]> spindle.queued.net Git - midori/commitdiff
l10n: Updated Ukrainian (uk) translation to 100%
authorYarema aka Knedlyk <yupadmin@gmail.com>
Sat, 27 Feb 2010 22:53:44 +0000 (23:53 +0100)
committerTransifex <noreplay@xfce.org>
Sat, 27 Feb 2010 22:53:44 +0000 (23:53 +0100)
New status: 583 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

po/uk.po

index 28cff61e4ecab5f46af69377205eb1cb8ed96269..919bb9cdcbedddd7a21edb879dbb5bb5bdbe4c62 100644 (file)
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori svn\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-24 12:01+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-27 18:06+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-02-16 22:53+0100\n"
 "Last-Translator: Yarema aka Knedlyk <yupadmin@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
@@ -21,8 +21,8 @@ msgstr ""
 msgid "Lightweight web browser"
 msgstr "Легкий переглядач Веб"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1301 ../midori/main.c:1532
-#: ../midori/main.c:1540 ../midori/main.c:1556
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1307 ../midori/main.c:1538
+#: ../midori/main.c:1546 ../midori/main.c:1562
 #: ../midori/midori-websettings.c:299
 msgid "Midori"
 msgstr "Мідорі"
@@ -52,156 +52,156 @@ msgid "Failed to open database: %s\n"
 msgstr "Не вдалось відкрити базу даних: %s\n"
 
 #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:413
+#: ../midori/main.c:419
 #, c-format
 msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
 msgstr "Невдача видалення старих об'єктів історії: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:433
+#: ../midori/main.c:439
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
 msgstr "Неможливо зберегти конфігурацію. %s"
 
-#: ../midori/main.c:471
+#: ../midori/main.c:477
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
 msgstr "Неможливо зберегти пошукові машини. %s"
 
-#: ../midori/main.c:490 ../midori/main.c:540 ../midori/main.c:560
+#: ../midori/main.c:496 ../midori/main.c:546 ../midori/main.c:566
 #, c-format
 msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
 msgstr "Неможливо зберегти закладки. %s"
 
 #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:590 ../midori/main.c:613
+#: ../midori/main.c:596 ../midori/main.c:619
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be saved. %s"
 msgstr "Неможливо зберегти смітник. %s"
 
-#: ../midori/main.c:677 ../midori/main.c:892
+#: ../midori/main.c:683 ../midori/main.c:898
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be saved. %s"
 msgstr "Сесія не може бути збережена. %s"
 
-#: ../midori/main.c:926
+#: ../midori/main.c:932
 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
 msgstr "Схоже, що Мідорі зазнало краху останнього разу. Якщо це трапилося не вперше, то можливо якась з наступних опцій зможе посприяти вирішенню цієї проблеми."
 
-#: ../midori/main.c:941
+#: ../midori/main.c:947
 msgid "Modify _preferences"
 msgstr "Змінити _налаштування"
 
-#: ../midori/main.c:945
+#: ../midori/main.c:951
 msgid "Reset the last _session"
 msgstr "Скинути останню _сесію"
 
-#: ../midori/main.c:950
+#: ../midori/main.c:956
 msgid "Disable all _extensions"
 msgstr "Заборонити всі розширення"
 
-#: ../midori/main.c:1185 ../midori/main.c:1796
+#: ../midori/main.c:1191 ../midori/main.c:1802
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Неможливо завантажити сесію: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1301
+#: ../midori/main.c:1307
 msgid "No filename specified"
 msgstr "Не вказано назви файлу"
 
-#: ../midori/main.c:1320
+#: ../midori/main.c:1326
 msgid "An unknown error occured."
 msgstr "Отримано невідому помилку."
 
-#: ../midori/main.c:1351
+#: ../midori/main.c:1357
 #, c-format
 msgid "Snapshot saved to: %s\n"
 msgstr "Знімок екрану збережено до: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1434
+#: ../midori/main.c:1440
 msgid "Run ADDRESS as a web application"
 msgstr "Запустити АДРЕСУ як веб-додаток"
 
-#: ../midori/main.c:1434
+#: ../midori/main.c:1440
 msgid "ADDRESS"
 msgstr "АДРЕСА"
 
-#: ../midori/main.c:1437
+#: ../midori/main.c:1443
 msgid "Use FOLDER as configuration folder"
 msgstr "Використайте ТЕКУ як теку конфігурації"
 
-#: ../midori/main.c:1437
+#: ../midori/main.c:1443
 msgid "FOLDER"
 msgstr "ТЕКА"
 
-#: ../midori/main.c:1440
+#: ../midori/main.c:1446
 msgid "Show a diagnostic dialog"
 msgstr "Показати діалог діагностики"
 
-#: ../midori/main.c:1442
+#: ../midori/main.c:1448
 msgid "Run the specified filename as javascript"
 msgstr "Виконати визначений файл як джава-скрипт"
 
-#: ../midori/main.c:1445
+#: ../midori/main.c:1451
 msgid "Take a snapshot of the specified URI"
 msgstr "Зробити знімок вибраної сторінки/адреси"
 
-#: ../midori/main.c:1448
+#: ../midori/main.c:1454
 msgid "Execute the specified command"
 msgstr "Виконати вибрану комнаду"
 
-#: ../midori/main.c:1450
+#: ../midori/main.c:1456
 msgid "Display program version"
 msgstr "Відобразити версію програми"
 
-#: ../midori/main.c:1452
+#: ../midori/main.c:1458
 msgid "Addresses"
 msgstr "Адреси"
 
-#: ../midori/main.c:1529
+#: ../midori/main.c:1535
 msgid "[Addresses]"
 msgstr "[Адреси]"
 
-#: ../midori/main.c:1557
+#: ../midori/main.c:1563
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 msgstr "Будь ласка надсилайте звіти, коментарі, пропозиції і помилки до:"
 
-#: ../midori/main.c:1559
+#: ../midori/main.c:1565
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "Перевірити на наявність нової версії на:"
 
-#: ../midori/main.c:1647
+#: ../midori/main.c:1653
 msgid "The specified configuration folder is invalid."
 msgstr "Це невластива тека конфігурації."
 
-#: ../midori/main.c:1695
+#: ../midori/main.c:1701
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 msgstr "Один із екземплярів програми Midori вже працює, але не відповідає на запити.\n"
 
-#: ../midori/main.c:1750
+#: ../midori/main.c:1756
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
 msgstr "Неможливо завантажити пошукову машину. %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1779
+#: ../midori/main.c:1785
 #, c-format
 msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Неможливо завантажити закладки: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1811
+#: ../midori/main.c:1817
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Неможливо завантажити смітник: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1825
+#: ../midori/main.c:1831
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Неможливо завантажити історію: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1839
+#: ../midori/main.c:1845
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "Отримано наступні помилки:"
 
-#: ../midori/main.c:1855
+#: ../midori/main.c:1861
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Ігнорувати"
 
@@ -223,12 +223,12 @@ msgstr "Нерозпізнаний формат закладки."
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Невдача запису."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5318
-#: ../midori/midori-browser.c:5324
+#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5346
+#: ../midori/midori-browser.c:5352
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Оновити поточну сторінку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:5321
+#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:5349
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Зупинити завантаження поточної сторінки"
 
@@ -276,12 +276,12 @@ msgstr "_Опис:"
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Адреса:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:806 ../midori/midori-browser.c:4508
+#: ../midori/midori-browser.c:806 ../midori/midori-browser.c:4536
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Тека:"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:816 ../midori/midori-browser.c:896
-#: ../midori/midori-browser.c:4513 ../midori/midori-browser.c:4545
+#: ../midori/midori-browser.c:4541 ../midori/midori-browser.c:4573
 msgid "Toplevel folder"
 msgstr "Тека рівнем вище"
 
@@ -293,7 +293,7 @@ msgstr "Показати в панелі інструментів"
 msgid "Run as _web application"
 msgstr "Запустити як веб-додаток"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:976 ../midori/midori-browser.c:4563
+#: ../midori/midori-browser.c:976 ../midori/midori-browser.c:4591
 msgid "Save file as"
 msgstr "Зберегти файл як"
 
@@ -323,7 +323,7 @@ msgstr "Відкрити файл"
 msgid "New feed"
 msgstr "Нова стрічка новин"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2361 ../midori/midori-browser.c:5369
+#: ../midori/midori-browser.c:2361 ../midori/midori-browser.c:5397
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:242
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Додати нову закладку"
@@ -344,621 +344,626 @@ msgstr "Пусто"
 msgid "Could not run external program."
 msgstr "Неможливо запустити зовнішню програму."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4205 ../panels/midori-bookmarks.c:795
+#: ../midori/midori-browser.c:3901 ../midori/midori-browser.c:5781
+#, c-format
+msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
+msgstr "Неможливо вставити новий об'єкт історії: %s\n"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4233 ../panels/midori-bookmarks.c:795
 #: ../panels/midori-history.c:748
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Відкрити все у в_кладках"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4212 ../panels/midori-bookmarks.c:801
+#: ../midori/midori-browser.c:4240 ../panels/midori-bookmarks.c:801
 #: ../panels/midori-history.c:754 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Відкрити у новій _вкладці"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4215 ../panels/midori-bookmarks.c:803
+#: ../midori/midori-browser.c:4243 ../panels/midori-bookmarks.c:803
 #: ../panels/midori-history.c:756 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Відкрити у новому _вікні"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4434
+#: ../midori/midori-browser.c:4462
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4435
+#: ../midori/midori-browser.c:4463
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4436
+#: ../midori/midori-browser.c:4464
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4437
+#: ../midori/midori-browser.c:4465
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4438
+#: ../midori/midori-browser.c:4466
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4459 ../panels/midori-bookmarks.c:271
+#: ../midori/midori-browser.c:4487 ../panels/midori-bookmarks.c:271
 msgid "Import bookmarks..."
 msgstr "Імпорт закладок..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4462 ../midori/midori-browser.c:5374
+#: ../midori/midori-browser.c:4490 ../midori/midori-browser.c:5402
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "_Імпорт закладок"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4473
+#: ../midori/midori-browser.c:4501
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Програма:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4500 ../midori/midori-browser.c:5473
+#: ../midori/midori-browser.c:4528 ../midori/midori-browser.c:5501
 #: ../midori/midori-websettings.c:230 ../midori/midori-websettings.c:304
 #: ../katze/katze-utils.c:687
 msgid "Custom..."
 msgstr "Інша..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4574
+#: ../midori/midori-browser.c:4602
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "Не вдалося імпортувати закладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4631 ../panels/midori-history.c:141
+#: ../midori/midori-browser.c:4659 ../panels/midori-history.c:141
 #: ../panels/midori-history.c:171
 #, c-format
 msgid "Failed to remove history item: %s\n"
 msgstr "Невдача при видаленні об'єкту історії: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4737
+#: ../midori/midori-browser.c:4765
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Очистити приватні дані"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4741
+#: ../midori/midori-browser.c:4769
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "_Очистити приватні дані"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4755
+#: ../midori/midori-browser.c:4783
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "Очистити наступні дані:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4766 ../midori/midori-preferences.c:524
+#: ../midori/midori-browser.c:4794 ../midori/midori-preferences.c:524
 #: ../panels/midori-history.c:119
 msgid "History"
 msgstr "Історія"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4772
+#: ../midori/midori-browser.c:4800
 msgid "Cookies"
 msgstr "Тістечка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4777
+#: ../midori/midori-browser.c:4805
 msgid "'Flash' Cookies"
 msgstr "'Очистити' тістечка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4782
+#: ../midori/midori-browser.c:4810
 msgid "Website icons"
 msgstr "Значки веб-сторінок"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4787 ../midori/sokoke.c:1266
+#: ../midori/midori-browser.c:4815 ../midori/sokoke.c:1266
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "_Закриті вкладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4792 ../extensions/web-cache.c:464
+#: ../midori/midori-browser.c:4820 ../extensions/web-cache.c:464
 msgid "Web Cache"
 msgstr "Веб-кеш"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4800
+#: ../midori/midori-browser.c:4828
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "Очистити приватні дані при _виході з Мідорі"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4908
+#: ../midori/midori-browser.c:4936
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Легкий переглядач Веб"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4924
+#: ../midori/midori-browser.c:4952
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Yarema aka Knedlyk <yupadmin@gmail.com>"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5231
+#: ../midori/midori-browser.c:5259
 msgid "_File"
 msgstr "_Файл"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5233 ../midori/sokoke.c:1267
+#: ../midori/midori-browser.c:5261 ../midori/sokoke.c:1267
 msgid "New _Window"
 msgstr "_Нове вікно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5234
+#: ../midori/midori-browser.c:5262
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Відкрити нове вікно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5237
+#: ../midori/midori-browser.c:5265
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Відкрити нову вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5239
+#: ../midori/midori-browser.c:5267
 msgid "P_rivate Browsing"
 msgstr "_Режим приватності в Веб"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5240
+#: ../midori/midori-browser.c:5268
 msgid "Don't save any private data while browsing"
 msgstr "Не зберігати будь-яких даних під час перегляду Веб"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5244
+#: ../midori/midori-browser.c:5272
 msgid "Open a file"
 msgstr "Відкрити файл"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5247
+#: ../midori/midori-browser.c:5275
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Зберегти в файл"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5249
+#: ../midori/midori-browser.c:5277
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Додати до шви_дкого виклику"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5250
+#: ../midori/midori-browser.c:5278
 msgid "Add shortcut to speed dial"
 msgstr "Додати скорочення до швидкого виклику"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5252
+#: ../midori/midori-browser.c:5280
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "Додати скорочення до _стільниці"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5253
+#: ../midori/midori-browser.c:5281
 msgid "Add shortcut to the desktop"
 msgstr "Додати скорочення до стільниці"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5255
+#: ../midori/midori-browser.c:5283
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Підписатися на _стрічки новин"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5256
+#: ../midori/midori-browser.c:5284
 msgid "Subscribe to this news feed"
 msgstr "Підписатися на цю стрічку новин"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5261
+#: ../midori/midori-browser.c:5289
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Закрити вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5262
+#: ../midori/midori-browser.c:5290
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Закрити поточну вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5264
+#: ../midori/midori-browser.c:5292
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "З_акрити вікно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5265
+#: ../midori/midori-browser.c:5293
 msgid "Close this window"
 msgstr "Закрити це вікно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5268
+#: ../midori/midori-browser.c:5296
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Надрукувати поточну сторінку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5271
+#: ../midori/midori-browser.c:5299
 msgid "Quit the application"
 msgstr "Вийти з програми"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5273
+#: ../midori/midori-browser.c:5301
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Редагувати"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5277
+#: ../midori/midori-browser.c:5305
 msgid "Undo the last modification"
 msgstr "Скасувати останню зміну"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5280
+#: ../midori/midori-browser.c:5308
 msgid "Redo the last modification"
 msgstr "Повернутися до останньої зміни"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5284
+#: ../midori/midori-browser.c:5312
 msgid "Cut the selected text"
 msgstr "Вирізати вибраний текст"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5287 ../midori/midori-browser.c:5290
+#: ../midori/midori-browser.c:5315 ../midori/midori-browser.c:5318
 msgid "Copy the selected text"
 msgstr "Копіювати вибраний текст"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5293
+#: ../midori/midori-browser.c:5321
 msgid "Paste text from the clipboard"
 msgstr "Вставити текст з буфера"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5296
+#: ../midori/midori-browser.c:5324
 msgid "Delete the selected text"
 msgstr "Видалити вибраний текст"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5299
+#: ../midori/midori-browser.c:5327
 msgid "Select all text"
 msgstr "Виділити весь текст"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5302
+#: ../midori/midori-browser.c:5330
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Шукати слово чи фразу на сторінці"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5304
+#: ../midori/midori-browser.c:5332
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Шукати _наступне"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5305
+#: ../midori/midori-browser.c:5333
 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Шукати наступне входження слова або фрази"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5307
+#: ../midori/midori-browser.c:5335
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Шукати _попереднє"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5308
+#: ../midori/midori-browser.c:5336
 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Шукати попереднє входження слова або фрази"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5312
+#: ../midori/midori-browser.c:5340
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Налаштувати властивості програми"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5314
+#: ../midori/midori-browser.c:5342
 msgid "_View"
 msgstr "_Вигляд"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5315
+#: ../midori/midori-browser.c:5343
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "Панелі _Інструментів"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5327
+#: ../midori/midori-browser.c:5355
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Збільшити розмір перегляду"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5330
+#: ../midori/midori-browser.c:5358
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Зменшити розмір перегляду"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5333
+#: ../midori/midori-browser.c:5361
 msgid "Reset the zoom level"
 msgstr "Відновити розмір перегляду"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5334
+#: ../midori/midori-browser.c:5362
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Кодування"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5336
+#: ../midori/midori-browser.c:5364
 msgid "View So_urce"
 msgstr "Перегляд _коду"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5337
+#: ../midori/midori-browser.c:5365
 msgid "View the source code of the page"
 msgstr "Переглянути вихідний код сторінки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5340
+#: ../midori/midori-browser.c:5368
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Перемкнути в повноекранний режим"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5342
+#: ../midori/midori-browser.c:5370
 msgid "_Go"
 msgstr "_Перейти"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5345
+#: ../midori/midori-browser.c:5373
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Повернутись на попередню сторінку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5348
+#: ../midori/midori-browser.c:5376
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Перейти до наступної сторінки"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5352
+#: ../midori/midori-browser.c:5380
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "Повернутись на попередню суб-сторінку"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5356
+#: ../midori/midori-browser.c:5384
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "Перейти до наступної сторінки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5359
+#: ../midori/midori-browser.c:5387
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Перейти на домашню сторінку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5361
+#: ../midori/midori-browser.c:5389
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Спорожнити смітник"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5362
+#: ../midori/midori-browser.c:5390
 msgid "Delete the contents of the trash"
 msgstr "Видалити вміст смітника"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5364
+#: ../midori/midori-browser.c:5392
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "Повернути закриту вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5365
+#: ../midori/midori-browser.c:5393
 msgid "Open the last closed tab"
 msgstr "Відкрити останню закриту вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5371
+#: ../midori/midori-browser.c:5399
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Додати нову _теку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5372
+#: ../midori/midori-browser.c:5400
 msgid "Add a new bookmark folder"
 msgstr "Додати нову теку закладок"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5377 ../midori/midori-searchaction.c:493
+#: ../midori/midori-browser.c:5405 ../midori/midori-searchaction.c:493
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "_Налаштувати пошукові машини"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5378
+#: ../midori/midori-browser.c:5406
 msgid "Add, edit and remove search engines..."
 msgstr "Додати, редагувати чи видалити пошукові машини..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5381
+#: ../midori/midori-browser.c:5409
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "_Очистити приватні дані"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5382
+#: ../midori/midori-browser.c:5410
 msgid "Clear private data..."
 msgstr "Очистити приватні дані..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5386
+#: ../midori/midori-browser.c:5414
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "Перевірити сторінку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5387
+#: ../midori/midori-browser.c:5415
 msgid "Inspect page details and access developer tools..."
 msgstr "Перевірити сторінку і доступні знаряддя розробника"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5392
+#: ../midori/midori-browser.c:5420
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Попередня вкладка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5393
+#: ../midori/midori-browser.c:5421
 msgid "Switch to the previous tab"
 msgstr "Перейти до попередньої вкладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5395
+#: ../midori/midori-browser.c:5423
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Наступна вкладка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5396
+#: ../midori/midori-browser.c:5424
 msgid "Switch to the next tab"
 msgstr "Перейти до наступної вкладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5398
+#: ../midori/midori-browser.c:5426
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "Фокусувати поточну вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5399
+#: ../midori/midori-browser.c:5427
 msgid "Focus the current tab"
 msgstr "Фокусувати поточну вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5401
+#: ../midori/midori-browser.c:5429
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Відкрити останню _сесію"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5402
+#: ../midori/midori-browser.c:5430
 msgid "Open the tabs saved in the last session"
 msgstr "Відкрити вкладки, що збережені під час останньої сесії"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5404
+#: ../midori/midori-browser.c:5432
 msgid "_Help"
 msgstr "_Допомога"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5406
+#: ../midori/midori-browser.c:5434
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Зміст"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5407
+#: ../midori/midori-browser.c:5435
 msgid "Show the documentation"
 msgstr "Показати документацію"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5409
+#: ../midori/midori-browser.c:5437
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "_Часті запитання"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5410
+#: ../midori/midori-browser.c:5438
 msgid "Show the Frequently Asked Questions"
 msgstr "Показати найуживаніші запитання (FAQ)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5412
+#: ../midori/midori-browser.c:5440
 msgid "_Report a Bug"
 msgstr "П_овідомити про помилку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5413
+#: ../midori/midori-browser.c:5441
 msgid "Open Midori's bug tracker"
 msgstr "Відкрити баг-трекер Мідорі"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5416
+#: ../midori/midori-browser.c:5444
 msgid "Show information about the program"
 msgstr "Відобразити інформацію про програму"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5423
+#: ../midori/midori-browser.c:5451
 msgid "_Menubar"
 msgstr "Панель _меню"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5424
+#: ../midori/midori-browser.c:5452
 msgid "Show menubar"
 msgstr "Показати панель меню"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5427
+#: ../midori/midori-browser.c:5455
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "Панель _навігації"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5428
+#: ../midori/midori-browser.c:5456
 msgid "Show navigationbar"
 msgstr "Показати панель навігації"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5431
+#: ../midori/midori-browser.c:5459
 msgid "Side_panel"
 msgstr "_Бічна панель"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5432
+#: ../midori/midori-browser.c:5460
 msgid "Show sidepanel"
 msgstr "Показати бічну панель"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5435
+#: ../midori/midori-browser.c:5463
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "Панель _закладок"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5436
+#: ../midori/midori-browser.c:5464
 msgid "Show bookmarkbar"
 msgstr "Показати панель закладок"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5439
+#: ../midori/midori-browser.c:5467
 msgid "_Transferbar"
 msgstr "Панель за_вантажень"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5440
+#: ../midori/midori-browser.c:5468
 msgid "Show transferbar"
 msgstr "Показати панель завантажень"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5443
+#: ../midori/midori-browser.c:5471
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Панель _стану"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5444
+#: ../midori/midori-browser.c:5472
 msgid "Show statusbar"
 msgstr "Показати панель стану"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5451
+#: ../midori/midori-browser.c:5479
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Автоматично"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5454 ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-browser.c:5482 ../midori/midori-websettings.c:224
 msgid "Chinese (BIG5)"
 msgstr "Китайська (BIG5)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent an unwanted mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5458
+#: ../midori/midori-browser.c:5486
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Японська (SHIFT_JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5461 ../midori/midori-websettings.c:226
+#: ../midori/midori-browser.c:5489 ../midori/midori-websettings.c:226
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Корейська (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5464 ../midori/midori-websettings.c:227
+#: ../midori/midori-browser.c:5492 ../midori/midori-websettings.c:227
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Російська (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5467 ../midori/midori-websettings.c:228
+#: ../midori/midori-browser.c:5495 ../midori/midori-websettings.c:228
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5470 ../midori/midori-websettings.c:229
+#: ../midori/midori-browser.c:5498 ../midori/midori-websettings.c:229
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Західний (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5753
-#, c-format
-msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
-msgstr "Неможливо вставити новий об'єкт історії: %s\n"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:6013
+#: ../midori/midori-browser.c:6041
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Роздільник"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6020
+#: ../midori/midori-browser.c:6048
 msgid "_Location..."
 msgstr "_Адреса..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6022
+#: ../midori/midori-browser.c:6050
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Відкрити певну адресу"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6046
+#: ../midori/midori-browser.c:6074
 msgid "_Web Search..."
 msgstr "_Пошук у Веб..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6048
+#: ../midori/midori-browser.c:6076
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Запустити пошук у Веб"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6069
+#: ../midori/midori-browser.c:6097
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Знову відкрити закриту вкладку чи вікно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6084
+#: ../midori/midori-browser.c:6112
 msgid "_Recently visited pages"
 msgstr "_Останньо відвідані сторінки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6086
+#: ../midori/midori-browser.c:6114
 msgid "Reopen pages that you visited earlier"
 msgstr "Знову відкрити сторінки, що були переглянуті раніше"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6101 ../midori/sokoke.c:1256
+#: ../midori/midori-browser.c:6129 ../midori/sokoke.c:1256
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Закладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6103
+#: ../midori/midori-browser.c:6131
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Показати збережені закладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6118
+#: ../midori/midori-browser.c:6146
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Інструменти"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6131
+#: ../midori/midori-browser.c:6159
 msgid "_Window"
 msgstr "_Вікно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6133
+#: ../midori/midori-browser.c:6161
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Показати список відкритих вкладок"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6147
+#: ../midori/midori-browser.c:6175
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Меню"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6149
+#: ../midori/midori-browser.c:6177
 msgid "Menu"
 msgstr "Меню"
 
 #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../midori/midori-browser.c:6353
+#: ../midori/midori-browser.c:6381
 msgid "_Inline Find:"
 msgstr "Знайти _входження:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6384
+#: ../midori/midori-browser.c:6412
 msgid "Previous"
 msgstr "Попереднє"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6389
+#: ../midori/midori-browser.c:6417
 msgid "Next"
 msgstr "Наступне"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6394
+#: ../midori/midori-browser.c:6422
 msgid "Match Case"
 msgstr "Врахувати регістр"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6403
+#: ../midori/midori-browser.c:6431
 msgid "Highlight Matches"
 msgstr "Підсвітити збіги"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6415
+#: ../midori/midori-browser.c:6443
 msgid "Close Findbar"
 msgstr "Закрити панель пошуку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6461 ../panels/midori-transfers.c:142
+#: ../midori/midori-browser.c:6489 ../panels/midori-transfers.c:142
 msgid "Clear All"
 msgstr "Очистити все"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6818
+#: ../midori/midori-browser.c:6846
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Несподівані властивості '%s'"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:369
+#: ../midori/midori-locationaction.c:375
 #, c-format
 msgid "Failed to select from history\n"
 msgstr "Невдача при виборі з історії\n"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:459
+#: ../midori/midori-locationaction.c:454
+#, c-format
+msgid "Search for %s"
+msgstr "Шукати %s"
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:478
 #, c-format
 msgid "Search with %s"
 msgstr "Шукати з %s"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1171
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1190
 #, c-format
 msgid "Failed to execute database statement\n"
 msgstr "Не вдалось виконати запит бази даних\n"
 
 #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1228
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1247
 msgid "Paste and p_roceed"
 msgstr "Вставити і про_довжити"