msgstr ""
"Project-Id-Version: midori svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-23 10:11+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-03 16:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-16 22:53+0100\n"
"Last-Translator: Yarema aka Knedlyk <yupadmin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
msgid "Writing failed."
msgstr "Невдача запису."
-#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:4909
-#: ../midori/midori-browser.c:4915
+#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:4934
+#: ../midori/midori-browser.c:4940
msgid "Reload the current page"
msgstr "Оновити поточну сторінку"
-#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:4912
+#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:4937
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Зупинити завантаження поточної сторінки"
msgid "_Address:"
msgstr "_Адреса:"
-#: ../midori/midori-browser.c:830 ../midori/midori-browser.c:4037
+#: ../midori/midori-browser.c:830 ../midori/midori-browser.c:4062
msgid "_Folder:"
msgstr "_Тека:"
#: ../midori/midori-browser.c:840 ../midori/midori-browser.c:934
-#: ../midori/midori-browser.c:4042 ../midori/midori-browser.c:4070
+#: ../midori/midori-browser.c:4067 ../midori/midori-browser.c:4095
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Тека рівнем вище"
msgid "Run as _web application"
msgstr "Запустити як веб-додаток"
-#: ../midori/midori-browser.c:979
+#: ../midori/midori-browser.c:987
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
+msgstr "Файл \"%s\" неможливо зберегти в цій теці."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:989
+#, c-format
+msgid "You don't have permission to write in this location."
+msgstr "Ви не маєте прав доступу для запису."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:996
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "Немає достатньо вільного місця для завантаження \"%s\"."
-#: ../midori/midori-browser.c:983
+#: ../midori/midori-browser.c:999
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "Файл потребує %s, але тільки %s залишилося. "
-#: ../midori/midori-browser.c:1045 ../midori/midori-browser.c:4078
-#: ../midori/midori-browser.c:4113
+#: ../midori/midori-browser.c:1065 ../midori/midori-browser.c:4103
+#: ../midori/midori-browser.c:4138
msgid "Save file as"
msgstr "Зберегти файл як"
-#: ../midori/midori-browser.c:1438
+#: ../midori/midori-browser.c:1458
msgid "Save file"
msgstr "Зберегти файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:2154
+#: ../midori/midori-browser.c:2179
msgid "Open file"
msgstr "Відкрити файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:2232
+#: ../midori/midori-browser.c:2257
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
"Для використання посилання вище, відкрийте переглядач новин. Звичайно віе є в меню або під кнопкою \"Нова підписка\", \"Новий виток новин\" або щось подібне.\n"
"Або Ви можете перейти до Налаштування, Програми в Мідорі, і виберіть Переглядач новин. Якщо наступного Ви натиснете на іконку витка новин, то вони будуть додані автоматично."
-#: ../midori/midori-browser.c:2238 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2263 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "Нова стрічка новин"
-#: ../midori/midori-browser.c:2281 ../midori/midori-browser.c:4974
+#: ../midori/midori-browser.c:2306 ../midori/midori-browser.c:4999
#: ../panels/midori-bookmarks.c:400
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Додати нову закладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:2840 ../midori/midori-searchaction.c:481
+#: ../midori/midori-browser.c:2865 ../midori/midori-searchaction.c:481
msgid "Empty"
msgstr "Пусто"
-#: ../midori/midori-browser.c:3314 ../midori/sokoke.c:398
+#: ../midori/midori-browser.c:3339 ../midori/sokoke.c:398
#: ../midori/sokoke.c:408 ../midori/sokoke.c:436 ../midori/sokoke.c:462
#: ../midori/sokoke.c:476
msgid "Could not run external program."
msgstr "Неможливо запустити зовнішню програму."
-#: ../midori/midori-browser.c:3557 ../midori/midori-browser.c:5365
+#: ../midori/midori-browser.c:3582 ../midori/midori-browser.c:5390
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Неможливо вставити новий об'єкт історії: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:3872 ../panels/midori-bookmarks.c:713
+#: ../midori/midori-browser.c:3897 ../panels/midori-bookmarks.c:713
#: ../panels/midori-history.c:736
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Відкрити все у в_кладках"
-#: ../midori/midori-browser.c:3879 ../panels/midori-bookmarks.c:719
+#: ../midori/midori-browser.c:3904 ../panels/midori-bookmarks.c:719
#: ../panels/midori-history.c:742 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:542
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Відкрити у новій _вкладці"
-#: ../midori/midori-browser.c:3882 ../midori/midori-view.c:2360
-#: ../midori/midori-view.c:4070 ../panels/midori-bookmarks.c:721
+#: ../midori/midori-browser.c:3907 ../midori/midori-view.c:2362
+#: ../midori/midori-view.c:4072 ../panels/midori-bookmarks.c:721
#: ../panels/midori-history.c:744 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Відкрити у новому _вікні"
-#: ../midori/midori-browser.c:3960
+#: ../midori/midori-browser.c:3985
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:3961
+#: ../midori/midori-browser.c:3986
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:3962
+#: ../midori/midori-browser.c:3987
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:3963
+#: ../midori/midori-browser.c:3988
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:3964
+#: ../midori/midori-browser.c:3989
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:3988
+#: ../midori/midori-browser.c:4013
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Імпорт закладок..."
-#: ../midori/midori-browser.c:3991 ../midori/midori-browser.c:4979
+#: ../midori/midori-browser.c:4016 ../midori/midori-browser.c:5004
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Імпорт закладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:4002
+#: ../midori/midori-browser.c:4027
msgid "_Application:"
msgstr "_Програма:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4029 ../midori/midori-browser.c:5092
+#: ../midori/midori-browser.c:4054 ../midori/midori-browser.c:5117
#: ../midori/midori-websettings.c:226 ../midori/midori-websettings.c:317
-#: ../katze/katze-utils.c:696
+#: ../katze/katze-utils.c:698
msgid "Custom..."
msgstr "Інша..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4089
+#: ../midori/midori-browser.c:4114
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Не вдалося імпортувати закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:4130
+#: ../midori/midori-browser.c:4155
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Не вдалося експортувати закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:4183
+#: ../midori/midori-browser.c:4208
#, c-format
msgid "Failed to clear history: %s\n"
msgstr "Невдача при очищенні історії: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4191
+#: ../midori/midori-browser.c:4216
#, c-format
msgid "Failed to clear search history: %s\n"
msgstr "Неможливо очистити історію пошуку: %s\n"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4298
+#: ../midori/midori-browser.c:4323
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Очистити приватні дані"
-#: ../midori/midori-browser.c:4302
+#: ../midori/midori-browser.c:4327
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Очистити приватні дані"
-#: ../midori/midori-browser.c:4316
+#: ../midori/midori-browser.c:4341
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Очистити наступні дані:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4326 ../midori/midori-preferences.c:532
+#: ../midori/midori-browser.c:4351 ../midori/midori-preferences.c:588
#: ../panels/midori-history.c:114
msgid "History"
msgstr "Історія"
-#: ../midori/midori-browser.c:4331
+#: ../midori/midori-browser.c:4356
msgid "Cookies"
msgstr "Тістечка"
-#: ../midori/midori-browser.c:4336
+#: ../midori/midori-browser.c:4361
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "'Очистити' тістечка"
-#: ../midori/midori-browser.c:4341
+#: ../midori/midori-browser.c:4366
msgid "Website icons"
msgstr "Значки веб-сторінок"
-#: ../midori/midori-browser.c:4346 ../midori/sokoke.c:1314
+#: ../midori/midori-browser.c:4371 ../midori/sokoke.c:1314
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "_Закриті вкладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:4351 ../extensions/web-cache.c:462
+#: ../midori/midori-browser.c:4376 ../extensions/web-cache.c:462
msgid "Web Cache"
msgstr "Веб-кеш"
-#: ../midori/midori-browser.c:4359
+#: ../midori/midori-browser.c:4384
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Очистити приватні дані при _виході з Мідорі"
-#: ../midori/midori-browser.c:4498
+#: ../midori/midori-browser.c:4523
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Легкий переглядач Веб"
-#: ../midori/midori-browser.c:4500
+#: ../midori/midori-browser.c:4525
msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr "Ця бібліотека є вільним програмним забезпеченням; Ви можете розповсюджувати і/або модифікувати її згідно з GNU Lesser General Public License, яка опублікована Фундацією Вільного Програмного Забезпечення (Free Software Foundation), з версією 2.1 ліцензії, або (на Ваше побажання) будь-якою вищою версією."
-#: ../midori/midori-browser.c:4519
+#: ../midori/midori-browser.c:4544
msgid "translator-credits"
msgstr "Yarema aka Knedlyk <yupadmin@gmail.com>"
-#: ../midori/midori-browser.c:4822
+#: ../midori/midori-browser.c:4847
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:4824 ../midori/sokoke.c:1315
+#: ../midori/midori-browser.c:4849 ../midori/sokoke.c:1315
msgid "New _Window"
msgstr "_Нове вікно"
-#: ../midori/midori-browser.c:4825
+#: ../midori/midori-browser.c:4850
msgid "Open a new window"
msgstr "Відкрити нове вікно"
-#: ../midori/midori-browser.c:4828
+#: ../midori/midori-browser.c:4853
msgid "Open a new tab"
msgstr "Відкрити нову вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:4830
+#: ../midori/midori-browser.c:4855
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "_Режим приватності в Веб"
-#: ../midori/midori-browser.c:4831
+#: ../midori/midori-browser.c:4856
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Не зберігати будь-яких даних під час перегляду Веб"
-#: ../midori/midori-browser.c:4835
+#: ../midori/midori-browser.c:4860
msgid "Open a file"
msgstr "Відкрити файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:4838
+#: ../midori/midori-browser.c:4863
msgid "Save to a file"
msgstr "Зберегти в файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:4840
+#: ../midori/midori-browser.c:4865
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Додати до шви_дкого виклику"
-#: ../midori/midori-browser.c:4841
+#: ../midori/midori-browser.c:4866
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "Додати скорочення до швидкого виклику"
-#: ../midori/midori-browser.c:4843
+#: ../midori/midori-browser.c:4868
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Додати скорочення до _стільниці"
-#: ../midori/midori-browser.c:4844
+#: ../midori/midori-browser.c:4869
msgid "Add shortcut to the desktop"
msgstr "Додати скорочення до стільниці"
-#: ../midori/midori-browser.c:4846
+#: ../midori/midori-browser.c:4871
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Підписатися на _стрічки новин"
-#: ../midori/midori-browser.c:4847
+#: ../midori/midori-browser.c:4872
msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr "Підписатися на цю стрічку новин"
-#: ../midori/midori-browser.c:4852
+#: ../midori/midori-browser.c:4877
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Закрити вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:4853
+#: ../midori/midori-browser.c:4878
msgid "Close the current tab"
msgstr "Закрити поточну вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:4855
+#: ../midori/midori-browser.c:4880
msgid "C_lose Window"
msgstr "З_акрити вікно"
-#: ../midori/midori-browser.c:4856
+#: ../midori/midori-browser.c:4881
msgid "Close this window"
msgstr "Закрити це вікно"
-#: ../midori/midori-browser.c:4859
+#: ../midori/midori-browser.c:4884
msgid "Print the current page"
msgstr "Надрукувати поточну сторінку"
-#: ../midori/midori-browser.c:4862
+#: ../midori/midori-browser.c:4887
msgid "Quit the application"
msgstr "Вийти з програми"
-#: ../midori/midori-browser.c:4864
+#: ../midori/midori-browser.c:4889
msgid "_Edit"
msgstr "_Редагувати"
-#: ../midori/midori-browser.c:4868
+#: ../midori/midori-browser.c:4893
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Скасувати останню зміну"
-#: ../midori/midori-browser.c:4871
+#: ../midori/midori-browser.c:4896
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Повернутися до останньої зміни"
-#: ../midori/midori-browser.c:4875
+#: ../midori/midori-browser.c:4900
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Вирізати вибраний текст"
-#: ../midori/midori-browser.c:4878 ../midori/midori-browser.c:4881
+#: ../midori/midori-browser.c:4903 ../midori/midori-browser.c:4906
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Копіювати вибраний текст"
-#: ../midori/midori-browser.c:4884
+#: ../midori/midori-browser.c:4909
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Вставити текст з буфера"
-#: ../midori/midori-browser.c:4887
+#: ../midori/midori-browser.c:4912
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Видалити вибраний текст"
-#: ../midori/midori-browser.c:4890
+#: ../midori/midori-browser.c:4915
msgid "Select all text"
msgstr "Виділити весь текст"
-#: ../midori/midori-browser.c:4893
+#: ../midori/midori-browser.c:4918
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Шукати слово чи фразу на сторінці"
-#: ../midori/midori-browser.c:4895
+#: ../midori/midori-browser.c:4920
msgid "Find _Next"
msgstr "Шукати _наступне"
-#: ../midori/midori-browser.c:4896
+#: ../midori/midori-browser.c:4921
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Шукати наступне входження слова або фрази"
-#: ../midori/midori-browser.c:4898
+#: ../midori/midori-browser.c:4923
msgid "Find _Previous"
msgstr "Шукати _попереднє"
-#: ../midori/midori-browser.c:4899
+#: ../midori/midori-browser.c:4924
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Шукати попереднє входження слова або фрази"
-#: ../midori/midori-browser.c:4903
+#: ../midori/midori-browser.c:4928
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Налаштувати властивості програми"
-#: ../midori/midori-browser.c:4905
+#: ../midori/midori-browser.c:4930
msgid "_View"
msgstr "_Вигляд"
-#: ../midori/midori-browser.c:4906
+#: ../midori/midori-browser.c:4931
msgid "_Toolbars"
msgstr "Панелі _Інструментів"
-#: ../midori/midori-browser.c:4918
+#: ../midori/midori-browser.c:4943
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Збільшити розмір перегляду"
-#: ../midori/midori-browser.c:4921
+#: ../midori/midori-browser.c:4946
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Зменшити розмір перегляду"
-#: ../midori/midori-browser.c:4924
+#: ../midori/midori-browser.c:4949
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Відновити розмір перегляду"
-#: ../midori/midori-browser.c:4925
+#: ../midori/midori-browser.c:4950
msgid "_Encoding"
msgstr "_Кодування"
-#: ../midori/midori-browser.c:4927
+#: ../midori/midori-browser.c:4952
msgid "View So_urce"
msgstr "Перегляд _коду"
-#: ../midori/midori-browser.c:4928
+#: ../midori/midori-browser.c:4953
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Переглянути вихідний код сторінки"
-#: ../midori/midori-browser.c:4931
+#: ../midori/midori-browser.c:4956
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Перемкнути в повноекранний режим"
-#: ../midori/midori-browser.c:4934
+#: ../midori/midori-browser.c:4959
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Прокрутити _ліворуч"
-#: ../midori/midori-browser.c:4935
+#: ../midori/midori-browser.c:4960
msgid "Scroll to the left"
msgstr "Прокрутити вліво"
-#: ../midori/midori-browser.c:4937
+#: ../midori/midori-browser.c:4962
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Прокрутити в_низ"
-#: ../midori/midori-browser.c:4938
+#: ../midori/midori-browser.c:4963
msgid "Scroll down"
msgstr "Прокрутити вниз"
-#: ../midori/midori-browser.c:4940
+#: ../midori/midori-browser.c:4965
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Прокрутити в_верх"
-#: ../midori/midori-browser.c:4941
+#: ../midori/midori-browser.c:4966
msgid "Scroll up"
msgstr "Прокрутити вверх"
-#: ../midori/midori-browser.c:4943
+#: ../midori/midori-browser.c:4968
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Прокрутити _праворуч"
-#: ../midori/midori-browser.c:4944
+#: ../midori/midori-browser.c:4969
msgid "Scroll to the right"
msgstr "Прокрутити вправо"
-#: ../midori/midori-browser.c:4947
+#: ../midori/midori-browser.c:4972
msgid "_Go"
msgstr "_Перейти"
-#: ../midori/midori-browser.c:4950
+#: ../midori/midori-browser.c:4975
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Повернутись на попередню сторінку"
-#: ../midori/midori-browser.c:4953
+#: ../midori/midori-browser.c:4978
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Перейти до наступної сторінки"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:4957
+#: ../midori/midori-browser.c:4982
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Повернутись на попередню суб-сторінку"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:4961
+#: ../midori/midori-browser.c:4986
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Перейти до наступної сторінки"
-#: ../midori/midori-browser.c:4964
+#: ../midori/midori-browser.c:4989
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Перейти на домашню сторінку"
-#: ../midori/midori-browser.c:4966
+#: ../midori/midori-browser.c:4991
msgid "Empty Trash"
msgstr "Спорожнити смітник"
-#: ../midori/midori-browser.c:4967
+#: ../midori/midori-browser.c:4992
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Видалити вміст смітника"
-#: ../midori/midori-browser.c:4969
+#: ../midori/midori-browser.c:4994
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Повернути закриту вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:4970
+#: ../midori/midori-browser.c:4995
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Відкрити останню закриту вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:4976
+#: ../midori/midori-browser.c:5001
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Додати нову _теку"
-#: ../midori/midori-browser.c:4977
+#: ../midori/midori-browser.c:5002
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Додати нову теку закладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:4982
+#: ../midori/midori-browser.c:5007
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Експорт закладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:4985 ../midori/midori-searchaction.c:490
+#: ../midori/midori-browser.c:5010 ../midori/midori-searchaction.c:490
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Налаштувати пошукові машини"
-#: ../midori/midori-browser.c:4986
+#: ../midori/midori-browser.c:5011
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Додати, редагувати чи видалити пошукові машини..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4989
+#: ../midori/midori-browser.c:5014
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Очистити приватні дані"
-#: ../midori/midori-browser.c:4990
+#: ../midori/midori-browser.c:5015
msgid "Clear private data..."
msgstr "Очистити приватні дані..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4994
+#: ../midori/midori-browser.c:5019
msgid "_Inspect Page"
msgstr "Перевірити сторінку"
-#: ../midori/midori-browser.c:4995
+#: ../midori/midori-browser.c:5020
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
msgstr "Перевірити сторінку і доступні знаряддя розробника"
-#: ../midori/midori-browser.c:5000
+#: ../midori/midori-browser.c:5025
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Попередня вкладка"
-#: ../midori/midori-browser.c:5001
+#: ../midori/midori-browser.c:5026
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Перейти до попередньої вкладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:5003
+#: ../midori/midori-browser.c:5028
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Наступна вкладка"
-#: ../midori/midori-browser.c:5004
+#: ../midori/midori-browser.c:5029
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Перейти до наступної вкладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:5006
+#: ../midori/midori-browser.c:5031
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Фокусувати поточну вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5007
+#: ../midori/midori-browser.c:5032
msgid "Focus the current tab"
msgstr "Фокусувати поточну вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5009
+#: ../midori/midori-browser.c:5034
msgid "Minimize _Current Tab"
msgstr "Мінімізувати _поточну вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5010
+#: ../midori/midori-browser.c:5035
msgid "Minimize the current tab"
msgstr "Мінімізувати поточну вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5012
+#: ../midori/midori-browser.c:5037
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "_Дублювати поточну вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5013
+#: ../midori/midori-browser.c:5038
msgid "Duplicate the current tab"
msgstr "Дублювати поточну вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5015
+#: ../midori/midori-browser.c:5040
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "_Закрити інші вкладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:5016
+#: ../midori/midori-browser.c:5041
msgid "Close all tabs except the current tab"
msgstr "Закрити всі вкладки окрім поточної вкладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:5018
+#: ../midori/midori-browser.c:5043
msgid "Open last _session"
msgstr "Відкрити останню _сесію"
-#: ../midori/midori-browser.c:5019
+#: ../midori/midori-browser.c:5044
msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr "Відкрити вкладки, що збережені під час останньої сесії"
-#: ../midori/midori-browser.c:5021
+#: ../midori/midori-browser.c:5046
msgid "_Help"
msgstr "_Допомога"
-#: ../midori/midori-browser.c:5023
+#: ../midori/midori-browser.c:5048
msgid "_Contents"
msgstr "_Зміст"
-#: ../midori/midori-browser.c:5024
+#: ../midori/midori-browser.c:5049
msgid "Show the documentation"
msgstr "Показати документацію"
-#: ../midori/midori-browser.c:5026
+#: ../midori/midori-browser.c:5051
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Часті запитання"
-#: ../midori/midori-browser.c:5027
+#: ../midori/midori-browser.c:5052
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "Показати найуживаніші запитання (FAQ)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5029
+#: ../midori/midori-browser.c:5054
msgid "_Report a Bug"
msgstr "П_овідомити про помилку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5030
+#: ../midori/midori-browser.c:5055
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Відкрити баг-трекер Мідорі"
-#: ../midori/midori-browser.c:5033
+#: ../midori/midori-browser.c:5058
msgid "Show information about the program"
msgstr "Відобразити інформацію про програму"
-#: ../midori/midori-browser.c:5041
+#: ../midori/midori-browser.c:5066
msgid "_Menubar"
msgstr "Панель _меню"
-#: ../midori/midori-browser.c:5042
+#: ../midori/midori-browser.c:5067
msgid "Show menubar"
msgstr "Показати панель меню"
-#: ../midori/midori-browser.c:5045
+#: ../midori/midori-browser.c:5070
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Панель _навігації"
-#: ../midori/midori-browser.c:5046
+#: ../midori/midori-browser.c:5071
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Показати панель навігації"
-#: ../midori/midori-browser.c:5049
+#: ../midori/midori-browser.c:5074
msgid "Side_panel"
msgstr "_Бічна панель"
-#: ../midori/midori-browser.c:5050
+#: ../midori/midori-browser.c:5075
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Показати бічну панель"
-#: ../midori/midori-browser.c:5053
+#: ../midori/midori-browser.c:5078
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Панель _закладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:5054
+#: ../midori/midori-browser.c:5079
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Показати панель закладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:5057
+#: ../midori/midori-browser.c:5082
msgid "_Transferbar"
msgstr "Панель за_вантажень"
-#: ../midori/midori-browser.c:5058
+#: ../midori/midori-browser.c:5083
msgid "Show transferbar"
msgstr "Показати панель завантажень"
-#: ../midori/midori-browser.c:5061
+#: ../midori/midori-browser.c:5086
msgid "_Statusbar"
msgstr "Панель _стану"
-#: ../midori/midori-browser.c:5062
+#: ../midori/midori-browser.c:5087
msgid "Show statusbar"
msgstr "Показати панель стану"
-#: ../midori/midori-browser.c:5070
+#: ../midori/midori-browser.c:5095
msgid "_Automatic"
msgstr "_Автоматично"
-#: ../midori/midori-browser.c:5073 ../midori/midori-websettings.c:220
+#: ../midori/midori-browser.c:5098 ../midori/midori-websettings.c:220
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Китайська (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5077
+#: ../midori/midori-browser.c:5102
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Японська (SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5080 ../midori/midori-websettings.c:222
+#: ../midori/midori-browser.c:5105 ../midori/midori-websettings.c:222
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Корейська (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5083 ../midori/midori-websettings.c:223
+#: ../midori/midori-browser.c:5108 ../midori/midori-websettings.c:223
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Російська (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5086 ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-browser.c:5111 ../midori/midori-websettings.c:224
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Юнікод (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5089 ../midori/midori-websettings.c:225
+#: ../midori/midori-browser.c:5114 ../midori/midori-websettings.c:225
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Західний (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5608
+#: ../midori/midori-browser.c:5633
msgid "_Separator"
msgstr "_Роздільник"
-#: ../midori/midori-browser.c:5615
+#: ../midori/midori-browser.c:5640
msgid "_Location..."
msgstr "_Адреса..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5617
+#: ../midori/midori-browser.c:5642
msgid "Open a particular location"
msgstr "Відкрити певну адресу"
-#: ../midori/midori-browser.c:5641
+#: ../midori/midori-browser.c:5666
msgid "_Web Search..."
msgstr "_Пошук у Веб..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5643
+#: ../midori/midori-browser.c:5668
msgid "Run a web search"
msgstr "Запустити пошук у Веб"
-#: ../midori/midori-browser.c:5664
+#: ../midori/midori-browser.c:5689
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Знову відкрити закриту вкладку чи вікно"
-#: ../midori/midori-browser.c:5677 ../midori/sokoke.c:1304
+#: ../midori/midori-browser.c:5702 ../midori/sokoke.c:1304
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:5679
+#: ../midori/midori-browser.c:5704
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Показати збережені закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:5693
+#: ../midori/midori-browser.c:5718
msgid "_Tools"
msgstr "_Інструменти"
-#: ../midori/midori-browser.c:5708
+#: ../midori/midori-browser.c:5733
msgid "_Window"
msgstr "_Вікно"
-#: ../midori/midori-browser.c:5710
+#: ../midori/midori-browser.c:5735
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Показати список відкритих вкладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:5724
+#: ../midori/midori-browser.c:5749
msgid "_Menu"
msgstr "_Меню"
-#: ../midori/midori-browser.c:5726
+#: ../midori/midori-browser.c:5751
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
-#: ../midori/midori-browser.c:6291
+#: ../midori/midori-browser.c:6316
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Несподівані властивості '%s'"
msgid "Search with %s"
msgstr "Шукати з %s"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1305
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1308
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement\n"
msgstr "Не вдалось виконати запит бази даних\n"
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1361
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1364
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Вставити і про_довжити"
msgid "Session cookies"
msgstr "Тістечка сесії"
-#: ../midori/midori-websettings.c:297 ../katze/katze-utils.c:672
+#: ../midori/midori-websettings.c:297 ../katze/katze-utils.c:674
msgid "None"
msgstr "Нічого"
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "Максимальне число днів зберігання історії для"
-#: ../midori/midori-websettings.c:995
+#: ../midori/midori-websettings.c:1002
msgid "Remember last downloaded files"
msgstr "Запам'ятовувати останні завантажені файли"
-#: ../midori/midori-websettings.c:996
+#: ../midori/midori-websettings.c:1003
msgid "Whether the last downloaded files are saved"
msgstr "Чи зберігати останні завантажені файли"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1013
+#: ../midori/midori-websettings.c:1020
msgid "Proxy server"
msgstr "Сервер проксі"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1014
+#: ../midori/midori-websettings.c:1021
msgid "The type of proxy server to use"
msgstr "Тип проксі-сервера для використання"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1023
+#: ../midori/midori-websettings.c:1030
msgid "HTTP Proxy Server"
msgstr "HTTP сервер проксі"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1024
+#: ../midori/midori-websettings.c:1031
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
msgstr "Проксі, що використовується для HTTP з'єднань"
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:1040
+#: ../midori/midori-websettings.c:1047
msgid "Identify as"
msgstr "Ідентифікувати як"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1041
+#: ../midori/midori-websettings.c:1048
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr "Що ідентифікувати для веб-сторінок"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1057
+#: ../midori/midori-websettings.c:1064
msgid "Identification string"
msgstr "Стрічка ідентифікації"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1058
+#: ../midori/midori-websettings.c:1065
msgid "The application identification string"
msgstr "Стрічка ідентифікації програми"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1073
+#: ../midori/midori-websettings.c:1080
msgid "Preferred languages"
msgstr "Типові мови"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1074
+#: ../midori/midori-websettings.c:1081
msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
msgstr "Розділений комами список бажаних мов для відображання веб-сторінок, наприклад: \"uk\", \"uk,ru,nl\" або \"en_us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
-#: ../midori/midori-websettings.c:1089
+#: ../midori/midori-websettings.c:1096
msgid "Clear private data"
msgstr "Очистити приватні дані"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1090
+#: ../midori/midori-websettings.c:1097
msgid "The private data selected for deletion"
msgstr "Приватні дані, що вибрані для очищення"
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:1227 ../midori/midori-view.c:4498
-#: ../midori/midori-view.c:4502
+#: ../midori/midori-view.c:1227 ../midori/midori-view.c:4500
+#: ../midori/midori-view.c:4504
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Помилка - %s"
msgid "Not found - %s"
msgstr "Не знайдено - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1433 ../midori/midori-view.c:2301
+#: ../midori/midori-view.c:1433 ../midori/midori-view.c:2303
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Послати повідомлення до %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2082 ../midori/midori-view.c:2468
+#: ../midori/midori-view.c:2082 ../midori/midori-view.c:2470
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Перевірити _елемент"
msgid "Download _Video"
msgstr "Завантажити _відео"
-#: ../midori/midori-view.c:2245
+#: ../midori/midori-view.c:2248
msgid "Search _with"
msgstr "Шукати _з"
-#: ../midori/midori-view.c:2281 ../midori/midori-view.c:2288
+#: ../midori/midori-view.c:2283 ../midori/midori-view.c:2290
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Шукати Веб"
-#: ../midori/midori-view.c:2309
+#: ../midori/midori-view.c:2311
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Відкрити адресу у новій _вкладці"
-#: ../midori/midori-view.c:2612
+#: ../midori/midori-view.c:2614
msgid "Open or download file"
msgstr "Відкрити або завантажити файл"
-#: ../midori/midori-view.c:2631
+#: ../midori/midori-view.c:2633
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Тип файлу: '%s'"
-#: ../midori/midori-view.c:2634
+#: ../midori/midori-view.c:2636
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Тип файлу: %s ('%s')"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2638
+#: ../midori/midori-view.c:2640
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Відкрити %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3216
+#: ../midori/midori-view.c:3218
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Перевірка сторінки - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3497
+#: ../midori/midori-view.c:3499
msgid "Speed dial"
msgstr "Швидкий виклик"
-#: ../midori/midori-view.c:3498
+#: ../midori/midori-view.c:3500
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Клікніть щоб додати скорочення"
-#: ../midori/midori-view.c:3499
+#: ../midori/midori-view.c:3501
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Введіть адресу скорочення"
-#: ../midori/midori-view.c:3500
+#: ../midori/midori-view.c:3502
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Введіть назву скорочення"
-#: ../midori/midori-view.c:3501
+#: ../midori/midori-view.c:3503
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити це скорочення?"
-#: ../midori/midori-view.c:3502
+#: ../midori/midori-view.c:3504
msgid "Set number of columns and rows"
msgstr "Встановити кількість колонок і рядків"
-#: ../midori/midori-view.c:3503
+#: ../midori/midori-view.c:3505
msgid "Enter number of columns and rows:"
msgstr "Введіть кількість колонок і рядків:"
-#: ../midori/midori-view.c:3504
+#: ../midori/midori-view.c:3506
msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
msgstr "Неправильні дані для розміру швидкого виклику"
-#: ../midori/midori-view.c:3505
+#: ../midori/midori-view.c:3507
msgid "Thumb size:"
msgstr "Розмір значка:"
-#: ../midori/midori-view.c:3506
+#: ../midori/midori-view.c:3508
msgid "Small"
msgstr "Маленький"
-#: ../midori/midori-view.c:3507
+#: ../midori/midori-view.c:3509
msgid "Medium"
msgstr "Середній"
-#: ../midori/midori-view.c:3508
+#: ../midori/midori-view.c:3510
msgid "Big"
msgstr "Великий"
-#: ../midori/midori-view.c:3534
+#: ../midori/midori-view.c:3536
#, c-format
msgid "Document cannot be displayed"
msgstr "Не можу відобразити документ"
-#: ../midori/midori-view.c:3557
+#: ../midori/midori-view.c:3559
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Документація не заінстальована"
-#: ../midori/midori-view.c:3676
+#: ../midori/midori-view.c:3678
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Завантаження сторінки затримане"
-#: ../midori/midori-view.c:3677
+#: ../midori/midori-view.c:3679
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr "Завантаження затримане або в зв’язку з останнім крахом або з налаштуваннями завантаження."
-#: ../midori/midori-view.c:3678
+#: ../midori/midori-view.c:3680
msgid "Load Page"
msgstr "Завантажити сторінку"
-#: ../midori/midori-view.c:3822
+#: ../midori/midori-view.c:3824
msgid "Blank page"
msgstr "Пуста сторінка"
-#: ../midori/midori-view.c:4074
+#: ../midori/midori-view.c:4076
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_Дублювати вкладку"
-#: ../midori/midori-view.c:4079
+#: ../midori/midori-view.c:4081
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Показати мітку _вкладки"
-#: ../midori/midori-view.c:4079
+#: ../midori/midori-view.c:4081
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Показати тільки _іконки вкладки"
-#: ../midori/midori-view.c:4085
+#: ../midori/midori-view.c:4087
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "_Закрити інші вкладки"
-#: ../midori/midori-view.c:4736
+#: ../midori/midori-view.c:4738
msgid "Print background images"
msgstr "Відобразити зображення тла"
-#: ../midori/midori-view.c:4737
+#: ../midori/midori-view.c:4739
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Чи відобразити зображення тла"
-#: ../midori/midori-view.c:4789 ../midori/midori-preferences.c:384
+#: ../midori/midori-view.c:4791 ../midori/midori-preferences.c:412
msgid "Features"
msgstr "Опції"
#. Page "General"
-#: ../midori/midori-preferences.c:301
+#: ../midori/midori-preferences.c:329
msgid "General"
msgstr "Основні"
-#: ../midori/midori-preferences.c:302
+#: ../midori/midori-preferences.c:330
msgid "Startup"
msgstr "Початкові"
-#: ../midori/midori-preferences.c:317 ../midori/midori-preferences.c:324
+#: ../midori/midori-preferences.c:345 ../midori/midori-preferences.c:352
msgid "Use current page as homepage"
msgstr "Використати поточну сторінку як домашню"
-#: ../midori/midori-preferences.c:334 ../panels/midori-transfers.c:87
+#: ../midori/midori-preferences.c:362 ../panels/midori-transfers.c:87
msgid "Transfers"
msgstr "Завантаження"
#. Page "Appearance"
-#: ../midori/midori-preferences.c:352
+#: ../midori/midori-preferences.c:380
msgid "Appearance"
msgstr "Зовнішній вигляд"
-#: ../midori/midori-preferences.c:353
+#: ../midori/midori-preferences.c:381
msgid "Font settings"
msgstr "Налаштування шрифтів"
-#: ../midori/midori-preferences.c:355
+#: ../midori/midori-preferences.c:383
msgid "Default Font Family"
msgstr "Типове сімейство шрифтів"
-#: ../midori/midori-preferences.c:358
+#: ../midori/midori-preferences.c:386
msgid "The default font family used to display text"
msgstr "Шрифт по замовчуванню для відображення тексту"
-#: ../midori/midori-preferences.c:361
+#: ../midori/midori-preferences.c:389
msgid "The default font size used to display text"
msgstr "Розмір шрифта по замовчуванню для відображення тексту"
-#: ../midori/midori-preferences.c:363
+#: ../midori/midori-preferences.c:391
msgid "Fixed-width Font Family"
msgstr "Шрифти фіксованої ширини"
-#: ../midori/midori-preferences.c:366
+#: ../midori/midori-preferences.c:394
msgid "The font family used to display fixed-width text"
msgstr "Шрифт для відображення тексту фіксованої ширини"
-#: ../midori/midori-preferences.c:369
+#: ../midori/midori-preferences.c:397
msgid "The font size used to display fixed-width text"
msgstr "Розмір шрифта для відображення тексту фіксованої ширини"
-#: ../midori/midori-preferences.c:371
+#: ../midori/midori-preferences.c:399
msgid "Minimum Font Size"
msgstr "Мінімальний розмір шрифту"
-#: ../midori/midori-preferences.c:374
+#: ../midori/midori-preferences.c:402
msgid "The minimum font size used to display text"
msgstr "Мінімальний розмір шрифта для відображення тексту"
#. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:383
+#: ../midori/midori-preferences.c:411
msgid "Behavior"
msgstr "Поведінка"
-#: ../midori/midori-preferences.c:396
+#: ../midori/midori-preferences.c:424
msgid "Enforce 96 dots per inch"
msgstr "Примусити 96 пікселів на дюйм"
-#: ../midori/midori-preferences.c:397
+#: ../midori/midori-preferences.c:425
msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
msgstr "Примусити 96 DPI для відео"
-#: ../midori/midori-preferences.c:417
+#: ../midori/midori-preferences.c:445
msgid "Allow scripts to open popups"
msgstr "Дозволити скриптам відкривати спливаючі вікна"
-#: ../midori/midori-preferences.c:418
+#: ../midori/midori-preferences.c:446
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
msgstr "Чи дозволяти криптам автоматично відкривати спливаючі вікна"
-#: ../midori/midori-preferences.c:422
+#: ../midori/midori-preferences.c:450
msgid "Spell Checking"
msgstr "Перевірка орфографії"
-#: ../midori/midori-preferences.c:424
+#: ../midori/midori-preferences.c:452
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Ввімкнути перевірку правопису"
-#: ../midori/midori-preferences.c:425
+#: ../midori/midori-preferences.c:453
msgid "Enable spell checking while typing"
msgstr "Ввімкнути перевірку правопису під час введення тексту"
-#: ../midori/midori-preferences.c:427
+#: ../midori/midori-preferences.c:455
msgid "Spelling dictionaries:"
msgstr "Словники перевірки правопису:"
#. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default
-#: ../midori/midori-preferences.c:431
+#: ../midori/midori-preferences.c:459
msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\""
msgstr "Розділений комами список мов, що використовуються для перевірки правопису, наприклад: \"uk_UA,en_US\""
#. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:437
+#: ../midori/midori-preferences.c:465
msgid "Interface"
msgstr "Інтерфейс"
-#: ../midori/midori-preferences.c:438
+#: ../midori/midori-preferences.c:466
msgid "Navigationbar"
msgstr "Панель навігації"
-#: ../midori/midori-preferences.c:448
+#: ../midori/midori-preferences.c:476
msgid "Browsing"
msgstr "Перегляд сторінок"
#. Page "Applications"
-#: ../midori/midori-preferences.c:470
+#: ../midori/midori-preferences.c:498
msgid "Applications"
msgstr "Програми"
-#: ../midori/midori-preferences.c:471
+#: ../midori/midori-preferences.c:499
msgid "External applications"
msgstr "Зовнішні рограми"
#. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:487 ../midori/midori-preferences.c:488
+#: ../midori/midori-preferences.c:515 ../midori/midori-preferences.c:516
msgid "Network"
msgstr "Мережа"
-#: ../midori/midori-preferences.c:494
+#: ../midori/midori-preferences.c:522
msgid "Hostname"
msgstr "Назва сервера"
#. Page "Privacy"
-#: ../midori/midori-preferences.c:513
+#: ../midori/midori-preferences.c:540
msgid "Privacy"
msgstr "Приватність"
-#: ../midori/midori-preferences.c:514
+#: ../midori/midori-preferences.c:541
msgid "Web Cookies"
msgstr "Веб-тістечка"
-#: ../midori/midori-preferences.c:523 ../midori/midori-preferences.c:537
+#: ../midori/midori-preferences.c:542
+msgid "Delete cookies when quitting Midori"
+msgstr "Вилучити тістечка при _виході з Мідорі"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:549
+msgid "Delete old cookies after 1 hour"
+msgstr "Вилучити старі тістечка через 1 годину"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:550
+msgid "Delete old cookies after 1 day"
+msgstr "Вилучити старі тістечка через 1 день"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:551
+msgid "Delete old cookies after 1 week"
+msgstr "Вилучити старі тістечка через 1 тиждень"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:552
+msgid "Delete old cookies after 1 month"
+msgstr "Вилучити старі тістечка через 1 місяць"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:553
+msgid "Delete old cookies after 1 year"
+msgstr "Вилучити старі тістечка через 1 рік"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:574
+msgid "Cookies store login data, save games or user profiles for advertisement purposes."
+msgstr "Тістечка зберігають дані входу, зберігають ігри або профілі користувачів для рекламних цілей."
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:593
msgid "days"
msgstr "днів"
msgid "Animation frames are broken"
msgstr "Кадри анімації пошкоджені"
-#: ../katze/katze-utils.c:503 ../katze/katze-utils.c:898
+#: ../katze/katze-utils.c:505 ../katze/katze-utils.c:900
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr "Властивості '%s' неправильні для %s"
-#: ../katze/katze-utils.c:549 ../katze/katze-utils.c:578
+#: ../katze/katze-utils.c:551 ../katze/katze-utils.c:580
#: ../extensions/addons.c:119
msgid "Choose file"
msgstr "Вибрати файл"
-#: ../katze/katze-utils.c:564
+#: ../katze/katze-utils.c:566
msgid "Choose folder"
msgstr "Вибрати теку"