]> spindle.queued.net Git - midori/commitdiff
l10n: Updated Lithuanian (lt) translation to 100%
authorAlgimantas Margevičius <gymka@mail.ru>
Fri, 3 Feb 2012 10:28:31 +0000 (11:28 +0100)
committerTransifex <noreplay@xfce.org>
Fri, 3 Feb 2012 10:28:31 +0000 (11:28 +0100)
New status: 647 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

po/lt.po

index f720c62d707a75acb016c8ed242dc50578b107c5..205380cb267b3b6982493c5807e335aba53a2541 100644 (file)
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori 0.4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-02 14:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-03 09:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-03 12:27+0200\n"
 "Last-Translator: Algimantas Margevičius <margevicius.algimantas@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Lietuvių <>\n"
 "Language: \n"
@@ -181,7 +181,7 @@ msgstr "Momentinė nuotrauka išsaugota: %s\n"
 
 #: ../midori/main.c:1881
 msgid "Run ADDRESS as a web application"
-msgstr "Vykdyti ADDRESĄ kaip interneto programa"
+msgstr "Vykdyti ADRESĄ kaip interneto programą"
 
 #: ../midori/main.c:1881
 msgid "ADDRESS"
@@ -814,11 +814,11 @@ msgstr "_Kodavimas"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:5309
 msgid "View So_urce"
-msgstr "Pamatyti pirminį _tekstą"
+msgstr "Rodyti pirminį _kodą"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:5312
 msgid "Ca_ret Browsing"
-msgstr ""
+msgstr "_Privatus naršymas"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:5316
 msgid "Toggle fullscreen view"
@@ -948,7 +948,7 @@ msgstr "Pranešti apie pro_blemą..."
 
 #: ../midori/midori-browser.c:5423
 msgid "_Menubar"
-msgstr "_Menių juosta"
+msgstr "_Meniu juosta"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:5427
 msgid "_Navigationbar"
@@ -1437,7 +1437,7 @@ msgstr "Ar atverti iškylančius langus kaip korteles"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:713 ../extensions/statusbar-features.c:131
 msgid "Load images automatically"
-msgstr "Automatiškai įkelti paveikslus."
+msgstr "Automatiškai įkelti paveikslus"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:714
 msgid "Load and display images automatically"
@@ -1493,19 +1493,19 @@ msgstr "Ar įjungti žiniatinklio programų podėlį darbui neprisijungus"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:788
 msgid "Flash window on background tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Blykstelti langą atvėrus kortelę fone"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:789
 msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background"
-msgstr ""
+msgstr "Jei nauja kortelė buvo atidaryta fone, blykstelti naršyklės langą"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:797
 msgid "Enable WebGL support"
-msgstr ""
+msgstr "Įgalinti WebGL palaikymą"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:798
 msgid "Allow websites to use OpenGL rendering"
-msgstr ""
+msgstr "Leisti tinklalapiams naudoti OpenGL atvaizdavimą"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:814
 msgid "Zoom Text and Images"
@@ -1517,19 +1517,20 @@ msgstr "Ar keisti teksto ir paveikslų mastelį"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:830
 msgid "Find inline while typing"
-msgstr ""
+msgstr "Ieškoti rašant"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:831
 msgid "Whether to automatically find inline while typing"
-msgstr ""
+msgstr "Ar automatiškai ieškoti rašant"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:846
 msgid "Kinetic scrolling"
-msgstr ""
+msgstr "Kinetinis slinkimas"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:847
 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
 msgstr ""
+"Ar slinkimo greitis turėtų būti atitinkamas kinetiniam slinkimo greičiui"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:855
 msgid "Delete old Cookies after:"
@@ -1541,15 +1542,15 @@ msgstr "Didžiausias dienų skaičius slapukams saugoti "
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:872
 msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
-msgstr ""
+msgstr "Slapukus priimti tik iš aplankytų puslapių"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:873
 msgid "Block cookies sent by third-party websites"
-msgstr ""
+msgstr "Blokuoti slapukus siunčiamus trečiųjų šalių"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:887
 msgid "Delete pages from history after:"
-msgstr "Šalinti iš žurnalo tinklapius senesnius nei:"
+msgstr "Iš žurnalo šalinti tinklapius senesnius nei:"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:888
 msgid "The maximum number of days to save the history for"
@@ -1565,11 +1566,11 @@ msgstr "Naudojamo įgaliotojo serverio tipas"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:913
 msgid "HTTP Proxy Server"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP tarpinis serveris"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:914
 msgid "The proxy server used for HTTP connections"
-msgstr ""
+msgstr "Tarpinis serveris naudojamas HTTP prisijungimams"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:929
 msgid "Port"
@@ -1577,7 +1578,7 @@ msgstr "Prievadas"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:930
 msgid "The proxy server port used for HTTP connections"
-msgstr ""
+msgstr "Tarpinio serverio prievadas naudojamas HTPP susijungimams"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:948
 msgid "The maximum size of cached pages on disk"
@@ -1590,19 +1591,19 @@ msgstr "Prisistatyti kaip"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:966
 msgid "What to identify as to web pages"
-msgstr ""
+msgstr "Kaip prisistatyti tinklalapiams"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:982
 msgid "Identification string"
-msgstr ""
+msgstr "Atpažinimo eilutė"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:983
 msgid "The application identification string"
-msgstr ""
+msgstr "Programos atpažinimo eilutė"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:999
 msgid "Preferred languages"
-msgstr "Pageidautinos kalbos"
+msgstr "Pageidaujamos kalbos"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:1000
 msgid ""
@@ -1622,34 +1623,34 @@ msgstr "Asmeniniai duomenys pažymėti šalinimui"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:1031
 msgid "Clear data"
-msgstr ""
+msgstr "Išvalyti duomenis"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:1032
 msgid "The data selected for deletion"
-msgstr ""
+msgstr "Duomenys pasirinkti šalinimui"
 
 #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
 #: ../midori/midori-websettings.c:1065
 msgid "Strip referrer details sent to websites"
-msgstr ""
+msgstr "Apkarpyti „referrer“ detales siunčiamas tinklapiams"
 
 #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
 #: ../midori/midori-websettings.c:1067
 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
-msgstr ""
+msgstr "Ar apkarpyti „Referer“ antraštę iki serverio adreso"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:1081
 msgid "Always use my font choices"
-msgstr ""
+msgstr "Visada naudoti mano pasirinktus šriftus"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:1082
 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Perrašyti tinklalapių parinktus šriftus naudotojo pasirinktais"
 
 #: ../midori/midori-view.c:1327
 #, c-format
 msgid "%s wants to save an HTML5 database."
-msgstr ""
+msgstr "%s nori išsaugoti HTML5 duomenų bazę."
 
 #: ../midori/midori-view.c:1331 ../midori/midori-view.c:1361
 msgid "_Deny"
@@ -1662,7 +1663,7 @@ msgstr "_Leisti"
 #: ../midori/midori-view.c:1357
 #, c-format
 msgid "%s wants to know your location."
-msgstr ""
+msgstr "%s nori žinoti jūsų vietą."
 
 #: ../midori/midori-view.c:1448
 #, c-format
@@ -1672,7 +1673,7 @@ msgstr "Klaida - %s"
 #: ../midori/midori-view.c:1449
 #, c-format
 msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
-msgstr ""
+msgstr "Puslapio „%s“ įkelti nepavyko."
 
 #: ../midori/midori-view.c:1451
 msgid "Try again"
@@ -1681,63 +1682,63 @@ msgstr "Bandyti dar kartą"
 #: ../midori/midori-view.c:1613 ../midori/midori-view.c:2516
 #, c-format
 msgid "Send a message to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Siųsti laišką į %s"
 
 #: ../midori/midori-view.c:2347 ../midori/midori-view.c:2665
 msgid "Inspect _Element"
-msgstr ""
+msgstr "Apžiūrėti _elementą"
 
 #: ../midori/midori-view.c:2399
 msgid "Open Link in New _Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Atverti nuorodą naujoje _kortelėje"
 
 #: ../midori/midori-view.c:2403
 msgid "Open Link in _Foreground Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Atverti nuorodą priekinėje _kortelėje"
 
 #: ../midori/midori-view.c:2404
 msgid "Open Link in _Background Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Atverti nuorodą fono _kortelėje"
 
 #: ../midori/midori-view.c:2407
 msgid "Open Link in New _Window"
-msgstr ""
+msgstr "Atverti nuorodą _naujame lange"
 
 #: ../midori/midori-view.c:2410
 msgid "Open Link as Web A_pplication"
-msgstr ""
+msgstr "Atverti nuorodą kaip _interneto programą"
 
 #: ../midori/midori-view.c:2415
 msgid "Copy Link de_stination"
-msgstr ""
+msgstr "Kopijuoti nuorodos pa_skirtį"
 
 #: ../midori/midori-view.c:2431
 msgid "Open _Image in New Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Paveikslėlį atverti naujoje k_ortelėje"
 
 #: ../midori/midori-view.c:2434
 msgid "Copy Image _Address"
-msgstr ""
+msgstr "_Kopijuoti paveikslėlio adresą"
 
 #: ../midori/midori-view.c:2437
 msgid "Save I_mage"
-msgstr ""
+msgstr " Išsaugoti p_aveikslėlį"
 
 #: ../midori/midori-view.c:2440
 msgid "Open in Image _Viewer"
-msgstr ""
+msgstr "Atverti _paveikslėlių žiūryklėje"
 
 #: ../midori/midori-view.c:2447
 msgid "Copy Video _Address"
-msgstr ""
+msgstr "Kopijuoti video _adresą"
 
 #: ../midori/midori-view.c:2450
 msgid "Save _Video"
-msgstr ""
+msgstr "Išsaugoti _video"
 
 #: ../midori/midori-view.c:2450
 msgid "Download _Video"
-msgstr ""
+msgstr "Parsiųsti _video"
 
 #: ../midori/midori-view.c:2476
 msgid "Search _with"
@@ -1753,17 +1754,17 @@ msgstr "Atverti adresą naujoje _kortelėje"
 
 #: ../midori/midori-view.c:2815
 msgid "Open or download file"
-msgstr ""
+msgstr "Atverti arba parsiųsti failą"
 
 #: ../midori/midori-view.c:2834
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Failo tipas: „%s“"
 
 #: ../midori/midori-view.c:2836
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
-msgstr ""
+msgstr "Failo tipas: %s („%s“)"
 
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
 #: ../midori/midori-view.c:2853
@@ -1774,7 +1775,7 @@ msgstr "Atverti %s"
 #: ../midori/midori-view.c:3478
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
-msgstr ""
+msgstr "Apžiūrėti puslapį - %s"
 
 #: ../midori/midori-view.c:3772
 msgid "Speed Dial"
@@ -1799,79 +1800,80 @@ msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šią nuorodą?"
 #: ../midori/midori-view.c:3938
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
-msgstr ""
+msgstr "Dokumentacija neįdiegta"
 
 #: ../midori/midori-view.c:4014
 msgid "Midori doesn't store any personal data:"
-msgstr ""
+msgstr "Midori nesaugo asmeninių duomenų:"
 
 #: ../midori/midori-view.c:4015
 msgid "No history or web cookies are being saved."
-msgstr ""
+msgstr "Nėra išsaugotų slapukų ar istorijos įrašų."
 
 #: ../midori/midori-view.c:4016
 msgid "Extensions are disabled."
-msgstr ""
+msgstr "Plėtiniai išjungti."
 
 #: ../midori/midori-view.c:4017
 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
 msgstr ""
+"HTML5 saugykla, vietinė duomenų bazė ir programos podėlis yra išjungti."
 
 #: ../midori/midori-view.c:4018
 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
-msgstr ""
+msgstr "Midori neleidžia tinklalapiams sekti naudotojo:"
 
 #: ../midori/midori-view.c:4019
 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
-msgstr ""
+msgstr "Pasirinkimo URL apkarpyti iki serverio vardo."
 
 #: ../midori/midori-view.c:4020
 msgid "DNS prefetching is disabled."
-msgstr ""
+msgstr "DNS išankstinis gavimas išjungtas."
 
 #: ../midori/midori-view.c:4021
 msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
-msgstr ""
+msgstr "Tinklalapiams kalba ir laiko zona neatskleidžiama."
 
 #: ../midori/midori-view.c:4022
 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
-msgstr ""
+msgstr "Tinklalapiai negali matyti Flash ir kitų Netscape įskiepių sąrašo."
 
 #: ../midori/midori-view.c:4060
 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
-msgstr ""
+msgstr "Versijų numeriai laužtiniuose skliaustuose rodo naudojamas versijas."
 
 #: ../midori/midori-view.c:4108
 msgid "Page loading delayed"
-msgstr ""
+msgstr "Puslapio įkrovimas uždelstas"
 
 #: ../midori/midori-view.c:4109
 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
-msgstr ""
+msgstr "Įkrovimas uždelstas, dėl neseno lūžio arba dėl paleidimo nustatymų."
 
 #: ../midori/midori-view.c:4110
 msgid "Load Page"
-msgstr ""
+msgstr "Įkrauti puslapį"
 
 #: ../midori/midori-view.c:4249
 msgid "Blank page"
-msgstr ""
+msgstr "Išvalyti puslapį"
 
 #: ../midori/midori-view.c:4511
 msgid "_Duplicate Tab"
-msgstr ""
+msgstr "_Dubliuoti kortelę"
 
 #: ../midori/midori-view.c:4516
 msgid "Show Tab _Label"
-msgstr ""
+msgstr "Rodyti kortelės _antraštę"
 
 #: ../midori/midori-view.c:4516
 msgid "Show Tab _Icon Only"
-msgstr ""
+msgstr "Rodyti tik kortelės _piktogramą"
 
 #: ../midori/midori-view.c:4522
 msgid "Close ot_her Tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Užverti _kitas korteles"
 
 #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
 #: ../midori/midori-view.c:5176
@@ -1885,11 +1887,11 @@ msgstr "sekantis"
 
 #: ../midori/midori-view.c:5208
 msgid "Print background images"
-msgstr ""
+msgstr "Spausdinti fono paveikslėlius"
 
 #: ../midori/midori-view.c:5209
 msgid "Whether background images should be printed"
-msgstr ""
+msgstr "Ar spausdinti fono piešinius"
 
 #: ../midori/midori-view.c:5241
 msgid "Features"
@@ -1905,7 +1907,7 @@ msgstr "Naudoti _dabartinį puslapį"
 
 #: ../midori/midori-preferences.c:314
 msgid "Use current page as homepage"
-msgstr "Naudoti veikiamą tinklapį kaip pradžios"
+msgstr "Naudoti dabartinį tinklapį kaip pradžios"
 
 #. Page "Appearance"
 #: ../midori/midori-preferences.c:323
@@ -1918,11 +1920,11 @@ msgstr "Įvairiaplotė garnitūra"
 
 #: ../midori/midori-preferences.c:330
 msgid "The default font family used to display text"
-msgstr ""
+msgstr "Numatytoji tekstui atvaizduoti naudojama šriftų šeima"
 
 #: ../midori/midori-preferences.c:333
 msgid "The default font size used to display text"
-msgstr ""
+msgstr "Numatytasis tekstui atvaizduoti naudojamas šriftas"
 
 #: ../midori/midori-preferences.c:335
 msgid "Fixed-width Font Family"
@@ -1930,11 +1932,13 @@ msgstr "Lygiaplotė garnitūra"
 
 #: ../midori/midori-preferences.c:339
 msgid "The font family used to display fixed-width text"
-msgstr ""
+msgstr "Numatytoji tekstui atvaizduoti naudojama lygiapločių šriftų šeima"
 
 #: ../midori/midori-preferences.c:342
 msgid "The font size used to display fixed-width text"
 msgstr ""
+"Mažiausias leistinas tekstui atvaizduoti naudojamo šrifto lygiapločio šrifto "
+"dydis"
 
 #: ../midori/midori-preferences.c:344
 msgid "Minimum Font Size"
@@ -1942,7 +1946,7 @@ msgstr "Mažiausias galimas šrifto dydis"
 
 #: ../midori/midori-preferences.c:348
 msgid "The minimum font size used to display text"
-msgstr ""
+msgstr "Mažiausias leistinas tekstui atvaizduoti naudojamo šrifto dydis"
 
 #. Page "Behavior"
 #: ../midori/midori-preferences.c:359
@@ -1997,7 +2001,7 @@ msgstr "Pikto_grama:"
 
 #: ../midori/midori-searchaction.c:1001
 msgid "_Token:"
-msgstr "Žen_klas:"
+msgstr "Ž_ymė:"
 
 #: ../midori/midori-searchaction.c:1301
 msgid "Manage Search Engines"
@@ -2631,7 +2635,7 @@ msgstr "Nepavyko įvykdyti duomenų bazės sakinio: %s\n"
 
 #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:343
 msgid "only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab"
-msgstr ""
+msgstr "formų istoriją aktyvuoti tik su greituoju klavišu ((Ctrl+Shift+F)"
 
 #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:399
 msgid "Stores history of entered form data"