msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-21 22:10+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-04 05:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-04 08:08+0200\n"
"Last-Translator: David Štancl <dstancl@dstancl.cz>\n"
"Language-Team: Czech < >\n"
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "Odlehčený prohlížeč"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:2006 ../midori/main.c:2030
-#: ../midori/main.c:2046 ../midori/midori-websettings.c:294
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:2004 ../midori/main.c:2024
+#: ../midori/main.c:2040 ../midori/midori-websettings.c:299
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
msgid "Web Browser"
msgstr "Internetový prohlížeč"
-#: ../midori/main.c:107 ../midori/main.c:113
+#: ../midori/main.c:96 ../midori/main.c:102
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Konfigurace nemůže být načtena: %s\n"
-#: ../midori/main.c:161
+#: ../midori/main.c:150
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "Hodnota '%s' je pro %s špatná"
-#: ../midori/main.c:166 ../midori/main.c:259
+#: ../midori/main.c:155 ../midori/main.c:248
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "Nesprávná hodnota '%s' v konfiguraci"
-#: ../midori/main.c:364
+#: ../midori/main.c:353
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "Vyhledávací nástroje nemohou být načteny.%s\n"
-#: ../midori/main.c:418
+#: ../midori/main.c:407
#, c-format
msgid "Failed to clear history: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se smazat historii: %s\n"
-#: ../midori/main.c:438 ../midori/main.c:559 ../extensions/formhistory.c:423
+#: ../midori/main.c:427 ../midori/main.c:548 ../extensions/formhistory.c:415
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se otevřít databázi: %s\n"
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:502
+#: ../midori/main.c:491
#, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se odstranit staré položky historie: %s\n"
-#: ../midori/main.c:542 ../panels/midori-history.c:194
+#: ../midori/main.c:531 ../panels/midori-history.c:189
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se odstranit položku historie: %s\n"
-#: ../midori/main.c:589
+#: ../midori/main.c:578
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "Záložky nemohou být uloženy. %s"
-#: ../midori/main.c:623
+#: ../midori/main.c:613
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "Konfigurace nemůže být uložena. %s"
-#: ../midori/main.c:658
+#: ../midori/main.c:648
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "Vyhledávací nástroj nemůže být uložen. %s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:684 ../midori/main.c:704
+#: ../midori/main.c:674 ../midori/main.c:694
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "Seznam zavřených karet nemůže být uložen. %s"
-#: ../midori/main.c:738 ../panels/midori-extensions.c:92
+#: ../midori/main.c:728 ../panels/midori-extensions.c:91
msgid "Extensions"
msgstr "Rozšíření"
-#: ../midori/main.c:752
+#: ../midori/main.c:742
msgid "Privacy"
msgstr "Soukromí"
-#: ../midori/main.c:760
+#: ../midori/main.c:754
msgid ""
"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
"purposes."
"V cookies se ukládají přihlašovací údaje, stavy her nebo uživatelská data "
"pro reklamu."
-#: ../midori/main.c:822
+#: ../midori/main.c:816
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "Sezení nemůže být uloženo. %s"
-#: ../midori/main.c:1015
+#: ../midori/main.c:1026
msgid ""
"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
msgstr ""
"Nejsou k dispozici žádné kořenové certifikáty. SSL certifikáty nemohou být "
"ověřovány."
-#: ../midori/main.c:1077
+#: ../midori/main.c:1094
msgid ""
"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
"Zdá se, že Midori nebylo naposledy řádně ukončeno. Jestliže se to stává "
"opakovaně, pro odstranění problému zkuste následující možnosti."
-#: ../midori/main.c:1096
+#: ../midori/main.c:1113
msgid "Modify _preferences"
msgstr "Změnit _nastavení"
-#: ../midori/main.c:1100
+#: ../midori/main.c:1117
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Zakázat všechna _rozšíření"
-#: ../midori/main.c:1113
+#: ../midori/main.c:1130
msgid "Discard old tabs"
msgstr "Bez otevření karet"
-#: ../midori/main.c:1114 ../midori/midori-websettings.c:203
+#: ../midori/main.c:1131 ../midori/midori-websettings.c:208
msgid "Show last tabs without loading"
msgstr "zobrazit naposledy otevřené karty bez načtení"
-#: ../midori/main.c:1115 ../midori/midori-websettings.c:202
+#: ../midori/main.c:1132 ../midori/midori-websettings.c:207
msgid "Show last open tabs"
msgstr "zobrazit naposledy otevřené karty"
-#: ../midori/main.c:1325 ../midori/main.c:2426
+#: ../midori/main.c:1342 ../midori/main.c:2423
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Sezení nemůže být načteno: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1466
+#: ../midori/main.c:1483
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Snímek uložen do %s\n"
-#: ../midori/main.c:1890
+#: ../midori/main.c:1907
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Spustit ADRESA jako webovou aplikaci"
-#: ../midori/main.c:1890
+#: ../midori/main.c:1907
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRESA"
-#: ../midori/main.c:1893
+#: ../midori/main.c:1910
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Použít SLOŽKA jako místo pro uložení konfigurace"
-#: ../midori/main.c:1893
+#: ../midori/main.c:1910
msgid "FOLDER"
msgstr "SLOŽKA"
-#: ../midori/main.c:1896
+#: ../midori/main.c:1913
msgid "Private browsing, no changes are saved"
msgstr "Soukromé prohlížení, nic se neukládá"
-#: ../midori/main.c:1898
+#: ../midori/main.c:1915
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Zobrazit dialog po pádu"
-#: ../midori/main.c:1900
+#: ../midori/main.c:1917
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Spustit jako javascript"
-#: ../midori/main.c:1902
+#: ../midori/main.c:1919
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Získat snímek požadovaného URI"
-#: ../midori/main.c:1904
+#: ../midori/main.c:1921
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Spustit vybraný příkaz"
-#: ../midori/main.c:1906
+#: ../midori/main.c:1923
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "Seznam možných programů použitelných s parametrem -e / --execute"
-#: ../midori/main.c:1908
+#: ../midori/main.c:1925
msgid "Display program version"
msgstr "Zobrazit verzi programu"
-#: ../midori/main.c:1910
+#: ../midori/main.c:1927
msgid "Addresses"
msgstr "Adresy"
-#: ../midori/main.c:1912
+#: ../midori/main.c:1929
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "Blokovat adresy (URI) pomocí regulárního výrazu REGVÝRAZ"
-#: ../midori/main.c:1912
+#: ../midori/main.c:1929
msgid "PATTERN"
msgstr "REGVÝRAZ"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1916
+#: ../midori/main.c:1933
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "Restartovat Midori po VTEŘINY vteřin neaktivity"
-#: ../midori/main.c:1916
+#: ../midori/main.c:1933
msgid "SECONDS"
msgstr "VTEŘINY"
-#: ../midori/main.c:1919
+#: ../midori/main.c:1936
msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
msgstr "Přesměruje varování z konzoly do souboru SOUBOR"
-#: ../midori/main.c:1919
+#: ../midori/main.c:1936
msgid "FILENAME"
msgstr "SOUBOR"
-#: ../midori/main.c:2003
+#: ../midori/main.c:2001
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Adresy]"
-#: ../midori/main.c:2017
+#: ../midori/main.c:2011
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "Vybraný konfigurační adresář je neplatný."
-#: ../midori/main.c:2047
+#: ../midori/main.c:2041
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Komentáře, požadavky a chyby posílejte na:"
-#: ../midori/main.c:2049
+#: ../midori/main.c:2043
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Zkontrolujte, zda není nová verze na "
-#: ../midori/main.c:2132
+#: ../midori/main.c:2126
msgid "Website icons"
msgstr "Ikony stránek"
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2135
+#: ../midori/main.c:2129
msgid "Saved logins and _passwords"
msgstr "Uložené _přihlašovací údaje"
-#: ../midori/main.c:2137
+#: ../midori/main.c:2131
msgid "Cookies"
msgstr "cookies"
-#: ../midori/main.c:2140
+#: ../midori/main.c:2134
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "cookies z flashe"
-#: ../midori/main.c:2143
+#: ../midori/main.c:2137
msgid "HTML5 _Databases"
msgstr "HTML5 _databáze"
-#: ../midori/main.c:2146 ../midori/midori-websettings.c:888
-#: ../extensions/web-cache.c:464 ../extensions/web-cache.c:473
+#: ../midori/main.c:2140 ../midori/midori-websettings.c:932
+#: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471
msgid "Web Cache"
msgstr "Keš stránek"
-#: ../midori/main.c:2148
+#: ../midori/main.c:2142
msgid "Offline Application Cache"
msgstr "Cache pro offline aplikace"
-#: ../midori/main.c:2248
+#: ../midori/main.c:2245
msgid "An unknown error occured"
msgstr "Nastala neznámá chyba."
-#: ../midori/main.c:2357
+#: ../midori/main.c:2354
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Midori sice již běží, ale neodpovídá.\n"
-#: ../midori/main.c:2393
+#: ../midori/main.c:2390
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Záložky nemohou být načteny: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2441
+#: ../midori/main.c:2438
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Zavřené karty nemohou být načteny: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2454
+#: ../midori/main.c:2451
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Historie nemůže být načtena: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2470
+#: ../midori/main.c:2467
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Došlo k následujícím chybám:"
-#: ../midori/main.c:2486
+#: ../midori/main.c:2483
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorovat"
+#: ../midori/midori-app.c:1320
+msgid "_Bookmark"
+msgstr "_Záložky"
+
+#: ../midori/midori-app.c:1321 ../midori/midori-browser.c:6061
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Záložky"
+
+#: ../midori/midori-app.c:1322
+msgid "Add Boo_kmark"
+msgstr "_Přidat záložku"
+
+#: ../midori/midori-app.c:1323
+msgid "_Console"
+msgstr "_Konzola"
+
+#: ../midori/midori-app.c:1324
+msgid "_Extensions"
+msgstr "_Rozšíření"
+
+#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
+#: ../midori/midori-app.c:1325 ../midori/midori-browser.c:4606
+msgid "_History"
+msgstr "_Historie"
+
+#: ../midori/midori-app.c:1326
+msgid "_Homepage"
+msgstr "_Domovská stránka"
+
+#: ../midori/midori-app.c:1327
+msgid "_Userscripts"
+msgstr "_Uživatelské skripty"
+
+#: ../midori/midori-app.c:1328
+msgid "New _Tab"
+msgstr "Nová _karta"
+
+#: ../midori/midori-app.c:1329
+msgid "_Transfers"
+msgstr "_Přenosy"
+
+#: ../midori/midori-app.c:1330
+msgid "Netscape p_lugins"
+msgstr "Netscape p_luginy"
+
+#: ../midori/midori-app.c:1331
+msgid "_Closed Tabs"
+msgstr "_Zavřené karty"
+
+#: ../midori/midori-app.c:1332 ../midori/midori-browser.c:5194
+msgid "New _Window"
+msgstr "Nové _okno"
+
+#: ../midori/midori-app.c:1333
+msgid "New _Folder"
+msgstr "Nová _složka"
+
#: ../midori/midori-array.c:522
msgid "File not found."
msgstr "Soubor nebyl nalezen."
msgid "Writing failed."
msgstr "Nepodařilo se zapsat."
-#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:5300
-#: ../midori/midori-browser.c:5309
+#: ../midori/midori-browser.c:328 ../midori/midori-browser.c:5279
+#: ../midori/midori-browser.c:5288
msgid "Reload the current page"
msgstr "Znovu načíst stránku"
-#: ../midori/midori-browser.c:347 ../midori/midori-browser.c:5306
+#: ../midori/midori-browser.c:339 ../midori/midori-browser.c:5285
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Zastavit načítání stránky"
-#: ../midori/midori-browser.c:474
+#: ../midori/midori-browser.c:466
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se zaktualizovat titulek: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:487
+#: ../midori/midori-browser.c:479
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Neočekávaná akce '%s'."
-#: ../midori/midori-browser.c:588
+#: ../midori/midori-browser.c:580
#, c-format
msgid "%s (Private Browsing)"
msgstr "%s (Soukromé prohlížení)"
-#: ../midori/midori-browser.c:699 ../midori/midori-browser.c:732
+#: ../midori/midori-browser.c:691 ../midori/midori-browser.c:724
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Hlavní adresář"
-#: ../midori/midori-browser.c:789
+#: ../midori/midori-browser.c:781
msgid "New folder"
msgstr "Nový adresář"
-#: ../midori/midori-browser.c:789
+#: ../midori/midori-browser.c:781
msgid "Edit folder"
msgstr "Upravit adresář"
-#: ../midori/midori-browser.c:791
+#: ../midori/midori-browser.c:783
msgid "New bookmark"
msgstr "Nová záložka"
-#: ../midori/midori-browser.c:791
+#: ../midori/midori-browser.c:783
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Upravit záložku"
-#: ../midori/midori-browser.c:826
+#: ../midori/midori-browser.c:814
msgid "_Title:"
msgstr "_Nadpis:"
-#: ../midori/midori-browser.c:846 ../midori/midori-searchaction.c:974
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:385
+#: ../midori/midori-browser.c:834 ../midori/midori-searchaction.c:968
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresa:"
-#: ../midori/midori-browser.c:869 ../midori/midori-browser.c:4349
+#: ../midori/midori-browser.c:857 ../midori/midori-browser.c:4341
msgid "_Folder:"
msgstr "_Adresář:"
-#: ../midori/midori-browser.c:885
+#: ../midori/midori-browser.c:873
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "Přidat do rychlého _přístupu"
-#: ../midori/midori-browser.c:898
+#: ../midori/midori-browser.c:886
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "Zobrazit v _nástrojové liště"
-#: ../midori/midori-browser.c:913
+#: ../midori/midori-browser.c:901
msgid "Run as _web application"
msgstr "Spustit jako _webovou aplikaci"
-#: ../midori/midori-browser.c:984
+#: ../midori/midori-browser.c:972
#, c-format
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
msgstr "Soubor \"%s\" nemůže být do této složky uložen."
-#: ../midori/midori-browser.c:986
+#: ../midori/midori-browser.c:974
#, c-format
msgid "You don't have permission to write in this location."
msgstr "Nemáte oprávnění k zápisu."
-#: ../midori/midori-browser.c:993
+#: ../midori/midori-browser.c:981
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "Není dost místa pro stažení \"%s\"."
-#: ../midori/midori-browser.c:996
+#: ../midori/midori-browser.c:984
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "Požadováno je %s, ale k dispozici jen %s."
-#: ../midori/midori-browser.c:1040 ../midori/midori-browser.c:4419
+#: ../midori/midori-browser.c:1028 ../midori/midori-browser.c:4411
msgid "Save file as"
msgstr "Uložit soubor jako"
-#: ../midori/midori-browser.c:1356
+#: ../midori/midori-browser.c:1344
msgid "New Window"
msgstr "Nové okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:1356
+#: ../midori/midori-browser.c:1344
msgid "A new window has been opened"
msgstr "Bylo otevřeno nové okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:1359
+#: ../midori/midori-browser.c:1347
msgid "New Tab"
msgstr "Nová karta"
-#: ../midori/midori-browser.c:1359
+#: ../midori/midori-browser.c:1347
msgid "A new tab has been opened"
msgstr "Byla otevřena nová karta"
-#: ../midori/midori-browser.c:1396
+#: ../midori/midori-browser.c:1384
msgid "Save file"
msgstr "Uložit soubor"
-#: ../midori/midori-browser.c:2279
+#: ../midori/midori-browser.c:2274
msgid "Open file"
msgstr "Otevřít soubor"
-#: ../midori/midori-browser.c:2409
+#: ../midori/midori-browser.c:2404
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
"záložka Aplikace, položka Čtečka RSS). Příští kliknutí na ikonu RSS přidá "
"kanál přímo do čtečky."
-#: ../midori/midori-browser.c:2415 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2410 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "Nový kanál"
-#: ../midori/midori-browser.c:2458 ../midori/midori-browser.c:5369
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:467
+#: ../midori/midori-browser.c:2453 ../midori/midori-browser.c:5348
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:463
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Přidat novou záložku"
-#: ../midori/midori-browser.c:3021 ../midori/midori-searchaction.c:491
+#: ../midori/midori-browser.c:3016 ../midori/midori-searchaction.c:489
msgid "Empty"
msgstr "Prázdné"
-#: ../midori/midori-browser.c:3812 ../midori/midori-browser.c:5779
+#: ../midori/midori-browser.c:3807 ../midori/midori-browser.c:5758
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se vložit novou položku historie: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4142 ../panels/midori-bookmarks.c:783
-#: ../panels/midori-history.c:752
+#: ../midori/midori-browser.c:4138 ../panels/midori-bookmarks.c:779
+#: ../panels/midori-history.c:747
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Otevřít všechny v _kartách"
-#: ../midori/midori-browser.c:4149 ../panels/midori-bookmarks.c:789
-#: ../panels/midori-history.c:758 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533
+#: ../midori/midori-browser.c:4145 ../panels/midori-bookmarks.c:785
+#: ../panels/midori-history.c:753 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Otevřít v nové _kartě"
-#: ../midori/midori-browser.c:4152 ../midori/midori-view.c:2556
-#: ../midori/midori-view.c:4387 ../panels/midori-bookmarks.c:791
-#: ../panels/midori-history.c:760 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535
+#: ../midori/midori-browser.c:4148 ../midori/midori-view.c:2534
+#: ../midori/midori-view.c:4349 ../panels/midori-bookmarks.c:787
+#: ../panels/midori-history.c:755 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Otevřít v novém _okně"
-#: ../midori/midori-browser.c:4232
+#: ../midori/midori-browser.c:4228
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4233
+#: ../midori/midori-browser.c:4229
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4234
+#: ../midori/midori-browser.c:4230
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4235
+#: ../midori/midori-browser.c:4231
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4236
+#: ../midori/midori-browser.c:4232
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4237
+#: ../midori/midori-browser.c:4233
#, c-format
msgid "Firefox (%s)"
msgstr "Firefox (%s)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4258
+#: ../midori/midori-browser.c:4254
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Importovat záložky..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4265 ../midori/midori-browser.c:5374
+#: ../midori/midori-browser.c:4257 ../midori/midori-browser.c:5353
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importovat záložky"
-#: ../midori/midori-browser.c:4276
+#: ../midori/midori-browser.c:4268
msgid "_Application:"
msgstr "_Aplikace:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4341
+#: ../midori/midori-browser.c:4333
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Importovat ze souboru typu XBEL, nebo HTML"
-#: ../midori/midori-browser.c:4376
+#: ../midori/midori-browser.c:4368
msgid "Import from a file"
msgstr "Importovat ze souboru"
-#: ../midori/midori-browser.c:4388
+#: ../midori/midori-browser.c:4380
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Nepodařilo se naimportovat záložky"
-#: ../midori/midori-browser.c:4424
+#: ../midori/midori-browser.c:4416
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "Záložky ve formátu XBEL"
-#: ../midori/midori-browser.c:4429
+#: ../midori/midori-browser.c:4421
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Záložky z Netscape"
-#: ../midori/midori-browser.c:4443
+#: ../midori/midori-browser.c:4435
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr ""
"Z Midori lze exportovat záložky pouze ve formátech XBEL (*.xbel) a Netscape "
"(*.html)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4459
+#: ../midori/midori-browser.c:4451
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Nepodařilo se exportovat záložky"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4585
+#: ../midori/midori-browser.c:4573
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Vymazat osobní data"
-#: ../midori/midori-browser.c:4593
+#: ../midori/midori-browser.c:4577
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Vymazat osobní data"
-#: ../midori/midori-browser.c:4606
+#: ../midori/midori-browser.c:4590
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Vymazat následující data:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4616
+#: ../midori/midori-browser.c:4600
msgid "Last open _tabs"
msgstr "Naposledy otevřené _karty"
-#. i18n: Browsing history, visited web pages
-#: ../midori/midori-browser.c:4622 ../midori/sokoke.c:1223
-msgid "_History"
-msgstr "_Historie"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4627 ../midori/sokoke.c:1229
-msgid "_Closed Tabs"
-msgstr "_Zavřené karty"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4647
+#: ../midori/midori-browser.c:4626
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "_Vymazat osobní data při ukončení Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:4823
+#: ../midori/midori-browser.c:4802
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Odlehčený internetový prohlížeč."
-#: ../midori/midori-browser.c:4824
+#: ../midori/midori-browser.c:4803
msgid "See about:version for version info."
msgstr "about:version zobrazí informace o verzi"
-#: ../midori/midori-browser.c:4826
+#: ../midori/midori-browser.c:4805
msgid ""
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"práv GNU Lesser General Public License jak byla publikována Free Software "
"Foundation; ať už verze 2.1, nebo (podle uvážení) jakékoliv pozdější verze."
-#: ../midori/midori-browser.c:4847
+#: ../midori/midori-browser.c:4826
msgid "translator-credits"
msgstr "David Štancl <dstancl@dstancl.cz>"
-#: ../midori/midori-browser.c:5213
+#: ../midori/midori-browser.c:5192
msgid "_File"
msgstr "_Soubor"
-#: ../midori/midori-browser.c:5215 ../midori/sokoke.c:1230
-msgid "New _Window"
-msgstr "Nové _okno"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5216
+#: ../midori/midori-browser.c:5195
msgid "Open a new window"
msgstr "Otevřít nové okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:5219
+#: ../midori/midori-browser.c:5198
msgid "Open a new tab"
msgstr "Otevřít novou kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5221
+#: ../midori/midori-browser.c:5200
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "Nové okno sou_kromého prohlížení"
-#: ../midori/midori-browser.c:5222
+#: ../midori/midori-browser.c:5201
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Neukládat při prohlížení žádná data"
-#: ../midori/midori-browser.c:5226
+#: ../midori/midori-browser.c:5205
msgid "Open a file"
msgstr "Otevřít soubor"
-#: ../midori/midori-browser.c:5228
+#: ../midori/midori-browser.c:5207
msgid "_Save Page As..."
msgstr "Uložit stránku j_ako..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5229
+#: ../midori/midori-browser.c:5208
msgid "Save to a file"
msgstr "Uložit do souboru"
-#: ../midori/midori-browser.c:5231
+#: ../midori/midori-browser.c:5210
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Přidat do rychlého _přístupu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5232
+#: ../midori/midori-browser.c:5211
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "Přidá záložku do rychlého přístupu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5235
+#: ../midori/midori-browser.c:5214
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Přidat záložku na _plochu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5236
+#: ../midori/midori-browser.c:5215
msgid "Add shortcut to the desktop"
msgstr "Přidá záložku na plochu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5238
+#: ../midori/midori-browser.c:5217
msgid "Create _Launcher"
msgstr "Vytvořit _spouštěč"
-#: ../midori/midori-browser.c:5239
+#: ../midori/midori-browser.c:5218
msgid "Create a launcher"
msgstr "Vytvořit spouštěč"
-#: ../midori/midori-browser.c:5242
+#: ../midori/midori-browser.c:5221
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Přidat _kanál"
-#: ../midori/midori-browser.c:5243
+#: ../midori/midori-browser.c:5222
msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr "Přidá tento kanál do odebíraných kanálů"
-#: ../midori/midori-browser.c:5248
+#: ../midori/midori-browser.c:5227
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Zavřít kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5249
+#: ../midori/midori-browser.c:5228
msgid "Close the current tab"
msgstr "Zavřít aktivní kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5251
+#: ../midori/midori-browser.c:5230
msgid "C_lose Window"
msgstr "Za_vřít okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:5252
+#: ../midori/midori-browser.c:5231
msgid "Close this window"
msgstr "Zavřít toto okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:5255
+#: ../midori/midori-browser.c:5234
msgid "Print the current page"
msgstr "Vytisknout aktuální stránku"
-#: ../midori/midori-browser.c:5257
+#: ../midori/midori-browser.c:5236
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "Zavřít _všechna okna"
-#: ../midori/midori-browser.c:5258
+#: ../midori/midori-browser.c:5237
msgid "Close all open windows"
msgstr "Zavře všechna okna"
-#: ../midori/midori-browser.c:5260
+#: ../midori/midori-browser.c:5239
msgid "_Edit"
msgstr "_Upravit"
-#: ../midori/midori-browser.c:5263
+#: ../midori/midori-browser.c:5242
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Vrátit zpět poslední změnu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5266
+#: ../midori/midori-browser.c:5245
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Vrátit poslední změnu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5269
+#: ../midori/midori-browser.c:5248
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Vystříhnout vybraný text"
-#: ../midori/midori-browser.c:5272
+#: ../midori/midori-browser.c:5251
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Zkopírovat vybraný text"
-#: ../midori/midori-browser.c:5275
+#: ../midori/midori-browser.c:5254
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Vložit text ze schránky"
-#: ../midori/midori-browser.c:5278
+#: ../midori/midori-browser.c:5257
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Smazat vybraný text"
-#: ../midori/midori-browser.c:5281
+#: ../midori/midori-browser.c:5260
msgid "Select all text"
msgstr "Vybrat vše"
-#: ../midori/midori-browser.c:5283
+#: ../midori/midori-browser.c:5262
msgid "_Find..."
msgstr "Na_jít..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5284
+#: ../midori/midori-browser.c:5263
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Najít slovo nebo frázi na stránce"
-#: ../midori/midori-browser.c:5286
+#: ../midori/midori-browser.c:5265
msgid "Find _Next"
msgstr "Najít _další"
-#: ../midori/midori-browser.c:5287
+#: ../midori/midori-browser.c:5266
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Najít další výskyt slova nebo fráze"
-#: ../midori/midori-browser.c:5289
+#: ../midori/midori-browser.c:5268
msgid "Find _Previous"
msgstr "Najít _předchozí"
-#: ../midori/midori-browser.c:5290
+#: ../midori/midori-browser.c:5269
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Najít předchozí výskyt slova nebo fráze"
-#: ../midori/midori-browser.c:5294
+#: ../midori/midori-browser.c:5273
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Změnit nastavení aplikace"
-#: ../midori/midori-browser.c:5296
+#: ../midori/midori-browser.c:5275
msgid "_View"
msgstr "_Zobrazit"
-#: ../midori/midori-browser.c:5297
+#: ../midori/midori-browser.c:5276
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Lišty"
-#: ../midori/midori-browser.c:5302 ../midori/midori-browser.c:5303
+#: ../midori/midori-browser.c:5281 ../midori/midori-browser.c:5282
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Znovu načíst stránku bez použití keše"
-#: ../midori/midori-browser.c:5312
+#: ../midori/midori-browser.c:5291
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Přiblížit"
-#: ../midori/midori-browser.c:5315
+#: ../midori/midori-browser.c:5294
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Oddálit"
-#: ../midori/midori-browser.c:5318
+#: ../midori/midori-browser.c:5297
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Nastavit původní přiblížení"
-#: ../midori/midori-browser.c:5319
+#: ../midori/midori-browser.c:5298
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kódování"
-#: ../midori/midori-browser.c:5321
+#: ../midori/midori-browser.c:5300
msgid "View So_urce"
msgstr "Zobrazit zdrojový _kód"
-#: ../midori/midori-browser.c:5322
+#: ../midori/midori-browser.c:5301
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Zobrazí zdrojový kód stránky"
-#: ../midori/midori-browser.c:5324
+#: ../midori/midori-browser.c:5303
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "Prohlížení ku_rzorem"
-#: ../midori/midori-browser.c:5325
+#: ../midori/midori-browser.c:5304
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr "Přepíná navigaci pomocí kurzoru"
-#: ../midori/midori-browser.c:5328
+#: ../midori/midori-browser.c:5307
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Přepnout zobrazení na celou obrazovku"
-#: ../midori/midori-browser.c:5330
+#: ../midori/midori-browser.c:5309
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Rolovat v_levo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5331
+#: ../midori/midori-browser.c:5310
msgid "Scroll to the left"
msgstr "Posunout pohled vlevo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5333
+#: ../midori/midori-browser.c:5312
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Rolovat _dolů"
-#: ../midori/midori-browser.c:5334
+#: ../midori/midori-browser.c:5313
msgid "Scroll down"
msgstr "Posunout pohled dolů"
-#: ../midori/midori-browser.c:5336
+#: ../midori/midori-browser.c:5315
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Rolovat nahor_u"
-#: ../midori/midori-browser.c:5337
+#: ../midori/midori-browser.c:5316
msgid "Scroll up"
msgstr "Posunout pohled nahoru"
-#: ../midori/midori-browser.c:5339
+#: ../midori/midori-browser.c:5318
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Rolovat vp_ravo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5340
+#: ../midori/midori-browser.c:5319
msgid "Scroll to the right"
msgstr "Posunout pohled vpravo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5342
+#: ../midori/midori-browser.c:5321
msgid "_Go"
msgstr "_Přejít"
-#: ../midori/midori-browser.c:5345
+#: ../midori/midori-browser.c:5324
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Přejít zpět (na předchozí stránku)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5348
+#: ../midori/midori-browser.c:5327
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Přejít vpřed (na následující stránku)"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5352
+#: ../midori/midori-browser.c:5331
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Přejít na předchozí podstránku"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5356
+#: ../midori/midori-browser.c:5335
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Přejít na následující podstránku"
-#: ../midori/midori-browser.c:5359
+#: ../midori/midori-browser.c:5338
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Přejít na domovskou stránku"
-#: ../midori/midori-browser.c:5361
+#: ../midori/midori-browser.c:5340
msgid "Empty Trash"
msgstr "Vyprázdnit seznam zavřených karet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5362
+#: ../midori/midori-browser.c:5341
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Vymaže seznam zavřených karet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5364
+#: ../midori/midori-browser.c:5343
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Vrátit _zavření karty"
-#: ../midori/midori-browser.c:5365
+#: ../midori/midori-browser.c:5344
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Otevře naposledy zavřenou kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5371
+#: ../midori/midori-browser.c:5350
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Přidat novou _složku"
-#: ../midori/midori-browser.c:5372
+#: ../midori/midori-browser.c:5351
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Přidá novou složku do záložek"
-#: ../midori/midori-browser.c:5377
+#: ../midori/midori-browser.c:5356
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Exportovat záložky"
-#: ../midori/midori-browser.c:5380 ../midori/midori-searchaction.c:500
+#: ../midori/midori-browser.c:5359 ../midori/midori-searchaction.c:498
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "Nastavit _vyhledávací nástroje"
-#: ../midori/midori-browser.c:5381
+#: ../midori/midori-browser.c:5360
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Přidává, upravuje a maže vyhledávací nástroje..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5384
+#: ../midori/midori-browser.c:5363
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Vymazat osobní data"
-#: ../midori/midori-browser.c:5385
+#: ../midori/midori-browser.c:5364
msgid "Clear private data..."
msgstr "Vymaže osobní data..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5388
+#: ../midori/midori-browser.c:5367
msgid "_Inspect Page"
msgstr "Pro_zkoumat stránku"
-#: ../midori/midori-browser.c:5389
+#: ../midori/midori-browser.c:5368
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
msgstr "Zobrazí stránku ve vývojářském nástroji..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5393
+#: ../midori/midori-browser.c:5372
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Předchozí karta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5394
+#: ../midori/midori-browser.c:5373
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Přepnout na předchozí kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5396
+#: ../midori/midori-browser.c:5375
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Další karta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5397
+#: ../midori/midori-browser.c:5376
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Přepnout na další kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5398
+#: ../midori/midori-browser.c:5377
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "Přesunout kartu v_zad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5399
+#: ../midori/midori-browser.c:5378
msgid "Move tab behind the previous tab"
msgstr "Přesune kartu za předchozí"
-#: ../midori/midori-browser.c:5400
+#: ../midori/midori-browser.c:5379
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "Přesunout kartu v_před"
-#: ../midori/midori-browser.c:5401
+#: ../midori/midori-browser.c:5380
msgid "Move tab in front of the next tab"
msgstr "Přesune kartu před následující"
-#: ../midori/midori-browser.c:5403
+#: ../midori/midori-browser.c:5382
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Jít na _domovskou stránku"
-#: ../midori/midori-browser.c:5404
+#: ../midori/midori-browser.c:5383
msgid "Focus the current tab"
msgstr "Zaměří aktuální kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5406
+#: ../midori/midori-browser.c:5385
msgid "Focus _Next view"
msgstr "Přepnout na _další"
-#: ../midori/midori-browser.c:5407
+#: ../midori/midori-browser.c:5386
msgid "Cycle focus between views"
msgstr "Přepnout na další pohled v pořadí"
-#: ../midori/midori-browser.c:5409
+#: ../midori/midori-browser.c:5388
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Zobrazit pouze ikonu a_ktuální karty"
-#: ../midori/midori-browser.c:5410
+#: ../midori/midori-browser.c:5389
msgid "Only show the icon of the current tab"
msgstr "Zobrazit pouze ikonu aktuální karty"
-#: ../midori/midori-browser.c:5412
+#: ../midori/midori-browser.c:5391
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "Z_dvojit aktuální kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5413
+#: ../midori/midori-browser.c:5392
msgid "Duplicate the current tab"
msgstr "Obsah aktuální karty otevře v nové kartě"
-#: ../midori/midori-browser.c:5415
+#: ../midori/midori-browser.c:5394
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "_Zavřít ostatní karty"
-#: ../midori/midori-browser.c:5416
+#: ../midori/midori-browser.c:5395
msgid "Close all tabs except the current tab"
msgstr "Zavře všechny karty kromě aktuální"
-#: ../midori/midori-browser.c:5418
+#: ../midori/midori-browser.c:5397
msgid "Open last _session"
msgstr "Otevřít poslední _sezení"
-#: ../midori/midori-browser.c:5419
+#: ../midori/midori-browser.c:5398
msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr "Otevře karty uložené při posledním sezení"
-#: ../midori/midori-browser.c:5421
+#: ../midori/midori-browser.c:5400
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5423
+#: ../midori/midori-browser.c:5402
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "Časté _otázky"
-#: ../midori/midori-browser.c:5424
+#: ../midori/midori-browser.c:5403
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "Zobrazí často kladené otázky (FAQ)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5426
+#: ../midori/midori-browser.c:5405
msgid "_Report a Problem..."
msgstr "Ohlásit chy_bu..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5427
+#: ../midori/midori-browser.c:5406
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Otevře stránku pro hlášení chyb"
-#: ../midori/midori-browser.c:5430
+#: ../midori/midori-browser.c:5409
msgid "Show information about the program"
msgstr "Zobrazí informace o programu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5438
+#: ../midori/midori-browser.c:5417
msgid "_Menubar"
msgstr "_Nabídka"
-#: ../midori/midori-browser.c:5439
+#: ../midori/midori-browser.c:5418
msgid "Show menubar"
msgstr "Zobrazit nabídku"
-#: ../midori/midori-browser.c:5442
+#: ../midori/midori-browser.c:5421
msgid "_Navigationbar"
msgstr "_Navigační lišta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5443
+#: ../midori/midori-browser.c:5422
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Zobrazit navigační lištu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5446
+#: ../midori/midori-browser.c:5425
msgid "Side_panel"
msgstr "Boční _panel"
-#: ../midori/midori-browser.c:5447
+#: ../midori/midori-browser.c:5426
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Zobrazit boční panel"
-#: ../midori/midori-browser.c:5450
+#: ../midori/midori-browser.c:5429
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Lišta _záložek"
-#: ../midori/midori-browser.c:5451
+#: ../midori/midori-browser.c:5430
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Zobrazit lištu se záložkami"
-#: ../midori/midori-browser.c:5454
+#: ../midori/midori-browser.c:5433
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Stavová lišta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5455
+#: ../midori/midori-browser.c:5434
msgid "Show statusbar"
msgstr "Zobrazit stavovou lištu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5463 ../midori/midori-websettings.c:293
+#: ../midori/midori-browser.c:5442 ../midori/midori-websettings.c:298
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatické"
-#: ../midori/midori-browser.c:5466 ../midori/midori-websettings.c:218
+#: ../midori/midori-browser.c:5445 ../midori/midori-websettings.c:223
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Čínské (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5470
+#: ../midori/midori-browser.c:5449
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japonské (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5473 ../midori/midori-websettings.c:220
+#: ../midori/midori-browser.c:5452 ../midori/midori-websettings.c:225
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Korejské (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5476 ../midori/midori-websettings.c:221
+#: ../midori/midori-browser.c:5455 ../midori/midori-websettings.c:226
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Ruské (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5479 ../midori/midori-websettings.c:222
+#: ../midori/midori-browser.c:5458 ../midori/midori-websettings.c:227
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5482 ../midori/midori-websettings.c:223
+#: ../midori/midori-browser.c:5461 ../midori/midori-websettings.c:228
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Západní (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5485 ../midori/midori-websettings.c:224
-#: ../midori/midori-websettings.c:299 ../katze/katze-utils.c:635
+#: ../midori/midori-browser.c:5464 ../midori/midori-websettings.c:229
+#: ../midori/midori-websettings.c:304 ../katze/katze-utils.c:635
msgid "Custom..."
msgstr "Vlastní..."
-#: ../midori/midori-browser.c:6015
+#: ../midori/midori-browser.c:5994
msgid "_Separator"
msgstr "_Oddělovač"
-#: ../midori/midori-browser.c:6022
+#: ../midori/midori-browser.c:6001
msgid "_Location..."
msgstr "U_místění..."
-#: ../midori/midori-browser.c:6024
+#: ../midori/midori-browser.c:6003
msgid "Open a particular location"
msgstr "Otevřít umístění"
-#: ../midori/midori-browser.c:6046
+#: ../midori/midori-browser.c:6025
msgid "_Web Search..."
msgstr "_Hledat na webu..."
-#: ../midori/midori-browser.c:6048
+#: ../midori/midori-browser.c:6027
msgid "Run a web search"
msgstr "Spustí vyhledávání na webu"
-#: ../midori/midori-browser.c:6069
+#: ../midori/midori-browser.c:6048
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Znovu otevřít zavřenou kartu nebo okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:6082 ../midori/sokoke.c:1219
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Záložky"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:6084
+#: ../midori/midori-browser.c:6063
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Zobrazit uložené záložky"
-#: ../midori/midori-browser.c:6098
+#: ../midori/midori-browser.c:6077
msgid "_Tools"
msgstr "Ná_stroje"
-#: ../midori/midori-browser.c:6113
+#: ../midori/midori-browser.c:6092
msgid "_Window"
msgstr "_Okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:6115
+#: ../midori/midori-browser.c:6094
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Zobrazit seznam všech otevřených karet"
-#: ../midori/midori-browser.c:6129
+#: ../midori/midori-browser.c:6108
msgid "_Menu"
msgstr "_Nabídka"
-#: ../midori/midori-browser.c:6131
+#: ../midori/midori-browser.c:6110
msgid "Menu"
msgstr "Nabídka"
-#: ../midori/midori-browser.c:6698
+#: ../midori/midori-browser.c:6677
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Neočekávané nastavení '%s'"
-#: ../midori/midori-extension.c:314
+#: ../midori/midori-extension.c:310
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Nastavení rozšíření '%s' nemůže být načteno: %s\n"
-#: ../midori/midori-extension.c:712 ../midori/midori-extension.c:809
-#: ../midori/midori-extension.c:906 ../midori/midori-extension.c:1018
-#: ../extensions/addons.c:1649
+#: ../midori/midori-extension.c:708 ../midori/midori-extension.c:805
+#: ../midori/midori-extension.c:902 ../midori/midori-extension.c:1014
+#: ../extensions/addons.c:1712
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr "Nastavení rozšíření '%s' nemůže být uloženo: %s\n"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:402
+#: ../midori/midori-locationaction.c:425
#, c-format
msgid "Failed to select from history\n"
msgstr "Nepodařilo se načíst údaje z historie\n"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:486
+#: ../midori/midori-locationaction.c:509
#, c-format
msgid "Search for %s"
msgstr "Vyhledat %s"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:512
+#: ../midori/midori-locationaction.c:535
#, c-format
msgid "Search with %s"
msgstr "Hledat %s"
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1262
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1285
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Vložit a s_pustit"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1657
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1680
msgid "Not verified"
msgstr "Neověřené spojení"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1672
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1695
msgid "Verified and encrypted connection"
msgstr "Ověřené a kódované spojení"
-#: ../midori/midori-panel.c:399 ../midori/midori-panel.c:401
-#: ../midori/midori-panel.c:564 ../midori/midori-panel.c:567
+#: ../midori/midori-panel.c:397 ../midori/midori-panel.c:399
+#: ../midori/midori-panel.c:562 ../midori/midori-panel.c:565
msgid "Align sidepanel to the right"
msgstr "Umístit boční panel vpravo"
-#: ../midori/midori-panel.c:411 ../midori/midori-panel.c:412
+#: ../midori/midori-panel.c:409 ../midori/midori-panel.c:410
msgid "Close panel"
msgstr "Zavřít panel"
-#: ../midori/midori-panel.c:565 ../midori/midori-panel.c:568
+#: ../midori/midori-panel.c:563 ../midori/midori-panel.c:566
msgid "Align sidepanel to the left"
msgstr "Umístit boční panel vlevo"
-#: ../midori/midori-websettings.c:200
+#: ../midori/midori-websettings.c:205
msgid "Show Speed Dial"
msgstr "zobrazit rychlý přístup"
-#: ../midori/midori-websettings.c:201
+#: ../midori/midori-websettings.c:206
msgid "Show Homepage"
msgstr "zobrazit domovskou stránku"
-#: ../midori/midori-websettings.c:219
+#: ../midori/midori-websettings.c:224
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "Japonské (SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:239
+#: ../midori/midori-websettings.c:244
msgid "New tab"
msgstr "nové kartě"
-#: ../midori/midori-websettings.c:240
+#: ../midori/midori-websettings.c:245
msgid "New window"
msgstr "novém okně"
-#: ../midori/midori-websettings.c:241
+#: ../midori/midori-websettings.c:246
msgid "Current tab"
msgstr "aktuální kartě"
-#: ../midori/midori-websettings.c:256
+#: ../midori/midori-websettings.c:261
msgid "Default"
msgstr "výchozí"
-#: ../midori/midori-websettings.c:257
+#: ../midori/midori-websettings.c:262
msgid "Icons"
msgstr "ikony"
-#: ../midori/midori-websettings.c:258
+#: ../midori/midori-websettings.c:263
msgid "Small icons"
msgstr "malé ikony"
-#: ../midori/midori-websettings.c:259
+#: ../midori/midori-websettings.c:264
msgid "Text"
msgstr "text"
-#: ../midori/midori-websettings.c:260
+#: ../midori/midori-websettings.c:265
msgid "Icons and text"
msgstr "ikony a text"
-#: ../midori/midori-websettings.c:261
+#: ../midori/midori-websettings.c:266
msgid "Text beside icons"
msgstr "text pod ikonami"
-#: ../midori/midori-websettings.c:276
+#: ../midori/midori-websettings.c:281
msgid "Automatic (GNOME or environment)"
msgstr "automaticky (GNOME, nebo jiné prostředí)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:277
+#: ../midori/midori-websettings.c:282
msgid "HTTP proxy server"
msgstr "HTTP proxy server"
-#: ../midori/midori-websettings.c:278
+#: ../midori/midori-websettings.c:283
msgid "No proxy server"
msgstr "žádný"
-#: ../midori/midori-websettings.c:295
+#: ../midori/midori-websettings.c:300
msgid "Safari"
msgstr "Safari"
-#: ../midori/midori-websettings.c:296
+#: ../midori/midori-websettings.c:301
msgid "iPhone"
msgstr "iPhone"
-#: ../midori/midori-websettings.c:297
+#: ../midori/midori-websettings.c:302
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../midori/midori-websettings.c:298
+#: ../midori/midori-websettings.c:303
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
-#: ../midori/midori-websettings.c:351
+#: ../midori/midori-websettings.c:356
msgid "Remember last window size"
msgstr "Pamatovat si velikost okna"
-#: ../midori/midori-websettings.c:352
+#: ../midori/midori-websettings.c:357
msgid "Whether to save the last window size"
msgstr "Ukládat rozměry okna?"
-#: ../midori/midori-websettings.c:360
+#: ../midori/midori-websettings.c:365
msgid "Last window width"
msgstr "Šířka okna"
-#: ../midori/midori-websettings.c:361
+#: ../midori/midori-websettings.c:366
msgid "The last saved window width"
msgstr "Naposledy uložená šířka okna"
-#: ../midori/midori-websettings.c:369
+#: ../midori/midori-websettings.c:374
msgid "Last window height"
msgstr "Výška okna"
-#: ../midori/midori-websettings.c:370
+#: ../midori/midori-websettings.c:375
msgid "The last saved window height"
msgstr "Naposledy uložená výška okna"
-#: ../midori/midori-websettings.c:395
+#: ../midori/midori-websettings.c:400
msgid "Last panel position"
msgstr "Poslední pozice panelu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:396
+#: ../midori/midori-websettings.c:401
msgid "The last saved panel position"
msgstr "Uložená poslední pozice panelu"
#. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:405
+#: ../midori/midori-websettings.c:410
msgid "Last panel page"
msgstr "Poslední otevřená stránka"
-#: ../midori/midori-websettings.c:406
+#: ../midori/midori-websettings.c:411
msgid "The last saved panel page"
msgstr "Uložená stránka"
-#: ../midori/midori-websettings.c:414
+#: ../midori/midori-websettings.c:419
msgid "Last Web search"
msgstr "Rychlé hledání na webu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:415
+#: ../midori/midori-websettings.c:420
msgid "The last saved Web search"
msgstr "Uložené poslední vyhledávání na webu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:424
+#: ../midori/midori-websettings.c:429
msgid "Show Menubar"
msgstr "Zobrazit nabídku"
-#: ../midori/midori-websettings.c:425
+#: ../midori/midori-websettings.c:430
msgid "Whether to show the menubar"
msgstr "Zobrazit nabídku?"
-#: ../midori/midori-websettings.c:433
+#: ../midori/midori-websettings.c:438
msgid "Show Navigationbar"
msgstr "Zobrazit vyhledávání"
-#: ../midori/midori-websettings.c:434
+#: ../midori/midori-websettings.c:439
msgid "Whether to show the navigationbar"
msgstr "Zobrazit lištu vyhledávání?"
-#: ../midori/midori-websettings.c:442
+#: ../midori/midori-websettings.c:447
msgid "Show Bookmarkbar"
msgstr "Zobrazit záložky"
-#: ../midori/midori-websettings.c:443
+#: ../midori/midori-websettings.c:448
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
msgstr "Zobrazit lištu se záložkami?"
-#: ../midori/midori-websettings.c:451
+#: ../midori/midori-websettings.c:456
msgid "Show Panel"
msgstr "Zobrazit panel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:452
+#: ../midori/midori-websettings.c:457
msgid "Whether to show the panel"
msgstr "Zobrazit panel?"
-#: ../midori/midori-websettings.c:460
+#: ../midori/midori-websettings.c:465
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Zobrazit stavový řádek"
-#: ../midori/midori-websettings.c:461
+#: ../midori/midori-websettings.c:466
msgid "Whether to show the statusbar"
msgstr "Zobrazit stavový řádek?"
-#: ../midori/midori-websettings.c:470
+#: ../midori/midori-websettings.c:475
msgid "Toolbar Style:"
msgstr "Styl lišty:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:471
+#: ../midori/midori-websettings.c:476
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "Nastaví styl lišty (zobrazení textu a ikon)."
-#: ../midori/midori-websettings.c:480
+#: ../midori/midori-websettings.c:485
msgid "Toolbar Items"
msgstr "Položky nástrojové lišty"
-#: ../midori/midori-websettings.c:481
+#: ../midori/midori-websettings.c:486
msgid "The items to show on the toolbar"
msgstr "Položky, které se budou zobrazovat na nástrojové liště"
-#: ../midori/midori-websettings.c:489
+#: ../midori/midori-websettings.c:494
msgid "Compact Sidepanel"
msgstr "Kompaktní boční panel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:490
+#: ../midori/midori-websettings.c:495
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
msgstr "Má se zobrazit boční panel kompaktně?"
-#: ../midori/midori-websettings.c:505
+#: ../midori/midori-websettings.c:510
msgid "Align sidepanel on the right"
msgstr "Umístit boční panel vpravo"
-#: ../midori/midori-websettings.c:506
+#: ../midori/midori-websettings.c:511
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
msgstr "Přesunout boční panel na opačnou stranu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:521
+#: ../midori/midori-websettings.c:526
msgid "Open panels in separate windows"
msgstr "Otvírat panely v samostatných oknech"
-#: ../midori/midori-websettings.c:522
+#: ../midori/midori-websettings.c:527
msgid "Whether to always open panels in separate windows"
msgstr "Zda vždy otevřít panel v samostatné okno"
-#: ../midori/midori-websettings.c:531
+#: ../midori/midori-websettings.c:536
msgid "When Midori starts:"
msgstr "Když Midori nastartuje:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:532
+#: ../midori/midori-websettings.c:537
msgid "What to do when Midori starts"
msgstr "Co udělat, když je Midori spuštěno"
-#: ../midori/midori-websettings.c:541
+#: ../midori/midori-websettings.c:546
msgid "Homepage:"
msgstr "Domovská stránka:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:542
+#: ../midori/midori-websettings.c:547
msgid "The homepage"
msgstr "Domovská stránka"
-#: ../midori/midori-websettings.c:557
+#: ../midori/midori-websettings.c:562
msgid "Show crash dialog"
msgstr "Zobrazit dialog po pádu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:558
+#: ../midori/midori-websettings.c:563
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "Zobrazit dialog po pádu Midori"
-#: ../midori/midori-websettings.c:566
+#: ../midori/midori-websettings.c:571
msgid "Save downloaded files to:"
msgstr "Ukládat stažené soubory do:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:567
+#: ../midori/midori-websettings.c:572
msgid "The folder downloaded files are saved to"
msgstr "Kam se budou ukládat stažené soubory"
-#: ../midori/midori-websettings.c:575
+#: ../midori/midori-websettings.c:580
msgid "Text Editor"
msgstr "Textový editor"
-#: ../midori/midori-websettings.c:576
+#: ../midori/midori-websettings.c:581
msgid "An external text editor"
msgstr "Externí textový editor"
-#: ../midori/midori-websettings.c:591
+#: ../midori/midori-websettings.c:596
msgid "News Aggregator"
msgstr "Čtečka RSS"
-#: ../midori/midori-websettings.c:592
+#: ../midori/midori-websettings.c:597
msgid "An external news aggregator"
msgstr "Externí čtečka zpráv RSS"
-#: ../midori/midori-websettings.c:600
+#: ../midori/midori-websettings.c:605
msgid "Location entry Search"
msgstr "Vyhledávání v adresním řádku"
-#: ../midori/midori-websettings.c:601
+#: ../midori/midori-websettings.c:606
msgid "The search to perform inside the location entry"
msgstr "Vyhledávání použité v řádku s adresou"
-#: ../midori/midori-websettings.c:609
+#: ../midori/midori-websettings.c:614
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "Preferované kódování"
-#: ../midori/midori-websettings.c:610
+#: ../midori/midori-websettings.c:615
msgid "The preferred character encoding"
msgstr "Preferované kódování stránek"
-#: ../midori/midori-websettings.c:620
+#: ../midori/midori-websettings.c:625
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "Vždy zobrazovat karty"
-#: ../midori/midori-websettings.c:621
+#: ../midori/midori-websettings.c:626
msgid "Always show the tabbar"
msgstr "Zobrazit karty, i když je jen jedna?"
-#: ../midori/midori-websettings.c:629
+#: ../midori/midori-websettings.c:634
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "Ikona zavření karty"
-#: ../midori/midori-websettings.c:630
+#: ../midori/midori-websettings.c:635
msgid "Whether tabs have close buttons"
msgstr "Zobrazovat ikonu pro zavření karty?"
-#: ../midori/midori-websettings.c:655
+#: ../midori/midori-websettings.c:660
msgid "Open new pages in:"
msgstr "Nové stránky otevírat v:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:656
+#: ../midori/midori-websettings.c:661
msgid "Where to open new pages"
msgstr "Kde se budou otevírat nové stránky"
-#: ../midori/midori-websettings.c:665
+#: ../midori/midori-websettings.c:670
msgid "Middle click opens Selection"
msgstr "Kliknutím prostř. tlačítka otevřít vybraný text"
-#: ../midori/midori-websettings.c:666
+#: ../midori/midori-websettings.c:671
msgid "Load an address from the selection via middle click"
msgstr "Prostřední tlačítko myši otevře adresu, která je ve vybraném textu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:674
+#: ../midori/midori-websettings.c:679
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "Otevírat karty na pozadí"
-#: ../midori/midori-websettings.c:675
+#: ../midori/midori-websettings.c:680
msgid "Whether to open new tabs in the background"
msgstr "Karty se otevírají na pozadí"
-#: ../midori/midori-websettings.c:683
+#: ../midori/midori-websettings.c:688
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "Otevřít kartu vedle aktivní"
-#: ../midori/midori-websettings.c:684
+#: ../midori/midori-websettings.c:689
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr "Nová karta se otevře vedle aktivní"
-#: ../midori/midori-websettings.c:692
+#: ../midori/midori-websettings.c:697
msgid "Open popups in tabs"
msgstr "Otevírat vyskakovací okna v kartách"
-#: ../midori/midori-websettings.c:693
+#: ../midori/midori-websettings.c:698
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr "Vyskakovací okno se otevře v nové kartě"
-#: ../midori/midori-websettings.c:703 ../extensions/statusbar-features.c:132
+#: ../midori/midori-websettings.c:708 ../extensions/statusbar-features.c:131
msgid "Load images automatically"
msgstr "Automaticky načítat obrázky"
-#: ../midori/midori-websettings.c:704
+#: ../midori/midori-websettings.c:709
msgid "Load and display images automatically"
msgstr "Automaticky načítat a zobrazovat obrázky"
-#: ../midori/midori-websettings.c:711 ../extensions/statusbar-features.c:141
+#: ../midori/midori-websettings.c:716 ../extensions/statusbar-features.c:140
msgid "Enable scripts"
msgstr "Povolit skripty"
-#: ../midori/midori-websettings.c:712
+#: ../midori/midori-websettings.c:717
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr "Povolit vložené skriptové jazyky"
-#: ../midori/midori-websettings.c:719 ../extensions/statusbar-features.c:150
+#: ../midori/midori-websettings.c:724 ../extensions/statusbar-features.c:149
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "Povolit pluginy z Netscape (Mozilly)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:720
+#: ../midori/midori-websettings.c:725
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
msgstr "Povolit pluginové objekty prohlížeče Netscape (Mozilla)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:740
+#: ../midori/midori-websettings.c:745
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Povolit kontrolu pravopisu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:741
+#: ../midori/midori-websettings.c:746
msgid "Enable spell checking while typing"
msgstr "Povolit kontrolu pravopisu při psaní"
-#: ../midori/midori-websettings.c:747
+#: ../midori/midori-websettings.c:752
msgid "Enable HTML5 database support"
msgstr "Povolit HTML5 databázi"
-#: ../midori/midori-websettings.c:748
+#: ../midori/midori-websettings.c:753
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
msgstr "Zda povolit HTML5 databázi"
-#: ../midori/midori-websettings.c:754
+#: ../midori/midori-websettings.c:759
msgid "Enable HTML5 local storage support"
msgstr "Povolit místní úložiště pro HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:755
+#: ../midori/midori-websettings.c:760
msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
msgstr "Zda povolit místní úložiště dat pro HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:761
+#: ../midori/midori-websettings.c:766
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "Povolit cache pro offline aplikace"
-#: ../midori/midori-websettings.c:762
+#: ../midori/midori-websettings.c:767
msgid "Whether to enable offline web application cache"
msgstr "Zda povolit používání cache pro offline aplikace"
-#: ../midori/midori-websettings.c:778
+#: ../midori/midori-websettings.c:783
msgid "Flash window on background tabs"
msgstr "Bliknout oknem při otevření karty na pozadí"
-#: ../midori/midori-websettings.c:779
+#: ../midori/midori-websettings.c:784
msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background"
msgstr "Okno prohlížeče blikne při otevření karty na pozadí"
-#: ../midori/midori-websettings.c:794
+#: ../midori/midori-websettings.c:799
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "Zvětšovat text i obrázky"
-#: ../midori/midori-websettings.c:795
+#: ../midori/midori-websettings.c:800
msgid "Whether to zoom text and images"
msgstr "Při přibližování zvětšovat text i obrázky?"
-#: ../midori/midori-websettings.c:810
+#: ../midori/midori-websettings.c:815
msgid "Find inline while typing"
msgstr "Hledat při psaní"
-#: ../midori/midori-websettings.c:811
+#: ../midori/midori-websettings.c:816
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
msgstr "Při psaní hledat text?"
-#: ../midori/midori-websettings.c:826
+#: ../midori/midori-websettings.c:831
msgid "Kinetic scrolling"
msgstr "Kinetické rolování"
-#: ../midori/midori-websettings.c:827
+#: ../midori/midori-websettings.c:832
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
msgstr "Zda naklápěním zařízení rolovat"
-#: ../midori/midori-websettings.c:835
+#: ../midori/midori-websettings.c:840
msgid "Delete old Cookies after:"
msgstr "Smazat stará cookies po:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:836
+#: ../midori/midori-websettings.c:841
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "Maximální počet dní, po které jsou cookies platná."
-#: ../midori/midori-websettings.c:845
+#: ../midori/midori-websettings.c:857
+msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
+msgstr "Přijímat cookies jen z navštívených stránek"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:858
+msgid "Block cookies sent by third-party websites"
+msgstr "Blokovat cookies z jiných stránek"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:872
msgid "Delete pages from history after:"
msgstr "Smazat stránky z historie po:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:846
+#: ../midori/midori-websettings.c:873
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr ""
"Maximální počet dní, po které se bude uchovávat historie navštívených stránek"
-#: ../midori/midori-websettings.c:861
+#: ../midori/midori-websettings.c:888
msgid "Proxy server"
msgstr "Proxy server"
-#: ../midori/midori-websettings.c:862
+#: ../midori/midori-websettings.c:889
msgid "The type of proxy server to use"
msgstr "Jaký typ proxy serveru chcete použít"
-#: ../midori/midori-websettings.c:871
+#: ../midori/midori-websettings.c:898
msgid "HTTP Proxy Server"
msgstr "HTTP proxy server"
-#: ../midori/midori-websettings.c:872
+#: ../midori/midori-websettings.c:899
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
msgstr "Proxy server, který bude použit pro HTTP spojení"
-#: ../midori/midori-websettings.c:889
+#: ../midori/midori-websettings.c:914
+msgid "Port"
+msgstr "Port"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:915
+msgid "The proxy server port used for HTTP connections"
+msgstr "Proxy server, který bude použit pro HTTP spojení"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:933
msgid "The maximum size of cached pages on disk"
msgstr "Maximální velikost diskové keše"
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:906
+#: ../midori/midori-websettings.c:950
msgid "Identify as"
msgstr "Hlásit se jako"
-#: ../midori/midori-websettings.c:907
+#: ../midori/midori-websettings.c:951
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr "Jak se hlásit webovým stránkám"
-#: ../midori/midori-websettings.c:923
+#: ../midori/midori-websettings.c:967
msgid "Identification string"
msgstr "Identifikační řetězec"
-#: ../midori/midori-websettings.c:924
+#: ../midori/midori-websettings.c:968
msgid "The application identification string"
msgstr "Identifikační řetězec aplikace"
-#: ../midori/midori-websettings.c:940
+#: ../midori/midori-websettings.c:984
msgid "Preferred languages"
msgstr "Preferované jazyky"
-#: ../midori/midori-websettings.c:941
+#: ../midori/midori-websettings.c:985
msgid ""
"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
"Čárkou oddělený seznam jazyků pro vícejazyčné weby, např. \"cs\", \"cs,en\", "
"nebo \"cs-cs;q=1.0, en-en;q=0.667\""
-#: ../midori/midori-websettings.c:956
+#: ../midori/midori-websettings.c:1000
msgid "Clear private data"
msgstr "_Vymazat osobní data"
-#: ../midori/midori-websettings.c:957
+#: ../midori/midori-websettings.c:1001
msgid "The private data selected for deletion"
msgstr "Osobní data byla označena ke smazání"
-#: ../midori/midori-websettings.c:972
+#: ../midori/midori-websettings.c:1016
msgid "Clear data"
msgstr "Vymazat data"
-#: ../midori/midori-websettings.c:973
+#: ../midori/midori-websettings.c:1017
msgid "The data selected for deletion"
msgstr "Data, která budou vymazána"
#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/midori-websettings.c:1006
+#: ../midori/midori-websettings.c:1050
msgid "Strip referrer details sent to websites"
msgstr "Odstranit detaily z referrer při odesílání"
#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/midori-websettings.c:1008
+#: ../midori/midori-websettings.c:1052
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
msgstr "Zda zkrátit položku \"Referer\" v hlavičce jen na název webu"
-#: ../midori/midori-view.c:1367
+#: ../midori/midori-websettings.c:1066
+msgid "Always use my font choices"
+msgstr "Vždy použít vybraná písma"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:1067
+msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
+msgstr "Vybraná písma se použijí vždy bez ohledu na požadavky stránky"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1347
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s požaduje uložit data do HTML5 databáze."
-#: ../midori/midori-view.c:1371 ../midori/midori-view.c:1400
+#: ../midori/midori-view.c:1351 ../midori/midori-view.c:1380
msgid "_Deny"
msgstr "_Zakázat"
-#: ../midori/midori-view.c:1371 ../midori/midori-view.c:1400
+#: ../midori/midori-view.c:1351 ../midori/midori-view.c:1380
msgid "_Allow"
msgstr "_Povolit"
-#: ../midori/midori-view.c:1396
+#: ../midori/midori-view.c:1376
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s požaduje zjistit vaši polohu."
-#: ../midori/midori-view.c:1485
+#: ../midori/midori-view.c:1463
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Chyba - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1486
+#: ../midori/midori-view.c:1464
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "Stránka '%s' nemůže být načtena."
-#: ../midori/midori-view.c:1488
+#: ../midori/midori-view.c:1466
msgid "Try again"
msgstr "Zkusit znovu"
-#: ../midori/midori-view.c:1650 ../midori/midori-view.c:2497
+#: ../midori/midori-view.c:1628 ../midori/midori-view.c:2475
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Poslat %s zprávu"
-#: ../midori/midori-view.c:2337 ../midori/midori-view.c:2650
+#: ../midori/midori-view.c:2315 ../midori/midori-view.c:2628
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Prozkoumat _prvek"
-#: ../midori/midori-view.c:2387
+#: ../midori/midori-view.c:2365
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Otevřít odkaz v nové _kartě"
-#: ../midori/midori-view.c:2391
+#: ../midori/midori-view.c:2369
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Otevřít odkaz v nové kartě a _zobrazit ji"
-#: ../midori/midori-view.c:2392
+#: ../midori/midori-view.c:2370
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Otevřít odkaz v nové kartě na _pozadí"
-#: ../midori/midori-view.c:2395
+#: ../midori/midori-view.c:2373
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Otevřít odkaz v novém _okně"
-#: ../midori/midori-view.c:2398
+#: ../midori/midori-view.c:2376
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Otevřít odkaz jako _webovou aplikaci"
-#: ../midori/midori-view.c:2401
+#: ../midori/midori-view.c:2379
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Zkopírovat _cíl odkazu"
-#: ../midori/midori-view.c:2413
+#: ../midori/midori-view.c:2391
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Otevřít _obrázek v nové kartě"
-#: ../midori/midori-view.c:2416
+#: ../midori/midori-view.c:2394
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Zkopírovat _adresu obrázku"
-#: ../midori/midori-view.c:2419
+#: ../midori/midori-view.c:2397
msgid "Save I_mage"
msgstr "Uložit o_brázek"
-#: ../midori/midori-view.c:2426
+#: ../midori/midori-view.c:2404
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Zkopírovat _adresu videa"
-#: ../midori/midori-view.c:2429
+#: ../midori/midori-view.c:2407
msgid "Save _Video"
msgstr "Uložit _video"
-#: ../midori/midori-view.c:2429
+#: ../midori/midori-view.c:2407
msgid "Download _Video"
msgstr "Stáhnout _video"
-#: ../midori/midori-view.c:2455
+#: ../midori/midori-view.c:2433
msgid "Search _with"
msgstr "Hledat _s"
-#: ../midori/midori-view.c:2489
+#: ../midori/midori-view.c:2467
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Hledat na webu"
-#: ../midori/midori-view.c:2505
+#: ../midori/midori-view.c:2483
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Otevřít adresu v nové _kartě"
-#: ../midori/midori-view.c:2789
+#: ../midori/midori-view.c:2767
msgid "Open or download file"
msgstr "Otevřít nebo stáhnout soubor"
-#: ../midori/midori-view.c:2808
+#: ../midori/midori-view.c:2786
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Typ souboru: '%s'"
-#: ../midori/midori-view.c:2810
+#: ../midori/midori-view.c:2788
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Typ souboru: %s ('%s')"
-#: ../midori/midori-view.c:2821
+#: ../midori/midori-view.c:2799
msgid "MD5-Checksum:"
msgstr "Kontrolní součet MD5:"
-#: ../midori/midori-view.c:2828
+#: ../midori/midori-view.c:2806
msgid "SHA1-Checksum:"
msgstr "Kontrolní součet SHA1:"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2838
+#: ../midori/midori-view.c:2816
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Otevřít %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3423
+#: ../midori/midori-view.c:3402
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Prohlížení stránky - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3715
+#: ../midori/midori-view.c:3689
msgid "Speed Dial"
msgstr "Rychlý přístup"
-#: ../midori/midori-view.c:3716 ../midori/midori-view.c:3800
+#: ../midori/midori-view.c:3690 ../midori/midori-view.c:3775
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Záložku přidáte kliknutím"
-#: ../midori/midori-view.c:3717
+#: ../midori/midori-view.c:3691
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Vložte adresu záložky"
-#: ../midori/midori-view.c:3718
+#: ../midori/midori-view.c:3692
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Vložte název záložky"
-#: ../midori/midori-view.c:3719
+#: ../midori/midori-view.c:3693
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Opravdu chcete smazat tuto záložku?"
-#: ../midori/midori-view.c:3877
+#: ../midori/midori-view.c:3852
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Dokumentace není nainstalována"
-#: ../midori/midori-view.c:3938
+#: ../midori/midori-view.c:3902
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr "Čísla verzí v závorce jsou verze použité při běhu programu."
-#: ../midori/midori-view.c:3986
+#: ../midori/midori-view.c:3947
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Načítání stránky pozdrženo"
-#: ../midori/midori-view.c:3987
+#: ../midori/midori-view.c:3948
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr ""
"Načtení stránky bylo pozdrženo kvůli pádu aplikace, nebo protože je to tak "
"nastaveno."
-#: ../midori/midori-view.c:3988
+#: ../midori/midori-view.c:3949
msgid "Load Page"
msgstr "Načíst stránku"
-#: ../midori/midori-view.c:4128
+#: ../midori/midori-view.c:4089
msgid "Blank page"
msgstr "Prázdná stránka"
-#: ../midori/midori-view.c:4391
+#: ../midori/midori-view.c:4353
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "Z_dvojit kartu"
-#: ../midori/midori-view.c:4396
+#: ../midori/midori-view.c:4358
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Zobrazit _popisek karty"
-#: ../midori/midori-view.c:4396
+#: ../midori/midori-view.c:4358
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Zobrazit jen _ikonu karty"
-#: ../midori/midori-view.c:4402
+#: ../midori/midori-view.c:4364
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "_Zavřít ostatní karty"
-#: ../midori/midori-view.c:5056
+#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
+#: ../midori/midori-view.c:4981
+msgid "previous"
+msgstr "předchozí"
+
+#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
+#: ../midori/midori-view.c:5000
+msgid "next"
+msgstr "následující"
+
+#: ../midori/midori-view.c:5013
msgid "Print background images"
msgstr "Tisknout obrázky na pozadí"
-#: ../midori/midori-view.c:5057
+#: ../midori/midori-view.c:5014
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Mají být obrázky na pozadí tištěny?"
-#: ../midori/midori-view.c:5089
+#: ../midori/midori-view.c:5046
msgid "Features"
msgstr "Rozšíření"
-#: ../midori/midori-preferences.c:301
+#: ../midori/midori-preferences.c:297
msgid "Startup"
msgstr "Při spuštění"
-#: ../midori/midori-preferences.c:314
+#: ../midori/midori-preferences.c:310
msgid "Use _current page"
msgstr "Použít _aktivní stránku"
-#: ../midori/midori-preferences.c:318
+#: ../midori/midori-preferences.c:314
msgid "Use current page as homepage"
msgstr "Použít stávající stránku jako domovskou"
#. Page "Appearance"
-#: ../midori/midori-preferences.c:327
+#: ../midori/midori-preferences.c:323
msgid "Fonts"
msgstr "Písma"
-#: ../midori/midori-preferences.c:330
+#: ../midori/midori-preferences.c:326
msgid "Proportional Font Family"
msgstr "Proporcionální písmo"
-#: ../midori/midori-preferences.c:334
+#: ../midori/midori-preferences.c:330
msgid "The default font family used to display text"
msgstr "Výchozí font pro zobrazení textu"
-#: ../midori/midori-preferences.c:337
+#: ../midori/midori-preferences.c:333
msgid "The default font size used to display text"
msgstr "Velikost textu"
-#: ../midori/midori-preferences.c:339
+#: ../midori/midori-preferences.c:335
msgid "Fixed-width Font Family"
msgstr "Výchozí font písma se stejnou šířkou"
-#: ../midori/midori-preferences.c:343
+#: ../midori/midori-preferences.c:339
msgid "The font family used to display fixed-width text"
msgstr "Font použitý při zobrazování písma se stejnou šířkou písmen"
-#: ../midori/midori-preferences.c:346
+#: ../midori/midori-preferences.c:342
msgid "The font size used to display fixed-width text"
msgstr "Font použitý při zobrazování písma se stejnou šířkou písmen"
-#: ../midori/midori-preferences.c:348
+#: ../midori/midori-preferences.c:344
msgid "Minimum Font Size"
msgstr "Minimální velikost textu"
-#: ../midori/midori-preferences.c:352
+#: ../midori/midori-preferences.c:348
msgid "The minimum font size used to display text"
msgstr "Minimální velikost textu, která se použije pro zobrazení"
#. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:361
+#: ../midori/midori-preferences.c:359
msgid "Behavior"
msgstr "Chování"
-#: ../midori/midori-preferences.c:387
+#: ../midori/midori-preferences.c:385
msgid "Allow scripts to open popups"
msgstr "Povolit skriptům otevírat vyskakovací okna"
-#: ../midori/midori-preferences.c:388
+#: ../midori/midori-preferences.c:386
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
msgstr ""
"Jestli skripty (JavaScript) mohou otevírat vyskakovací okna (popup okna)"
#. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:411
+#: ../midori/midori-preferences.c:409
msgid "Browsing"
msgstr "Prohlížení"
#. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:449
+#: ../midori/midori-preferences.c:447
msgid "Network"
msgstr "Síť"
-#: ../midori/midori-preferences.c:456
+#: ../midori/midori-preferences.c:454
msgid "Hostname"
msgstr "Počítač"
-#: ../midori/midori-preferences.c:472
+#: ../midori/midori-preferences.c:478
msgid "MB"
msgstr "MB"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:911
+#: ../midori/midori-searchaction.c:909
msgid "Add search engine"
msgstr "Přidat vyhledávací nástroj"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:911
+#: ../midori/midori-searchaction.c:909
msgid "Edit search engine"
msgstr "Upravit vyhledávací nástroj"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:944
+#: ../midori/midori-searchaction.c:938
msgid "_Name:"
msgstr "_Název:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:960
+#: ../midori/midori-searchaction.c:954
msgid "_Description:"
msgstr "_Popis:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:993
+#: ../midori/midori-searchaction.c:987
msgid "_Icon:"
msgstr "_Ikona:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1007
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1001
msgid "_Token:"
msgstr "_Zkratka:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1307
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1301
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "Upravit vyhledávací nástroje"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1411
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1401
msgid "Use as _default"
msgstr "Použít jako _výchozí"
-#: ../midori/sokoke.c:409
+#: ../midori/sokoke.c:406
msgid "Open with"
msgstr "Otevřít s"
-#: ../midori/sokoke.c:417
+#: ../midori/sokoke.c:414
#, c-format
msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
msgstr "Vyberte aplikaci, nebo příkaz k otevření \"%s\":"
-#: ../midori/sokoke.c:458 ../midori/sokoke.c:468 ../midori/sokoke.c:496
-#: ../midori/sokoke.c:525 ../midori/sokoke.c:539
+#: ../midori/sokoke.c:455 ../midori/sokoke.c:465 ../midori/sokoke.c:493
+#: ../midori/sokoke.c:522 ../midori/sokoke.c:536
msgid "Could not run external program."
msgstr "Nemohu spustit externí program."
-#: ../midori/sokoke.c:1218
-msgid "_Bookmark"
-msgstr "_Záložky"
-
-#: ../midori/sokoke.c:1220
-msgid "Add Boo_kmark"
-msgstr "_Přidat záložku"
-
-#: ../midori/sokoke.c:1221
-msgid "_Console"
-msgstr "_Konzola"
-
-#: ../midori/sokoke.c:1222
-msgid "_Extensions"
-msgstr "_Rozšíření"
-
-#: ../midori/sokoke.c:1224
-msgid "_Homepage"
-msgstr "_Domovská stránka"
-
-#: ../midori/sokoke.c:1225
-msgid "_Userscripts"
-msgstr "_Uživatelské skripty"
-
-#: ../midori/sokoke.c:1226
-msgid "New _Tab"
-msgstr "Nová _karta"
-
-#: ../midori/sokoke.c:1227
-msgid "_Transfers"
-msgstr "_Přenosy"
-
-#: ../midori/sokoke.c:1228
-msgid "Netscape p_lugins"
-msgstr "Netscape p_luginy"
-
-#: ../midori/sokoke.c:1231
-msgid "New _Folder"
-msgstr "Nová _složka"
-
-#: ../midori/sokoke.c:1927
+#: ../midori/sokoke.c:1792
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[1] "%d hodiny"
msgstr[2] "%d hodin"
-#: ../midori/sokoke.c:1928
+#: ../midori/sokoke.c:1793
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[1] "%d minuty"
msgstr[2] "%d minut"
-#: ../midori/sokoke.c:1929
+#: ../midori/sokoke.c:1794
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[2] "%d vteřin"
#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
-#: ../midori/sokoke.c:1937 ../panels/midori-transfers.c:268
+#: ../midori/sokoke.c:1802 ../panels/midori-transfers.c:267
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s z %s"
#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
-#: ../midori/sokoke.c:1946
+#: ../midori/sokoke.c:1811
msgid "?B"
msgstr "? B"
#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
-#: ../midori/sokoke.c:1949
+#: ../midori/sokoke.c:1814
#, c-format
msgid " (%s/s)"
msgstr "(%s/s)"
#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
-#: ../midori/sokoke.c:1966
+#: ../midori/sokoke.c:1831
#, c-format
msgid " - %s remaining"
msgstr "- zbývá %s"
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:264
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:260
msgid "_Inline Find:"
msgstr "_Rychlé hledání"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:291
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:287
msgid "Previous"
msgstr "Předchozí"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:297
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:293
msgid "Next"
msgstr "Následující"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:301
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:297
msgid "Match Case"
msgstr "Rozlišovat velikost"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:310
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:306
msgid "Highlight Matches"
msgstr "Zvýraznit nalezené"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:321
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:317
msgid "Close Findbar"
msgstr "Zavřít vyhledávací lištu"
"souboru. To znamená, že stažený soubor pravděpodobně není celý nebo byl "
"změněn."
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:350 ../panels/midori-transfers.c:142
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:350 ../panels/midori-transfers.c:141
msgid "Clear All"
msgstr "Smazat vše"
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
msgstr "Jestliže bude Midori ukončeno, stahování se stornuje."
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:117
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:113
msgid "Bookmarks"
msgstr "Záložky"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:295
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:291
#, c-format
msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
msgstr "Záložku se nepodařilo přidat: %s\n"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:475
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:471
msgid "Edit the selected bookmark"
msgstr "Upravit vybranou záložku"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:483
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:479
msgid "Delete the selected bookmark"
msgstr "Smazat vybranou záložku"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:498
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:494
msgid "Add a new folder"
msgstr "Přidat složku"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:632 ../panels/midori-history.c:584
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:628 ../panels/midori-history.c:579
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>Oddělovač</i>"
-#: ../panels/midori-history.c:115
+#: ../panels/midori-history.c:110
msgid "History"
msgstr "Historie"
-#: ../panels/midori-history.c:147
+#: ../panels/midori-history.c:142
msgid "A week ago"
msgstr "Před týdnem"
-#: ../panels/midori-history.c:149
+#: ../panels/midori-history.c:144
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[1] "Před %d dny"
msgstr[2] "Před %d dny"
-#: ../panels/midori-history.c:152
+#: ../panels/midori-history.c:147
msgid "Today"
msgstr "Dnes"
-#: ../panels/midori-history.c:154
+#: ../panels/midori-history.c:149
msgid "Yesterday"
msgstr "Včera"
-#: ../panels/midori-history.c:322
+#: ../panels/midori-history.c:317
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
msgstr "Opravdu chcete smazat všechny položky historie?"
-#: ../panels/midori-history.c:368
+#: ../panels/midori-history.c:363
msgid "Bookmark the selected history item"
msgstr "Zazáložkovat vybranou položku historie"
-#: ../panels/midori-history.c:377
+#: ../panels/midori-history.c:372
msgid "Delete the selected history item"
msgstr "Smazat vybranou položku historie"
-#: ../panels/midori-history.c:385
+#: ../panels/midori-history.c:380
msgid "Clear the entire history"
msgstr "Smazat celou historii"
-#: ../panels/midori-transfers.c:87
+#: ../panels/midori-transfers.c:86
msgid "Transfers"
msgstr "Přenosy"
-#: ../panels/midori-transfers.c:468
+#: ../panels/midori-transfers.c:467
msgid "Open Destination _Folder"
msgstr "Otevřít cílovou _složku"
-#: ../panels/midori-transfers.c:471
+#: ../panels/midori-transfers.c:470
msgid "Copy Link Loc_ation"
msgstr "Kopírovat umís_tění"
-#: ../katze/katze-http-auth.c:213
+#: ../katze/katze-http-auth.c:210
msgid "Authentication Required"
msgstr "Vyžadována autentikace"
-#: ../katze/katze-http-auth.c:233
+#: ../katze/katze-http-auth.c:226
msgid ""
"A username and a password are required\n"
"to open this location:"
msgstr "Pro otevření je vyžadováno jméno a heslo:"
-#: ../katze/katze-http-auth.c:247
+#: ../katze/katze-http-auth.c:240
msgid "Username"
msgstr "Jméno"
-#: ../katze/katze-http-auth.c:260
+#: ../katze/katze-http-auth.c:253
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
-#: ../katze/katze-http-auth.c:274
+#: ../katze/katze-http-auth.c:267
msgid "_Remember password"
msgstr "Zapamatovat si _heslo"
msgstr "Vlastnost '%s' je pro %s neplatná"
#: ../katze/katze-utils.c:485 ../katze/katze-utils.c:514
-#: ../extensions/addons.c:309
+#: ../extensions/addons.c:308
msgid "Choose file"
msgstr "Vybrat soubor"
msgid "Preferences for %s"
msgstr "Nastavení pro %s"
-#: ../extensions/adblock.c:418
+#: ../extensions/adblock.c:429
msgid "Configure Advertisement filters"
msgstr "Nastavení filtrů blokování reklamy"
-#: ../extensions/adblock.c:462
+#: ../extensions/adblock.c:460
#, c-format
msgid ""
"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
"\"Přidat\" ji přidáte do seznamu. Více připravených filtrů naleznete na "
"adrese %s."
-#: ../extensions/adblock.c:843
+#: ../extensions/adblock.c:824
msgid "Edit rule"
msgstr "Upravit pravidlo"
-#: ../extensions/adblock.c:864
+#: ../extensions/adblock.c:838
msgid "_Rule:"
msgstr "P_ravidlo:"
-#: ../extensions/adblock.c:926
+#: ../extensions/adblock.c:892
msgid "Bl_ock image"
msgstr "Bl_okovat obrázek"
-#: ../extensions/adblock.c:931
+#: ../extensions/adblock.c:897
msgid "Bl_ock link"
msgstr "Bl_okovat odkaz"
-#: ../extensions/adblock.c:1518
+#: ../extensions/adblock.c:1484
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "Blokování reklamy"
-#: ../extensions/adblock.c:1519
+#: ../extensions/adblock.c:1485
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Blokuje reklamu podle filtrů"
msgid "Don't install"
msgstr "Neinstalovat"
-#: ../extensions/addons.c:320 ../extensions/addons.c:682
+#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:681
msgid "Userscripts"
msgstr "Uživatelské skripty"
-#: ../extensions/addons.c:325 ../extensions/addons.c:684
+#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:683
msgid "Userstyles"
msgstr "Uživatelské styly"
-#: ../extensions/addons.c:381 ../extensions/addons.c:460
+#: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:459
#: ../extensions/feed-panel/main.c:129
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
-#: ../extensions/addons.c:422
+#: ../extensions/addons.c:421
#, c-format
msgid "Do you want to delete '%s'?"
msgstr "Chcete smazat %s?"
-#: ../extensions/addons.c:428
+#: ../extensions/addons.c:427
msgid "Delete user script"
msgstr "Smazat uživatelský skript"
-#: ../extensions/addons.c:429
+#: ../extensions/addons.c:428
msgid "Delete user style"
msgstr "Smazat uživatelův styl"
-#: ../extensions/addons.c:432
+#: ../extensions/addons.c:431
#, c-format
msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
msgstr "Soubor <b>%s</b> bude smazán."
-#: ../extensions/addons.c:571 ../extensions/addons.c:648
+#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:647
msgid "Open in Text Editor"
msgstr "Otevřít v textovém editoru"
-#: ../extensions/addons.c:573 ../extensions/addons.c:657
+#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:656
msgid "Open Target Folder"
msgstr "Otevřít cílovou složku"
-#: ../extensions/addons.c:639
+#: ../extensions/addons.c:638
msgid "Add new addon"
msgstr "Přidat nový plugin"
-#: ../extensions/addons.c:665
+#: ../extensions/addons.c:664
msgid "Remove selected addon"
msgstr "Odstranit vybraný plugin"
-#: ../extensions/addons.c:1650 ../extensions/addons.c:1812
+#: ../extensions/addons.c:1713 ../extensions/addons.c:1884
msgid "User addons"
msgstr "Uživatelova rozšíření"
-#: ../extensions/addons.c:1771
+#: ../extensions/addons.c:1837
#, c-format
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
msgstr "Nemohu sledovat složku '%s': %s"
-#: ../extensions/addons.c:1813
+#: ../extensions/addons.c:1885
msgid "Support for userscripts and userstyles"
msgstr "Podpora pro userscripts a userstyles."
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:201
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:202
msgid "Colorful Tabs"
msgstr "Obarvené karty"
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:202
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:203
msgid "Tint each tab distinctly"
msgstr "Obarvit každou kartu zvlášť"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:83
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:80
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:35
msgid "Cookie Manager"
msgstr "Správce cookies"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:113
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:110
msgid "Delete All"
msgstr "Smazat vše"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:115
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:112
msgid ""
"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are "
"deleted which match the filter."
"Smaže všechna zobrazená cookies. Jestliže je zapnut filtr, jsou smazána jen "
"ta cookies, která odpovídají."
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:130
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:127
msgid "Expand All"
msgstr "Rozbalit vše"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:137
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:134
msgid "Collapse All"
msgstr "Sbalit vše"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:579
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:576
msgid "Do you really want to delete all cookies?"
msgstr "Opravdu chcete smazat všechna cookies?"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:581
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:578
msgid "Question"
msgstr "Dotaz"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:590
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:587
msgid "Only cookies which match the filter will be deleted."
msgstr "Budou smazána cookies, která odpovídají filtračnímu řetězci."
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:675
msgid "At the end of the session"
msgstr "Na konci sezení"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:681
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678
#, c-format
msgid ""
"<b>Host</b>: %s\n"
"<b>Zabezpečené</b>: %s\n"
"<b>Vyprší</b>: %s"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:687
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:684
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:687
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:684
msgid "No"
msgstr "Ne"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:701
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:698
#, c-format
msgid ""
"<b>Domain</b>: %s\n"
"<b>Doména</b>: %s\n"
"<b>Cookies</b>: %d"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1031
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1028
msgid "Name"
msgstr "Název"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1084
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1081
msgid "_Expand All"
msgstr "Rozbalit _vše"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1092
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1089
msgid "_Collapse All"
msgstr "_Sbalit vše"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1145
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1142
msgid "Filter:"
msgstr "Filtr:"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1150
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1147
msgid ""
"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match "
"the entered filter"
msgid "List, view and delete cookies"
msgstr "Seznam, detaily a mazání cookies"
-#: ../extensions/copy-tabs.c:39
+#: ../extensions/copy-tabs.c:38
msgid "Copy Tab _Addresses"
msgstr "Zkopírovat _adresu karty"
-#: ../extensions/copy-tabs.c:96
+#: ../extensions/copy-tabs.c:95
msgid "Copy Addresses of Tabs"
msgstr "Zkopírovat adresy z karet"
-#: ../extensions/copy-tabs.c:97
+#: ../extensions/copy-tabs.c:96
msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard"
msgstr "Zkopíruje adresy všech karet do schránky"
msgstr "Chyba při hledání vyžadované položky \"feed\" v XML datech."
#. i18n: The local date a feed was last updated
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:392
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:387
#, c-format
msgctxt "Feed"
msgid "Last updated: %s."
msgstr "Poslední aktualizace: %s."
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:658
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:653
msgid "Feeds"
msgstr "Kanály"
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:711
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:706
msgid "Add new feed"
msgstr "Přidat nový kanál"
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:718
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:713
msgid "Delete feed"
msgstr "Smazat kanál"
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:800
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:795
msgid "_Feeds"
msgstr "_Kanály"
msgid "Error loading feed '%s'"
msgstr "Chyba při načítání kanálu '%s'"
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:530
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:518
msgid "Feed Panel"
msgstr "Panel kanálů"
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:531
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:519
msgid "Read Atom/ RSS feeds"
msgstr "Čte Atom/RSS kanály"
-#: ../extensions/formhistory.c:151
+#: ../extensions/formhistory.c:143
#, c-format
msgid "Failed to add form value: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se přidat položku formuláře: %s\n"
-#: ../extensions/formhistory.c:303
+#: ../extensions/formhistory.c:295
msgid "Toggle form history state"
msgstr "Přepnout stav pamatování formulářových dat"
-#: ../extensions/formhistory.c:304
+#: ../extensions/formhistory.c:296
msgid "Activate or deactivate form history for the current tab."
msgstr "Zapnout, nebo vypnout pamatování formulářových dat pro aktivní kartu"
-#: ../extensions/formhistory.c:438 ../extensions/formhistory.c:442
+#: ../extensions/formhistory.c:430 ../extensions/formhistory.c:434
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se spustit databázový příkaz: %s\n"
-#: ../extensions/formhistory.c:517
+#: ../extensions/formhistory.c:509
msgid "only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab"
msgstr "zapamatování formulářových dat zapnout pomocí kláves (Ctrl+Shitf+F)"
-#: ../extensions/formhistory.c:576
+#: ../extensions/formhistory.c:568
msgid "Stores history of entered form data"
msgstr "Ukládat historii hodnot vložených do formuláře"
-#: ../extensions/formhistory.c:580
+#: ../extensions/formhistory.c:572
#, c-format
msgid "Not available: %s"
msgstr "Není k dispozici: %s"
-#: ../extensions/formhistory.c:581
+#: ../extensions/formhistory.c:573
msgid "Resource files not installed"
msgstr "Nejsou nainstalovány soubory se zdrojem"
-#: ../extensions/formhistory.c:587
+#: ../extensions/formhistory.c:579
msgid "Form history filler"
msgstr "Ukládání hodnot ve formuláři"
msgid "Control Midori by moving the mouse"
msgstr "Ovládat Midori pomocí myši"
-#: ../extensions/shortcuts.c:110
+#: ../extensions/shortcuts.c:109
msgid "Reload page or stop loading"
msgstr "Znovu načíst stránku, nebo načítání zastavit"
-#: ../extensions/shortcuts.c:177
+#: ../extensions/shortcuts.c:176
msgid "Customize Keyboard shortcuts"
msgstr "Nastavení klávesových zkratek"
-#: ../extensions/shortcuts.c:298
+#: ../extensions/shortcuts.c:285
msgid "Customize Sh_ortcuts..."
msgstr "Nastavení klávesových _zkratek..."
-#: ../extensions/shortcuts.c:335
+#: ../extensions/shortcuts.c:322
msgid "Shortcuts"
msgstr "Zkratky"
-#: ../extensions/shortcuts.c:336
+#: ../extensions/shortcuts.c:323
msgid "View and edit keyboard shortcuts"
msgstr "Zobrazí a umožní změnu klávesových zkratek"
msgid "Display date and time in the statusbar"
msgstr "Zobrazuje datum a čas ve stavovém řádku"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:129
+#: ../extensions/statusbar-features.c:128
msgid "Images"
msgstr "Obrázky"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:138
+#: ../extensions/statusbar-features.c:137
msgid "Scripts"
msgstr "Uživatelské skripty"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:147
+#: ../extensions/statusbar-features.c:146
msgid "Netscape plugins"
msgstr "Netscape pluginy"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:193
+#: ../extensions/statusbar-features.c:192
msgid "Statusbar Features"
msgstr "Rozšíření stavové lišty"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:194
+#: ../extensions/statusbar-features.c:193
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
msgstr "Jednoduše zapíná a vypíná rozšíření webových stránek"
-#: ../extensions/tab-panel.c:597 ../extensions/tab-panel.c:684
+#: ../extensions/tab-panel.c:596 ../extensions/tab-panel.c:683
msgid "Tab Panel"
msgstr "Panel karet"
-#: ../extensions/tab-panel.c:667
+#: ../extensions/tab-panel.c:666
msgid "T_ab Panel"
msgstr "Panel _karet"
-#: ../extensions/tab-panel.c:685
+#: ../extensions/tab-panel.c:684
msgid "Show tabs in a vertical panel"
msgstr "Zobrazí karty ve vertikálním panelu"
-#: ../extensions/tabs-minimized.c:77
+#: ../extensions/tabs-minimized.c:76
msgid "Only Icons on Tabs by default"
msgstr "Na kartách zobrazovat jen ikony"
-#: ../extensions/tabs-minimized.c:78
+#: ../extensions/tabs-minimized.c:77
msgid "New tabs have no label by default"
msgstr "Nové karty nebudou mít popisek"
msgid "Easily edit the toolbar layout"
msgstr "Umožňuje jednoduše změnit lištu"
-#: ../extensions/web-cache.c:465
+#: ../extensions/web-cache.c:463
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "Kešuje (ukládá) HTTP komunikaci na disk"
#~ msgid "Original cookies only"
#~ msgstr "Původní"
-#~ msgid "Accept cookies from the original website only"
-#~ msgstr "Z původní stránky"
-
#~ msgid "Remember last visited pages"
#~ msgstr "Pamatovat si naposledy navštívené stránky"