#: ../extensions/addons.c:222
msgid "_Install user script"
-msgstr "_instalar script de usuario"
+msgstr "_instalar un script de usuario"
#. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org
#: ../extensions/addons.c:227
#: ../extensions/addons.c:228
msgid "_Install user style"
-msgstr "_instalar estilo de usuario"
+msgstr "_instalar un estilo de usuario"
#: ../extensions/addons.c:236
msgid "Don't install"
#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:681
msgid "Userscripts"
-msgstr "Scripts de usuario"
+msgstr "«Scripts» de usuario"
#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:683
msgid "Userstyles"
#: ../extensions/addons.c:421
#, c-format
msgid "Do you want to delete '%s'?"
-msgstr "Está seguro de que desexa borrar «%s»?"
+msgstr "Está seguro de que desexa eliminar «%s»?"
#: ../extensions/addons.c:427
msgid "Delete user script"
-msgstr "Borrar script de usuario"
+msgstr "Eliminar o «script» de usuario"
#: ../extensions/addons.c:428
msgid "Delete user style"
-msgstr "Borrar estilo de usuario"
+msgstr "Eliminar o estilo de usuario"
#: ../extensions/addons.c:431
#, c-format
msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
-msgstr "Borrouse de forma permanente o ficheiro <b>%s</b>."
+msgstr "Eliminouse de forma permanente o ficheiro <b>%s</b>."
#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:647
msgid "Open in Text Editor"
#: ../extensions/addons.c:1910
msgid "Support for userscripts and userstyles"
-msgstr "Compatibilidade para scripts e estilos de usuario"
+msgstr "Compatibilidade para «scripts» e estilos de usuario"
#: ../extensions/colorful-tabs.c:202
msgid "Colorful Tabs"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:80
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:35
msgid "Cookie Manager"
-msgstr "Xestor de cookies"
+msgstr "Xestor de «cookies»"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:110
msgid "Delete All"
-msgstr "Borrar todo"
+msgstr "liminar todo"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:112
msgid ""
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:576
msgid "Do you really want to delete all cookies?"
-msgstr "Está seguro de que desexa borrar todas as cookies?"
+msgstr "Está seguro de que desexa eliminar todas as cookies?"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:578
msgid "Question"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:587
msgid "Only cookies which match the filter will be deleted."
-msgstr "Só se borrarán as cookies que coincidan co filtro."
+msgstr "Só se eliminarán as cookies que coincidan co filtro."
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:675
msgid "At the end of the session"
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:36
msgid "List, view and delete cookies"
-msgstr "Listar, ver e borrar cookies"
+msgstr "Listar, ver e eliminar cookies"
#: ../extensions/copy-tabs.c:38
msgid "Copy Tab _Addresses"
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195
#, c-format
msgid "Failed to find root element in feed XML data."
-msgstr "Non se puido atopar o elemento raíz nos datos XML da fonte."
+msgstr "Non foi posíbel atopar o elemento raíz nos datos XML da fonte."
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:235
#, c-format
msgid "Unsupported feed format."
-msgstr "Formato de fonte non soportado."
+msgstr "Formato de fonte non admitido."
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:265
#, c-format
msgid "Failed to parse XML feed: %s"
-msgstr "Non se puido analizar a fonte XML: %s"
+msgstr "Non foi posíbel analizar a fonte XML: %s"
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:46
msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data."
-msgstr "Non se puido atopar o elemento «channel» nos datos XML do RSS."
+msgstr "Non foi posíbel atopar o elemento «canle» nos datos XML do RSS."
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:51
msgid "Unsupported RSS version found."
-msgstr "Versión de RSS non soportada."
+msgstr "Versión de RSS non admitida."
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:148
msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data."
#: ../extensions/formhistory.c:296
msgid "Activate or deactivate form history for the current tab."
-msgstr "Activar ou desactivar historial dos formularios para a lapela actual."
+msgstr "Activar ou desactivar o historial dos formularios para a lapela actual."
#: ../extensions/formhistory.c:432 ../extensions/formhistory.c:436
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
-msgstr "Fallou ao executar a declaración na base de datos: %s\n"
+msgstr "Produciuse un fallo ao executar a declaración na base de datos: %s\n"
#: ../extensions/formhistory.c:511
msgid "only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab"
#: ../extensions/formhistory.c:574
#, c-format
msgid "Not available: %s"
-msgstr "Non dispoñible: %s"
+msgstr "Non dispoñíbel: %s"
#: ../extensions/formhistory.c:575
msgid "Resource files not installed"
#: ../extensions/history-list.vala:275
msgid "Tab closing behavior"
-msgstr "Comportamento ao pechar lapelas"
+msgstr "Comportamento ao pechar as lapelas"
#: ../extensions/history-list.vala:283
msgid "Do nothing"
#: ../extensions/toolbar-editor.c:429
msgid "Available Items"
-msgstr "Elementos dispoñibles"
+msgstr "Elementos dispoñíbeis"
#: ../extensions/toolbar-editor.c:450
msgid "Displayed Items"