
msgstr "Pasirinkite programą ar komandą „%s“ atvėrimui:"
-#: ../midori/sokoke.c:461 ../midori/sokoke.c:471 ../midori/sokoke.c:499
-#: ../midori/sokoke.c:528 ../midori/sokoke.c:542
+#: ../midori/sokoke.c:403 ../midori/sokoke.c:413 ../midori/sokoke.c:441
+#: ../midori/sokoke.c:470 ../midori/sokoke.c:484
msgid "Could not run external program."
msgstr "Nepavyksta paleisti išorinės programos."
-#: ../midori/sokoke.c:1653
+#: ../midori/sokoke.c:1595
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[1] "%d valandos"
msgstr[2] "%d valandų"
-#: ../midori/sokoke.c:1654
+#: ../midori/sokoke.c:1596
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[1] "%d minutės"
msgstr[2] "%d minučių"
-#: ../midori/sokoke.c:1655
+#: ../midori/sokoke.c:1597
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[2] "%d sekundžių"
#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
-#: ../midori/sokoke.c:1663 ../panels/midori-transfers.c:267
+#: ../midori/sokoke.c:1605 ../panels/midori-transfers.c:268
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s iš %s"
#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
-#: ../midori/sokoke.c:1672
+#: ../midori/sokoke.c:1614
msgid "?B"
msgstr "?B"
#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
-#: ../midori/sokoke.c:1675
+#: ../midori/sokoke.c:1617
#, c-format
msgid " (%s/s)"
msgstr " (%s/s)"
#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
-#: ../midori/sokoke.c:1692
+#: ../midori/sokoke.c:1634
#, c-format
msgid " - %s remaining"
msgstr " - %s liko"
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:263
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:291
msgid "_Inline Find:"
msgstr "_Paieška tinklapyje:"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:289
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:317
msgid "Previous"
msgstr "Ankstesnis"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:295
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:323
msgid "Next"
msgstr "Kitas"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:299
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:327
msgid "Match Case"
msgstr "Skirti dydį"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:308
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:336
msgid "Highlight Matches"
msgstr "Paryškinti surastus"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:319
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:347
msgid "Close Findbar"
msgstr "Užverti paieškos juostą"
"Kontrolinė suma kurią suteikė nuoroda nesutampa. Tai reiškia jog failas "
"nepilnas arba buvo pakeistas po to."
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:331 ../panels/midori-transfers.c:141
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:334 ../panels/midori-transfers.c:141
msgid "Clear All"
msgstr "Išvalyti visus"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:368 ../toolbars/midori-transferbar.c:370
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:371 ../toolbars/midori-transferbar.c:373
msgid "Some files are being downloaded"
msgstr "Kai kurie failai parsiunčiami"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:374
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:377
msgid "_Quit Midori"
msgstr "_Baigti darbą su Midori"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:376
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:379
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
msgstr "Visi siuntimai nutrūks jei baigsit darbą su Midori."
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:113
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:114
msgid "Bookmarks"
msgstr "Adresynas"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:256
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:257
#, c-format
msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
msgstr "Nepavyko pridėti adresynan: %s\n"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:434
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:435
msgid "Edit the selected bookmark"
msgstr "Taisyti pažymėtą adresyno įrašą"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:442
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:443
msgid "Delete the selected bookmark"
msgstr "Pašalinti pažymėta adresyno įrašą"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:457
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:458
msgid "Add a new folder"
msgstr "Pridėti naują aplanką"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:591 ../panels/midori-history.c:631
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:592 ../panels/midori-history.c:633
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>Skirtukas</i>"
-#: ../panels/midori-history.c:110
+#: ../panels/midori-history.c:111
msgid "History"
msgstr "Žurnalas"
-#: ../panels/midori-history.c:157 ../panels/midori-history.c:188
+#: ../panels/midori-history.c:158 ../panels/midori-history.c:189
msgid "Today"
msgstr "Šiandien"
-#: ../panels/midori-history.c:159 ../panels/midori-history.c:190
+#: ../panels/midori-history.c:160 ../panels/midori-history.c:191
msgid "Yesterday"
msgstr "Vakar"
-#: ../panels/midori-history.c:161 ../panels/midori-history.c:185
+#: ../panels/midori-history.c:162 ../panels/midori-history.c:186
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[1] "Prieš %d dienas"
msgstr[2] "Prieš %d dienų"
-#: ../panels/midori-history.c:164 ../panels/midori-history.c:183
+#: ../panels/midori-history.c:165 ../panels/midori-history.c:184
msgid "A week ago"
msgstr "Prieš savaitę"
-#: ../panels/midori-history.c:359
+#: ../panels/midori-history.c:360
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
msgstr "Ar tikrai norite pašalinti visus žurnalo įrašus?"
-#: ../panels/midori-history.c:405
+#: ../panels/midori-history.c:407
msgid "Bookmark the selected history item"
msgstr "Įtraukti į adresyną pažymėtą žurnalo įrašą"
-#: ../panels/midori-history.c:414
+#: ../panels/midori-history.c:416
msgid "Delete the selected history item"
msgstr "Ištrinti pažymėtą žurnalo įrašą"
-#: ../panels/midori-history.c:422
+#: ../panels/midori-history.c:424
msgid "Clear the entire history"
msgstr "Pašalinti žurnalo įrašus"
msgid "Transfers"
msgstr "Siuntimai"
-#: ../panels/midori-transfers.c:467
+#: ../panels/midori-transfers.c:469
msgid "Open Destination _Folder"
msgstr "Atverti paskirties _aplanką"
-#: ../panels/midori-transfers.c:470
+#: ../panels/midori-transfers.c:472
msgid "Copy Link Loc_ation"
msgstr "Kopijuoti saito _adresą"
msgid "Animation frames are broken"
msgstr "Animuoti kadrai sugadinti"
-#: ../katze/katze-utils.c:439 ../katze/katze-utils.c:873
+#: ../katze/katze-utils.c:445 ../katze/katze-utils.c:879
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr "Savybė „%s“ netinka %s"
-#: ../katze/katze-utils.c:485 ../katze/katze-utils.c:514
+#: ../katze/katze-utils.c:491 ../katze/katze-utils.c:520
#: ../extensions/addons.c:308
msgid "Choose file"
msgstr "Pasirinkite failą"
-#: ../katze/katze-utils.c:500
+#: ../katze/katze-utils.c:506
msgid "Choose folder"
msgstr "Pasirinkite aplanką"
-#: ../katze/katze-utils.c:604
+#: ../katze/katze-utils.c:610
msgid "None"
msgstr "Joks"
-#: ../katze/katze-utils.c:719
+#: ../katze/katze-utils.c:725
msgid "1 hour"
msgstr "1 valanda"
-#: ../katze/katze-utils.c:720
+#: ../katze/katze-utils.c:726
msgid "1 day"
msgstr "1 diena"
-#: ../katze/katze-utils.c:721
+#: ../katze/katze-utils.c:727
msgid "1 week"
msgstr "1 savaitė"
-#: ../katze/katze-utils.c:722
+#: ../katze/katze-utils.c:728
msgid "1 month"
msgstr "1 mėnuo"
-#: ../katze/katze-utils.c:723
+#: ../katze/katze-utils.c:729
msgid "1 year"
msgstr "1 metai"
msgid "Preferences for %s"
msgstr "%s nustatymai"
-#: ../extensions/adblock.c:467
+#: ../extensions/adblock.c:473
msgid "Configure Advertisement filters"
msgstr "Konfigūruoti reklamų filtrus"
-#: ../extensions/adblock.c:498
+#: ../extensions/adblock.c:504
#, c-format
msgid ""
"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
"Įveskite sukonfigūruoto filtrų sąrašo adresą ir spauskite „Pridėti“ norėdami "
"pridėti į sąrašą. Daugiau sąrašų galite rasti %s."
-#: ../extensions/adblock.c:846
+#: ../extensions/adblock.c:873
msgid "Edit rule"
msgstr "Keisti taisyklę"
-#: ../extensions/adblock.c:860
+#: ../extensions/adblock.c:887
msgid "_Rule:"
msgstr "_Taisyklė:"
-#: ../extensions/adblock.c:914
+#: ../extensions/adblock.c:941
msgid "Bl_ock image"
msgstr "B_lokuoti paveikslėlį"
-#: ../extensions/adblock.c:919
+#: ../extensions/adblock.c:946
msgid "Bl_ock link"
msgstr "_Blokuoti nuorodą"
-#: ../extensions/adblock.c:1620
+#: ../extensions/adblock.c:1662
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "Reklamų blokavimas"
-#: ../extensions/adblock.c:1621
+#: ../extensions/adblock.c:1663
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Blokuoti reklamas remiantis filtrų sąrašu"
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "Podėlio HTTP bendravimas su disku"
+#~ msgid "The specified configuration folder is invalid."
+#~ msgstr "Nurodytos konfigūracijos aplankas yra netinkamas."
+
#~ msgid "Cookies"
#~ msgstr "Slapukai"