msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.2.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-26 05:17+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-05 10:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-14 20:23+0900\n"
"Last-Translator: Kim Boram <Boramism@gmail.com>\n"
"Language-Team: Kim Boram <boramism@gmail.com>\n"
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "가벼운 웹 브라우저"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1353 ../midori/main.c:1899
-#: ../midori/main.c:1910 ../midori/main.c:1926
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1356 ../midori/main.c:1904
+#: ../midori/main.c:1927 ../midori/main.c:1943
#: ../midori/midori-websettings.c:311
msgid "Midori"
msgstr "미도리"
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "모든 확장 기능 비 활성화(_E)"
-#: ../midori/main.c:1231 ../midori/main.c:2207
+#: ../midori/main.c:1234 ../midori/main.c:2245
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "세션을 열 수 없습니다: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1353
+#: ../midori/main.c:1356
msgid "No filename specified"
msgstr "파일 이름이 지정되지 않았습니다."
-#: ../midori/main.c:1372
+#: ../midori/main.c:1375
msgid "An unknown error occured."
msgstr "알 수 없는 오류가 발생했습니다."
-#: ../midori/main.c:1403
+#: ../midori/main.c:1406
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "스냅샷이 다음에 저장되었습니다: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1787
+#: ../midori/main.c:1789
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "[주소]를 웹 응용 프로그램으로 실행"
-#: ../midori/main.c:1787
+#: ../midori/main.c:1789
msgid "ADDRESS"
msgstr "[주소]"
-#: ../midori/main.c:1790
+#: ../midori/main.c:1792
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "[폴더]를 설정 폴더로 사용"
-#: ../midori/main.c:1790
+#: ../midori/main.c:1792
msgid "FOLDER"
msgstr "[폴더]"
-#: ../midori/main.c:1793
+#: ../midori/main.c:1795
+msgid "Private browsing, no changes are saved"
+msgstr "개인 정보 보호 모드, 바뀐 사항을 저장하지 않습니다."
+
+#: ../midori/main.c:1797
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "진단 대화 상자 보기"
-#: ../midori/main.c:1795
+#: ../midori/main.c:1799
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "특정한 파일 이름을 자바 스크립트로 실행"
-#: ../midori/main.c:1798
+#: ../midori/main.c:1802
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "지정한 주소의 스냅샷 저장"
-#: ../midori/main.c:1801
+#: ../midori/main.c:1805
msgid "Execute the specified command"
msgstr "실행할 특정 명령어"
-#: ../midori/main.c:1803
+#: ../midori/main.c:1807
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "-e/ --execute와 함께 실행하시면 실행 가능한 명령어의 목록을 표시합니다"
-#: ../midori/main.c:1805
+#: ../midori/main.c:1809
msgid "Display program version"
msgstr "프로그램의 버전 표시"
-#: ../midori/main.c:1807
+#: ../midori/main.c:1811
msgid "Addresses"
msgstr "주소"
-#: ../midori/main.c:1809
+#: ../midori/main.c:1813
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "정규 표현 패턴에 따라 주소를 막기"
-#: ../midori/main.c:1809
+#: ../midori/main.c:1813
msgid "PATTERN"
msgstr "[패턴]"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1813
+#: ../midori/main.c:1817
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "수 초 이상 활동이 없을 경우 미도리 초기화"
-#: ../midori/main.c:1813
+#: ../midori/main.c:1817
msgid "SECONDS"
msgstr "[초]"
-#: ../midori/main.c:1896
+#: ../midori/main.c:1901
msgid "[Addresses]"
msgstr "[주소]"
-#: ../midori/main.c:1908
+#: ../midori/main.c:1915
+msgid "The specified configuration folder is invalid."
+msgstr "지정된 설정 폴더가 유효하지 않습니다."
+
+#: ../midori/main.c:1922
msgid "Midori (Private Browsing)"
msgstr "미도리 (개인 정보 보호 모드)"
-#: ../midori/main.c:1927
+#: ../midori/main.c:1944
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "코멘트, 제안, 버그 등을 이곳에 보고해 주십시오:"
-#: ../midori/main.c:1929
+#: ../midori/main.c:1946
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "다음에서 새 버전 검색:"
-#: ../midori/main.c:1993
+#: ../midori/main.c:2010
msgid "Website icons"
msgstr "웹 사이트 아이콘"
-#: ../midori/main.c:1995
+#: ../midori/main.c:2012
msgid "Cookies"
msgstr "쿠키"
-#: ../midori/main.c:1998
+#: ../midori/main.c:2015
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "'플래시' 쿠키"
-#: ../midori/main.c:2002
+#: ../midori/main.c:2019
msgid "HTML5 _Databases"
msgstr "HTML5 데이터 베이스(_D)"
-#: ../midori/main.c:2006
+#: ../midori/main.c:2023
msgid "Offline Application Cache"
msgstr "오프라인 웹 응용 프로그램 캐시"
-#: ../midori/main.c:2088
-msgid "The specified configuration folder is invalid."
-msgstr "지정된 설정 폴더가 유효하지 않습니다."
-
-#: ../midori/main.c:2136
+#: ../midori/main.c:2174
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "미도리가 이미 실행되어 있지만 응답을 하지 않고 있습니다.\n"
-#: ../midori/main.c:2174
+#: ../midori/main.c:2212
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "책갈피를 읽어올 수 없습니다: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2222
+#: ../midori/main.c:2260
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "휴지통을 열 수 없습니다: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2235
+#: ../midori/main.c:2273
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "기록을 열 수 없습니다: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2250
+#: ../midori/main.c:2288
msgid "The following errors occured:"
msgstr "다음의 오류가 발생했습니다:"
-#: ../midori/main.c:2266
+#: ../midori/main.c:2304
msgid "_Ignore"
msgstr "무시(_I)"
msgid "Writing failed."
msgstr "쓸 수 없습니다."
-#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:4965
-#: ../midori/midori-browser.c:4974
+#: ../midori/midori-browser.c:334 ../midori/midori-browser.c:4998
+#: ../midori/midori-browser.c:5007
msgid "Reload the current page"
msgstr "현재 페이지 다시 불러오기"
-#: ../midori/midori-browser.c:342 ../midori/midori-browser.c:4971
+#: ../midori/midori-browser.c:345 ../midori/midori-browser.c:5004
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "현재 페이지 불러오기 중지"
-#: ../midori/midori-browser.c:469
+#: ../midori/midori-browser.c:472
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "제목 업데이트 실패: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:482
+#: ../midori/midori-browser.c:485
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "기대하지 않은 동작 '%s'."
-#: ../midori/midori-browser.c:713
+#: ../midori/midori-browser.c:731
msgid "New folder"
msgstr "새 폴더"
-#: ../midori/midori-browser.c:713
+#: ../midori/midori-browser.c:731
msgid "Edit folder"
msgstr "폴더 편집"
-#: ../midori/midori-browser.c:715
+#: ../midori/midori-browser.c:733
msgid "New bookmark"
msgstr "새 책갈피"
-#: ../midori/midori-browser.c:715
+#: ../midori/midori-browser.c:733
msgid "Edit bookmark"
msgstr "책갈피 편집"
-#: ../midori/midori-browser.c:746
+#: ../midori/midori-browser.c:764
msgid "_Title:"
msgstr "제목(_T):"
-#: ../midori/midori-browser.c:763 ../midori/midori-searchaction.c:966
+#: ../midori/midori-browser.c:781 ../midori/midori-searchaction.c:966
msgid "_Description:"
msgstr "설명(_D):"
-#: ../midori/midori-browser.c:782 ../midori/midori-searchaction.c:980
+#: ../midori/midori-browser.c:800 ../midori/midori-searchaction.c:980
#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
msgid "_Address:"
msgstr "주소(_A):"
-#: ../midori/midori-browser.c:814 ../midori/midori-browser.c:4046
+#: ../midori/midori-browser.c:832 ../midori/midori-browser.c:4079
msgid "_Folder:"
msgstr "폴더(_F):"
-#: ../midori/midori-browser.c:824 ../midori/midori-browser.c:915
-#: ../midori/midori-browser.c:4051 ../midori/midori-browser.c:4079
+#: ../midori/midori-browser.c:842 ../midori/midori-browser.c:933
+#: ../midori/midori-browser.c:4084 ../midori/midori-browser.c:4112
msgid "Toplevel folder"
msgstr "최상위 폴더"
-#: ../midori/midori-browser.c:856
+#: ../midori/midori-browser.c:874
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "단축 번호에 더하기(_S)"
-#: ../midori/midori-browser.c:869
+#: ../midori/midori-browser.c:887
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "도구 모음에 보이기(_B)"
-#: ../midori/midori-browser.c:884
+#: ../midori/midori-browser.c:902
msgid "Run as _web application"
msgstr "웹 응용 프로그램으로 실행(_W)"
-#: ../midori/midori-browser.c:960
+#: ../midori/midori-browser.c:978
#, c-format
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
msgstr "이 폴더에 파일 \"%s\"을(를) 저장할 수 없습니다."
-#: ../midori/midori-browser.c:962
+#: ../midori/midori-browser.c:980
#, c-format
msgid "You don't have permission to write in this location."
msgstr "이 위치에 쓸 수 있는 권한을 가지고 있지 않습니다."
-#: ../midori/midori-browser.c:969
+#: ../midori/midori-browser.c:987
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "\"%s\"을(를) 다운로드 할 빈 공간이 부족합니다."
-#: ../midori/midori-browser.c:972
+#: ../midori/midori-browser.c:990
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "파일 다운로드에는 %s이(가) 필요합니다 만 %s 만이 남아있습니다."
-#: ../midori/midori-browser.c:1034 ../midori/midori-browser.c:4130
+#: ../midori/midori-browser.c:1052 ../midori/midori-browser.c:4163
msgid "Save file as"
msgstr "다른 이름으로 저장"
-#: ../midori/midori-browser.c:1343
+#: ../midori/midori-browser.c:1372
msgid "Save file"
msgstr "파일 저장"
-#: ../midori/midori-browser.c:2117
+#: ../midori/midori-browser.c:2151
msgid "Open file"
msgstr "파일 열기"
-#: ../midori/midori-browser.c:2227
+#: ../midori/midori-browser.c:2261
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
"위 주소를 뉴스 수집기로 열기 위해서는 보통 메뉴나 \"새 구독\", \"새 뉴스 피드\"또는 이와 비슷한 단추를 찾을 수 있습니다.\n"
"이 외에 미도리 기본 설정 안 프로그램 탭으로 이동하여 뉴스 수집기를 선택하면 다음 뉴스 피드 아이콘을 누를 때 자동으로 추가될 것입니다."
-#: ../midori/midori-browser.c:2233 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2267 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "새 피드"
-#: ../midori/midori-browser.c:2276 ../midori/midori-browser.c:5033
+#: ../midori/midori-browser.c:2310 ../midori/midori-browser.c:5066
#: ../panels/midori-bookmarks.c:457
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "새 책갈피 더하기"
-#: ../midori/midori-browser.c:2837 ../midori/midori-searchaction.c:487
+#: ../midori/midori-browser.c:2871 ../midori/midori-searchaction.c:487
msgid "Empty"
msgstr "비어있음"
-#: ../midori/midori-browser.c:3305 ../midori/sokoke.c:501
+#: ../midori/midori-browser.c:3338 ../midori/sokoke.c:501
#: ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 ../midori/sokoke.c:568
#: ../midori/sokoke.c:582
msgid "Could not run external program."
msgstr "외부 프로그램을 실행할 수 없습니다."
-#: ../midori/midori-browser.c:3548 ../midori/midori-browser.c:5442
+#: ../midori/midori-browser.c:3581 ../midori/midori-browser.c:5475
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "새 기록 항목 삽입 실패: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:3879 ../panels/midori-bookmarks.c:773
+#: ../midori/midori-browser.c:3912 ../panels/midori-bookmarks.c:773
#: ../panels/midori-history.c:729
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "전부 탭으로 열기(_T)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3886 ../panels/midori-bookmarks.c:779
+#: ../midori/midori-browser.c:3919 ../panels/midori-bookmarks.c:779
#: ../panels/midori-history.c:735 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "새 탭에서 열기(_T)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3889 ../midori/midori-view.c:2641
-#: ../midori/midori-view.c:4524 ../panels/midori-bookmarks.c:781
+#: ../midori/midori-browser.c:3922 ../midori/midori-view.c:2700
+#: ../midori/midori-view.c:4617 ../panels/midori-bookmarks.c:781
#: ../panels/midori-history.c:737 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538
msgid "Open in New _Window"
msgstr "새 창에서 열기(_W)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3968
+#: ../midori/midori-browser.c:4001
msgid "Arora"
msgstr "아로라"
-#: ../midori/midori-browser.c:3969
+#: ../midori/midori-browser.c:4002
msgid "Kazehakase"
msgstr "카제하카세"
-#: ../midori/midori-browser.c:3970
+#: ../midori/midori-browser.c:4003
msgid "Opera"
msgstr "오페라"
-#: ../midori/midori-browser.c:3971
+#: ../midori/midori-browser.c:4004
msgid "Konqueror"
msgstr "컨쿼러"
-#: ../midori/midori-browser.c:3972
+#: ../midori/midori-browser.c:4005
msgid "Epiphany"
msgstr "에피파니"
-#: ../midori/midori-browser.c:3997
+#: ../midori/midori-browser.c:4030
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "책갈피 가져오기..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4000 ../midori/midori-browser.c:5038
+#: ../midori/midori-browser.c:4033 ../midori/midori-browser.c:5071
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "책갈피 가져오기(_I)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4011
+#: ../midori/midori-browser.c:4044
msgid "_Application:"
msgstr "응용 프로그램(_A):"
-#: ../midori/midori-browser.c:4038
+#: ../midori/midori-browser.c:4071
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "XBEL 또는 HTML 파일에서 가져오기"
-#: ../midori/midori-browser.c:4087
+#: ../midori/midori-browser.c:4120
msgid "Import from a file"
msgstr "파일에서 가져오기"
-#: ../midori/midori-browser.c:4099
+#: ../midori/midori-browser.c:4132
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "책갈피 가져오기 실패"
-#: ../midori/midori-browser.c:4135
+#: ../midori/midori-browser.c:4168
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "XBEL 책갈피"
-#: ../midori/midori-browser.c:4140
+#: ../midori/midori-browser.c:4173
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "넷스케이프 책갈피"
-#: ../midori/midori-browser.c:4154
+#: ../midori/midori-browser.c:4187
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr "미도리는 XBEL(*.xbel) 그리고 넷스케이프(*.html)로만 내보낼 수 있습니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:4170
+#: ../midori/midori-browser.c:4203
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "책갈피 내보내기 실패"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4288
+#: ../midori/midori-browser.c:4321
msgid "Clear Private Data"
msgstr "개인 데이터 모두 지우기"
-#: ../midori/midori-browser.c:4292
+#: ../midori/midori-browser.c:4325
msgid "_Clear private data"
msgstr "개인 데이터 지우기(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4306
+#: ../midori/midori-browser.c:4339
msgid "Clear the following data:"
msgstr "다음의 데이터 지우기:"
#. i18n: Browsing history, visited web pages
-#: ../midori/midori-browser.c:4317 ../midori/sokoke.c:1486
+#: ../midori/midori-browser.c:4350 ../midori/sokoke.c:1486
msgid "_History"
msgstr "기록(_H)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4322 ../midori/sokoke.c:1492
+#: ../midori/midori-browser.c:4355 ../midori/sokoke.c:1492
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "닫은 탭 (_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4342
+#: ../midori/midori-browser.c:4375
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "미도리를 종료할 때 개인 데이터를 제거합니다(_Q)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4511
+#: ../midori/midori-browser.c:4544
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "가벼운 웹 브라우저."
-#: ../midori/midori-browser.c:4512
+#: ../midori/midori-browser.c:4545
msgid "See about:version for version info."
msgstr "버전 정보를 보려면 about:version 페이지를 확인하십시오."
-#: ../midori/midori-browser.c:4514
+#: ../midori/midori-browser.c:4547
msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr "이 라이브러리는 자유 소프트웨어입니다; 이 프로그램은 자유 소프트웨어 재단에서 발표한 GNU 약소 일반 공중 사용 허가서 버전 2.1 또는 이후 버전 (선택적)에 따라 재배포하거나 수정할 수 있습니다."
-#: ../midori/midori-browser.c:4533
+#: ../midori/midori-browser.c:4566
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Seo Sanghyeon <sanxiyn@gmail.com>\n"
"김보람 <boramism@gmail.com>"
-#: ../midori/midori-browser.c:4876
+#: ../midori/midori-browser.c:4909
msgid "_File"
msgstr "파일(_F)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4878 ../midori/sokoke.c:1493
+#: ../midori/midori-browser.c:4911 ../midori/sokoke.c:1493
msgid "New _Window"
msgstr "새 창(_W)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4879
+#: ../midori/midori-browser.c:4912
msgid "Open a new window"
msgstr "새 창을 엽니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:4882
+#: ../midori/midori-browser.c:4915
msgid "Open a new tab"
msgstr "새 탭을 엽니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:4884
+#: ../midori/midori-browser.c:4917
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "개인 정보 보호 모드(_R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4885
+#: ../midori/midori-browser.c:4918
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "브라우저 사용 중 어떤 개인 데이터도 저장하지 않습니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:4889
+#: ../midori/midori-browser.c:4922
msgid "Open a file"
msgstr "파일을 엽니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:4892
+#: ../midori/midori-browser.c:4925
msgid "Save to a file"
msgstr "파일로 저장"
-#: ../midori/midori-browser.c:4894
+#: ../midori/midori-browser.c:4927
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "단축 번호 더하기(_D)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4895
+#: ../midori/midori-browser.c:4928
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "단축 번호에 바로 가기를 더합니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:4898
+#: ../midori/midori-browser.c:4931
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "바로 가기를 바탕 화면에 추가(_D)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4899
+#: ../midori/midori-browser.c:4932
msgid "Add shortcut to the desktop"
msgstr "바로 가기를 바탕 화면에 추가"
-#: ../midori/midori-browser.c:4901
+#: ../midori/midori-browser.c:4934
msgid "Create _Launcher"
msgstr "실행 아이콘 만들기(_L)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4902
+#: ../midori/midori-browser.c:4935
msgid "Create a launcher"
msgstr "실행 아이콘 만들기"
-#: ../midori/midori-browser.c:4905
+#: ../midori/midori-browser.c:4938
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "뉴스 피드 구독(_F)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4906
+#: ../midori/midori-browser.c:4939
msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr "뉴스 피드 구독"
-#: ../midori/midori-browser.c:4911
+#: ../midori/midori-browser.c:4944
msgid "_Close Tab"
msgstr "탭 닫기(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4912
+#: ../midori/midori-browser.c:4945
msgid "Close the current tab"
msgstr "현재 탭을 닫습니다."
-#: ../midori/midori-browser.c:4914
+#: ../midori/midori-browser.c:4947
msgid "C_lose Window"
msgstr "창 닫기(_L)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4915
+#: ../midori/midori-browser.c:4948
msgid "Close this window"
msgstr "이 창을 닫습니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:4918
+#: ../midori/midori-browser.c:4951
msgid "Print the current page"
msgstr "현재 페이지를 인쇄합니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:4921
+#: ../midori/midori-browser.c:4954
msgid "Quit the application"
msgstr "프로그램 끝내기"
-#: ../midori/midori-browser.c:4923
+#: ../midori/midori-browser.c:4956
msgid "_Edit"
msgstr "편집(_E)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4927
+#: ../midori/midori-browser.c:4960
msgid "Undo the last modification"
msgstr "마지막 수정 되돌리기"
-#: ../midori/midori-browser.c:4930
+#: ../midori/midori-browser.c:4963
msgid "Redo the last modification"
msgstr "마지막 수정 다시 실행"
-#: ../midori/midori-browser.c:4934
+#: ../midori/midori-browser.c:4967
msgid "Cut the selected text"
msgstr "선택한 텍스트를 클립보드로 잘라냅니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:4937
+#: ../midori/midori-browser.c:4970
msgid "Copy the selected text"
msgstr "선택한 텍스트를 클립보드로 복사합니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:4940
+#: ../midori/midori-browser.c:4973
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "클립보드에서 텍스트를 붙여 넣습니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:4943
+#: ../midori/midori-browser.c:4976
msgid "Delete the selected text"
msgstr "선택한 텍스트를 지웁니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:4946
+#: ../midori/midori-browser.c:4979
msgid "Select all text"
msgstr "모든 텍스트 선택"
-#: ../midori/midori-browser.c:4949
+#: ../midori/midori-browser.c:4982
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "이 페이지에서 단어나 단락을 찾습니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:4951
+#: ../midori/midori-browser.c:4984
msgid "Find _Next"
msgstr "다음 찾기(_N)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4952
+#: ../midori/midori-browser.c:4985
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "다음에 나타나는 단어나 문장을 찾습니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:4954
+#: ../midori/midori-browser.c:4987
msgid "Find _Previous"
msgstr "이전 찾기(_P)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4955
+#: ../midori/midori-browser.c:4988
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "이전에 나타난 단어나 문장을 찾습니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:4959
+#: ../midori/midori-browser.c:4992
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "프로그램 기본 설정을 편집합니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:4961
+#: ../midori/midori-browser.c:4994
msgid "_View"
msgstr "보기(_V)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4962
+#: ../midori/midori-browser.c:4995
msgid "_Toolbars"
msgstr "도구 모음(_T)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4967 ../midori/midori-browser.c:4968
+#: ../midori/midori-browser.c:5000 ../midori/midori-browser.c:5001
msgid "Reload page without caching"
msgstr "저장하지 않고 페이지 다시 불러오기"
-#: ../midori/midori-browser.c:4977
+#: ../midori/midori-browser.c:5010
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "확대/축소 단계 키우기"
-#: ../midori/midori-browser.c:4980
+#: ../midori/midori-browser.c:5013
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "확대/축소 단계 줄이기"
-#: ../midori/midori-browser.c:4983
+#: ../midori/midori-browser.c:5016
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "확대/축소 단계 초기화"
-#: ../midori/midori-browser.c:4984
+#: ../midori/midori-browser.c:5017
msgid "_Encoding"
msgstr "인코딩(_E)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4986
+#: ../midori/midori-browser.c:5019
msgid "View So_urce"
msgstr "소스 보기(_U)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4987
+#: ../midori/midori-browser.c:5020
msgid "View the source code of the page"
msgstr "페이지의 소스 코드를 보여줍니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:4990
+#: ../midori/midori-browser.c:5023
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "전체 화면 보기 전환"
-#: ../midori/midori-browser.c:4993
+#: ../midori/midori-browser.c:5026
msgid "Scroll _Left"
msgstr "왼쪽으로 스크롤(_L)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4994
+#: ../midori/midori-browser.c:5027
msgid "Scroll to the left"
msgstr "왼쪽으로 스크롤 합니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:4996
+#: ../midori/midori-browser.c:5029
msgid "Scroll _Down"
msgstr "아래쪽으로 스크롤(_D)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4997
+#: ../midori/midori-browser.c:5030
msgid "Scroll down"
msgstr "아래쪽으로 스크롤 합니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:4999
+#: ../midori/midori-browser.c:5032
msgid "Scroll _Up"
msgstr "위쪽으로 스크롤(_U)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5000
+#: ../midori/midori-browser.c:5033
msgid "Scroll up"
msgstr "위쪽으로 스크롤 합니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:5002
+#: ../midori/midori-browser.c:5035
msgid "Scroll _Right"
msgstr "오른쪽으로 스크롤(_R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5003
+#: ../midori/midori-browser.c:5036
msgid "Scroll to the right"
msgstr "오른쪽으로 스크롤 합니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:5006
+#: ../midori/midori-browser.c:5039
msgid "_Go"
msgstr "이동(_G)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5009
+#: ../midori/midori-browser.c:5042
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "전에 들렀던 페이지로 갑니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:5012
+#: ../midori/midori-browser.c:5045
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "다음 들렀던 페이지로 갑니다"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5016
+#: ../midori/midori-browser.c:5049
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "전에 들렀던 하위 페이지로 갑니다"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5020
+#: ../midori/midori-browser.c:5053
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "다음 들렀던 하위 페이지로 갑니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:5023
+#: ../midori/midori-browser.c:5056
msgid "Go to your homepage"
msgstr "홈 페이지로 갑니다."
-#: ../midori/midori-browser.c:5025
+#: ../midori/midori-browser.c:5058
msgid "Empty Trash"
msgstr "휴지통 비우기"
-#: ../midori/midori-browser.c:5026
+#: ../midori/midori-browser.c:5059
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "휴지통에 있는 모든 항목을 지웁니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:5028
+#: ../midori/midori-browser.c:5061
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "닫은 탭 되돌리기(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5029
+#: ../midori/midori-browser.c:5062
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "마지막에 닫은 탭을 엽니다."
-#: ../midori/midori-browser.c:5035
+#: ../midori/midori-browser.c:5068
msgid "Add a new _folder"
msgstr "새 폴더 더하기(_F)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5036
+#: ../midori/midori-browser.c:5069
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "새 책갈피 폴더를 더합니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:5041
+#: ../midori/midori-browser.c:5074
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "책갈피 내보내기(_E)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5044 ../midori/midori-searchaction.c:496
+#: ../midori/midori-browser.c:5077 ../midori/midori-searchaction.c:496
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "검색 엔진 관리(_M)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5045
+#: ../midori/midori-browser.c:5078
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "검색 엔진을 더하고 편집, 제거합니다..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5048
+#: ../midori/midori-browser.c:5081
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "개인 데이터 지우기(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5049
+#: ../midori/midori-browser.c:5082
msgid "Clear private data..."
msgstr "개인 데이터를 지웁니다..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5053
+#: ../midori/midori-browser.c:5086
msgid "_Inspect Page"
msgstr "페이지 검사(_I)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5054
+#: ../midori/midori-browser.c:5087
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
msgstr "페이지의 세부 사항을 검사하고 개발자 도구에 접근..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5059
+#: ../midori/midori-browser.c:5092
msgid "_Previous Tab"
msgstr "이전 탭(_P)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5060
+#: ../midori/midori-browser.c:5093
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "이전 탭으로 이동합니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:5062
+#: ../midori/midori-browser.c:5095
msgid "_Next Tab"
msgstr "다음 탭(_N)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5063
+#: ../midori/midori-browser.c:5096
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "다음 탭으로 전환합니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:5064
+#: ../midori/midori-browser.c:5097
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "탭을 뒤로 옮기기(_B)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5065
+#: ../midori/midori-browser.c:5098
msgid "Move tab behind the previous tab"
msgstr "탭을 이전 탭의 뒤로 옮깁니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:5066
+#: ../midori/midori-browser.c:5099
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "탭을 앞으로 옮기기(_M)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5067
+#: ../midori/midori-browser.c:5100
msgid "Move tab in front of the next tab"
msgstr "탭을 다음 탭의 앞으로 옮깁니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:5069
+#: ../midori/midori-browser.c:5102
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "현재 탭에 포커스 맞추기(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5070
+#: ../midori/midori-browser.c:5103
msgid "Focus the current tab"
msgstr "현재 탭에 포커스를 맞춥니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:5072
+#: ../midori/midori-browser.c:5105
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "현재 탭의 아이콘만 보이기(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5073
+#: ../midori/midori-browser.c:5106
msgid "Only show the icon of the current tab"
msgstr "현재 탭의 아이콘 만을 보여줍니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:5075
+#: ../midori/midori-browser.c:5108
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "현재 탭 복제(_D)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5076
+#: ../midori/midori-browser.c:5109
msgid "Duplicate the current tab"
msgstr "현재 탭 복제"
-#: ../midori/midori-browser.c:5078
+#: ../midori/midori-browser.c:5111
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "다른 탭 닫기(_H)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5079
+#: ../midori/midori-browser.c:5112
msgid "Close all tabs except the current tab"
msgstr "현재 탭 이외의 모든 탭을 닫습니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:5081
+#: ../midori/midori-browser.c:5114
msgid "Open last _session"
msgstr "마지막 세션 열기(_S)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5082
+#: ../midori/midori-browser.c:5115
msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr "마지막 세션에서 저장된 탭 엽니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:5084
+#: ../midori/midori-browser.c:5117
msgid "_Help"
msgstr "도움말(_H)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5086
+#: ../midori/midori-browser.c:5119
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "일반적인 질문들(_F)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5087
+#: ../midori/midori-browser.c:5120
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "자주 하는 질문의 답변 보기"
-#: ../midori/midori-browser.c:5089
+#: ../midori/midori-browser.c:5122
msgid "_Report a Bug"
msgstr "버그 보고(_R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5090
+#: ../midori/midori-browser.c:5123
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "미도리의 버그 트래커를 엽니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:5093
+#: ../midori/midori-browser.c:5126
msgid "Show information about the program"
msgstr "프로그램 정보를 보여줍니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:5101
+#: ../midori/midori-browser.c:5134
msgid "_Menubar"
msgstr "메뉴 모음(_M)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5102
+#: ../midori/midori-browser.c:5135
msgid "Show menubar"
msgstr "메뉴 모음 보기"
-#: ../midori/midori-browser.c:5105
+#: ../midori/midori-browser.c:5138
msgid "_Navigationbar"
msgstr "내비게이션 줄(_N)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5106
+#: ../midori/midori-browser.c:5139
msgid "Show navigationbar"
msgstr "내비게이션 줄 보기"
-#: ../midori/midori-browser.c:5109
+#: ../midori/midori-browser.c:5142
msgid "Side_panel"
msgstr "가장자리 패널(_P)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5110
+#: ../midori/midori-browser.c:5143
msgid "Show sidepanel"
msgstr "가장자리 패널 보기"
-#: ../midori/midori-browser.c:5113
+#: ../midori/midori-browser.c:5146
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "책갈피 모음(_B)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5114
+#: ../midori/midori-browser.c:5147
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "책갈피 모음 보기"
-#: ../midori/midori-browser.c:5117
+#: ../midori/midori-browser.c:5150
msgid "_Statusbar"
msgstr "상태 표시줄(_S)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5118
+#: ../midori/midori-browser.c:5151
msgid "Show statusbar"
msgstr "상태 표시줄을 봅니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:5126
+#: ../midori/midori-browser.c:5159
msgid "_Automatic"
msgstr "자동(_A)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5129 ../midori/midori-websettings.c:219
+#: ../midori/midori-browser.c:5162 ../midori/midori-websettings.c:219
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "중국어 번체 (Big5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5133
+#: ../midori/midori-browser.c:5166
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "일본어 (Shift_JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5136 ../midori/midori-websettings.c:221
+#: ../midori/midori-browser.c:5169 ../midori/midori-websettings.c:221
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "한국어 (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5139 ../midori/midori-websettings.c:222
+#: ../midori/midori-browser.c:5172 ../midori/midori-websettings.c:222
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "키릴어 (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5142 ../midori/midori-websettings.c:223
+#: ../midori/midori-browser.c:5175 ../midori/midori-websettings.c:223
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "유니코드 (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5145 ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-browser.c:5178 ../midori/midori-websettings.c:224
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "서양어 (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5148 ../midori/midori-websettings.c:225
+#: ../midori/midori-browser.c:5181 ../midori/midori-websettings.c:225
#: ../midori/midori-websettings.c:316 ../katze/katze-utils.c:706
msgid "Custom..."
msgstr "사용자 지정..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5684
+#: ../midori/midori-browser.c:5717
msgid "_Separator"
msgstr "구분선(_S)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5691
+#: ../midori/midori-browser.c:5724
msgid "_Location..."
msgstr "위치(_L)..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5693
+#: ../midori/midori-browser.c:5726
msgid "Open a particular location"
msgstr "특정 위치 열기"
-#: ../midori/midori-browser.c:5717
+#: ../midori/midori-browser.c:5750
msgid "_Web Search..."
msgstr "웹 검색(_W)..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5719
+#: ../midori/midori-browser.c:5752
msgid "Run a web search"
msgstr "웹 검색 실행"
-#: ../midori/midori-browser.c:5740
+#: ../midori/midori-browser.c:5773
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "이전에 닫은 탭이나 창을 다시 엽니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:5753 ../midori/sokoke.c:1482
+#: ../midori/midori-browser.c:5786 ../midori/sokoke.c:1482
msgid "_Bookmarks"
msgstr "책갈피(_B)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5755
+#: ../midori/midori-browser.c:5788
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "저장된 책갈피 보기"
-#: ../midori/midori-browser.c:5769
+#: ../midori/midori-browser.c:5802
msgid "_Tools"
msgstr "도구(_T)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5784
+#: ../midori/midori-browser.c:5817
msgid "_Window"
msgstr "창(_W)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5786
+#: ../midori/midori-browser.c:5819
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "모든 열려있는 탭의 목록을 표시합니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:5800
+#: ../midori/midori-browser.c:5833
msgid "_Menu"
msgstr "메뉴(_M)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5802
+#: ../midori/midori-browser.c:5835
msgid "Menu"
msgstr "메뉴"
-#: ../midori/midori-browser.c:6371
+#: ../midori/midori-browser.c:6404
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "기대하지 않은 설정 '%s'"
#: ../midori/midori-extension.c:668 ../midori/midori-extension.c:765
#: ../midori/midori-extension.c:862 ../midori/midori-extension.c:974
-#: ../extensions/addons.c:1657
+#: ../extensions/addons.c:1638
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr "확장 기능 '%s'의 설정을 저장할 수 없습니다: %s\n"
msgid "The data selected for deletion"
msgstr "삭제할 데이터를 선택했습니다"
-#: ../midori/midori-view.c:1270
+#: ../midori/midori-view.c:1319
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s이(가) HTML5 데이터 베이스를 저장하려 합니다."
-#: ../midori/midori-view.c:1274 ../midori/midori-view.c:1304
+#: ../midori/midori-view.c:1323 ../midori/midori-view.c:1353
msgid "_Deny"
msgstr "거부(_D)"
-#: ../midori/midori-view.c:1274 ../midori/midori-view.c:1304
+#: ../midori/midori-view.c:1323 ../midori/midori-view.c:1353
msgid "_Allow"
msgstr "허용(_A)"
-#: ../midori/midori-view.c:1300
+#: ../midori/midori-view.c:1349
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s이(가) 위치를 알고 싶어합니다."
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:1404 ../midori/midori-view.c:4987
-#: ../midori/midori-view.c:4991
+#: ../midori/midori-view.c:1453 ../midori/midori-view.c:5080
+#: ../midori/midori-view.c:5084
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "오류 - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1405
+#: ../midori/midori-view.c:1454
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "페이지 '%s'을(를) 불러올 수 없습니다."
-#: ../midori/midori-view.c:1407
+#: ../midori/midori-view.c:1456
msgid "Try again"
msgstr "다시 시도하십시오"
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:1426
+#: ../midori/midori-view.c:1475
#, c-format
msgid "Not found - %s"
msgstr "%s이(가) 발견되지 않았습니다"
-#: ../midori/midori-view.c:1620 ../midori/midori-view.c:2582
+#: ../midori/midori-view.c:1669 ../midori/midori-view.c:2641
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "%s에 메시지 보내기"
-#: ../midori/midori-view.c:2361 ../midori/midori-view.c:2749
+#: ../midori/midori-view.c:2420 ../midori/midori-view.c:2808
msgid "Inspect _Element"
msgstr "요소 검사(_E)"
-#: ../midori/midori-view.c:2413 ../midori/midori-view.c:2481
+#: ../midori/midori-view.c:2472 ../midori/midori-view.c:2540
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "새 탭에 링크 열기(_T)"
-#: ../midori/midori-view.c:2417
+#: ../midori/midori-view.c:2476
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "새 탭에 링크 열고 전환(_F)"
-#: ../midori/midori-view.c:2418
+#: ../midori/midori-view.c:2477
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "새 탭에 링크 열고 전환 안 함(_B)"
-#: ../midori/midori-view.c:2421 ../midori/midori-view.c:2488
+#: ../midori/midori-view.c:2480 ../midori/midori-view.c:2547
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "새 창에 링크 열기(_W)"
-#: ../midori/midori-view.c:2424
+#: ../midori/midori-view.c:2483
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "웹 응용 프로그램으로 링크 열기(_P)"
-#: ../midori/midori-view.c:2427
+#: ../midori/midori-view.c:2486
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "링크 위치 복사(_S)"
-#: ../midori/midori-view.c:2434 ../midori/midori-view.c:2463
-#: ../midori/midori-view.c:2507
+#: ../midori/midori-view.c:2493 ../midori/midori-view.c:2522
+#: ../midori/midori-view.c:2566
msgid "Download with Download _Manager"
msgstr "다운로드 관리자로 다운로드(_M)"
-#: ../midori/midori-view.c:2443
+#: ../midori/midori-view.c:2502
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "그림 새 탭에서 열기(_I)"
-#: ../midori/midori-view.c:2446
+#: ../midori/midori-view.c:2505
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "그림 주소 복사(_A)"
-#: ../midori/midori-view.c:2449
+#: ../midori/midori-view.c:2508
msgid "Save I_mage"
msgstr "그림 저장(_M)"
-#: ../midori/midori-view.c:2456
+#: ../midori/midori-view.c:2515
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "비디오 주소 복사(_A)"
-#: ../midori/midori-view.c:2459
+#: ../midori/midori-view.c:2518
msgid "Save _Video"
msgstr "비디오 저장(_V)"
-#: ../midori/midori-view.c:2459
+#: ../midori/midori-view.c:2518
msgid "Download _Video"
msgstr "비디오 다운로드(_V)"
-#: ../midori/midori-view.c:2527
+#: ../midori/midori-view.c:2586
msgid "Search _with"
msgstr "다음으로 검색(_W)"
-#: ../midori/midori-view.c:2562 ../midori/midori-view.c:2569
+#: ../midori/midori-view.c:2621 ../midori/midori-view.c:2628
msgid "_Search the Web"
msgstr "웹 검색(_S)"
-#: ../midori/midori-view.c:2590
+#: ../midori/midori-view.c:2649
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "주소 새 탭에서 열기(_T)"
-#: ../midori/midori-view.c:2898
+#: ../midori/midori-view.c:2957
msgid "Open or download file"
msgstr "파일을 열거나 다운로드 합니다"
-#: ../midori/midori-view.c:2917
+#: ../midori/midori-view.c:2976
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "파일 종류: '%s'"
-#: ../midori/midori-view.c:2919
+#: ../midori/midori-view.c:2978
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "파일 종류: %s ('%s')"
-#: ../midori/midori-view.c:2934
+#: ../midori/midori-view.c:2993
msgid "MD5-Checksum:"
msgstr "MD5 체크섬:"
-#: ../midori/midori-view.c:2941
+#: ../midori/midori-view.c:3000
msgid "SHA1-Checksum:"
msgstr "SHA1 체크섬:"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2951
+#: ../midori/midori-view.c:3010
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "%s 열기"
-#: ../midori/midori-view.c:3519
+#: ../midori/midori-view.c:3609
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "페이지 살피기 - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3941
+#: ../midori/midori-view.c:4034
msgid "Speed Dial"
msgstr "단축 번호"
-#: ../midori/midori-view.c:3942
+#: ../midori/midori-view.c:4035
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "바로 가기를 더하려면 누르십시오"
-#: ../midori/midori-view.c:3943
+#: ../midori/midori-view.c:4036
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "바로 가기 주소 입력"
-#: ../midori/midori-view.c:3944
+#: ../midori/midori-view.c:4037
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "바로 가기 제목 입력"
-#: ../midori/midori-view.c:3945
+#: ../midori/midori-view.c:4038
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "이 바로 가기를 정말로 삭제하시겠습니까?"
-#: ../midori/midori-view.c:3946
+#: ../midori/midori-view.c:4039
msgid "Set number of columns and rows"
msgstr "행과 열 개수 설정,"
-#: ../midori/midori-view.c:3947
+#: ../midori/midori-view.c:4040
msgid "Enter number of columns and rows:"
msgstr "행과 열 개수를 입력하세요:"
-#: ../midori/midori-view.c:3948
+#: ../midori/midori-view.c:4041
msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
msgstr "유효하지 않은 단축 번호 크기 입력"
-#: ../midori/midori-view.c:3949
+#: ../midori/midori-view.c:4042
msgid "Thumb size:"
msgstr "미리 보기 크기:"
-#: ../midori/midori-view.c:3950
+#: ../midori/midori-view.c:4043
msgid "Small"
msgstr "작게"
-#: ../midori/midori-view.c:3951
+#: ../midori/midori-view.c:4044
msgid "Medium"
msgstr "중간"
-#: ../midori/midori-view.c:3952
+#: ../midori/midori-view.c:4045
msgid "Big"
msgstr "크게"
-#: ../midori/midori-view.c:3988
+#: ../midori/midori-view.c:4081
#, c-format
msgid "Document cannot be displayed"
msgstr "문서를 표시할 수 없습니다."
-#: ../midori/midori-view.c:4011
+#: ../midori/midori-view.c:4104
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "설치된 문서화 도구가 없습니다"
-#: ../midori/midori-view.c:4085
+#: ../midori/midori-view.c:4178
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr "괄호 안의 버전 번호는 실행 중인 미도리가 사용하고 있는 버전입니다."
-#: ../midori/midori-view.c:4133
+#: ../midori/midori-view.c:4226
msgid "Page loading delayed"
msgstr "페이지 불러오기가 지연되었습니다."
-#: ../midori/midori-view.c:4134
+#: ../midori/midori-view.c:4227
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr "최근 발생한 충돌이나 기본 설정 내 시작 페이지 설정으로 인해 페이지 불러오기가 지연되었습니다."
-#: ../midori/midori-view.c:4135
+#: ../midori/midori-view.c:4228
msgid "Load Page"
msgstr "페이지 불러오기"
-#: ../midori/midori-view.c:4276
+#: ../midori/midori-view.c:4369
msgid "Blank page"
msgstr "빈 페이지"
-#: ../midori/midori-view.c:4528
+#: ../midori/midori-view.c:4621
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "탭 복제(_D)"
-#: ../midori/midori-view.c:4533
+#: ../midori/midori-view.c:4626
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "탭 이름 보이기(_L)"
-#: ../midori/midori-view.c:4533
+#: ../midori/midori-view.c:4626
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "탭 아이콘만 보이기(_I)"
-#: ../midori/midori-view.c:4539
+#: ../midori/midori-view.c:4632
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "다른 탭 닫기(_H)"
-#: ../midori/midori-view.c:5171
+#: ../midori/midori-view.c:5264
msgid "Print background images"
msgstr "배경 그림 인쇄"
-#: ../midori/midori-view.c:5172
+#: ../midori/midori-view.c:5265
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "배경 그림을 인쇄할 지 결정합니다"
-#: ../midori/midori-view.c:5208 ../midori/midori-preferences.c:401
+#: ../midori/midori-view.c:5301 ../midori/midori-preferences.c:399
msgid "Features"
msgstr "기능"
msgid "Use current page as homepage"
msgstr "현재 페이지를 홈 페이지로 사용"
-#: ../midori/midori-preferences.c:360 ../panels/midori-transfers.c:87
+#: ../midori/midori-preferences.c:358 ../panels/midori-transfers.c:87
msgid "Transfers"
msgstr "전송"
#. Page "Appearance"
-#: ../midori/midori-preferences.c:369
+#: ../midori/midori-preferences.c:367
msgid "Appearance"
msgstr "모양새"
-#: ../midori/midori-preferences.c:370
+#: ../midori/midori-preferences.c:368
msgid "Font settings"
msgstr "글꼴 설정"
-#: ../midori/midori-preferences.c:372
+#: ../midori/midori-preferences.c:370
msgid "Default Font Family"
msgstr "기본 글꼴 계열"
-#: ../midori/midori-preferences.c:375
+#: ../midori/midori-preferences.c:373
msgid "The default font family used to display text"
msgstr "텍스트를 표시할 기본 글꼴 계열"
-#: ../midori/midori-preferences.c:378
+#: ../midori/midori-preferences.c:376
msgid "The default font size used to display text"
msgstr "텍스트를 표시할 기본 글꼴 크기"
-#: ../midori/midori-preferences.c:380
+#: ../midori/midori-preferences.c:378
msgid "Fixed-width Font Family"
msgstr "고정 폭 글꼴 계열"
-#: ../midori/midori-preferences.c:383
+#: ../midori/midori-preferences.c:381
msgid "The font family used to display fixed-width text"
msgstr "고정 폭 텍스트를 표시할 글꼴 계열"
-#: ../midori/midori-preferences.c:386
+#: ../midori/midori-preferences.c:384
msgid "The font size used to display fixed-width text"
msgstr "고정 폭 텍스트를 표시할 글꼴 크기"
-#: ../midori/midori-preferences.c:388
+#: ../midori/midori-preferences.c:386
msgid "Minimum Font Size"
msgstr "최소 글꼴 크기"
-#: ../midori/midori-preferences.c:391
+#: ../midori/midori-preferences.c:389
msgid "The minimum font size used to display text"
msgstr "문자를 표시할 최소 글꼴 크기"
#. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:400
+#: ../midori/midori-preferences.c:398
msgid "Behavior"
msgstr "행동"
-#: ../midori/midori-preferences.c:409
+#: ../midori/midori-preferences.c:407
msgid "Enforce 96 dots per inch"
msgstr "96DPI 강제 지정"
-#: ../midori/midori-preferences.c:410
+#: ../midori/midori-preferences.c:408
msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
msgstr "해상도를 96DPI로 강제합니다"
-#: ../midori/midori-preferences.c:422
+#: ../midori/midori-preferences.c:420
msgid "Allow scripts to open popups"
msgstr "팝업 열기 스크립트 허용"
-#: ../midori/midori-preferences.c:423
+#: ../midori/midori-preferences.c:421
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
msgstr "스크립트가 팝업 창을 자동으로 열 수 있게 할지 선택합니다."
#. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:442
+#: ../midori/midori-preferences.c:440
msgid "Interface"
msgstr "인터페이스"
-#: ../midori/midori-preferences.c:443
+#: ../midori/midori-preferences.c:444
msgid "Navigationbar"
msgstr "내비게이션 줄"
-#: ../midori/midori-preferences.c:449
+#: ../midori/midori-preferences.c:450
msgid "Browsing"
msgstr "탐색 중"
#. Page "Applications"
-#: ../midori/midori-preferences.c:467
+#: ../midori/midori-preferences.c:468
msgid "Applications"
msgstr "프로그램"
-#: ../midori/midori-preferences.c:468
+#: ../midori/midori-preferences.c:469
msgid "External applications"
msgstr "외부 프로그램"
#. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:484 ../midori/midori-preferences.c:485
+#: ../midori/midori-preferences.c:485 ../midori/midori-preferences.c:486
msgid "Network"
msgstr "네트워크"
-#: ../midori/midori-preferences.c:491
+#: ../midori/midori-preferences.c:492
msgid "Hostname"
msgstr "호스트 이름"
#. Page "Privacy"
-#: ../midori/midori-preferences.c:505
+#: ../midori/midori-preferences.c:506
msgid "Privacy"
msgstr "개인 정보"
-#: ../midori/midori-preferences.c:506
+#: ../midori/midori-preferences.c:507
msgid "Web Cookies"
msgstr "웹 쿠키"
-#: ../midori/midori-preferences.c:507
+#: ../midori/midori-preferences.c:508
msgid "Delete cookies when quitting Midori"
msgstr "미도리를 종료할 때 쿠키 삭제"
-#: ../midori/midori-preferences.c:514
+#: ../midori/midori-preferences.c:515
msgid "Delete old cookies after 1 hour"
msgstr "저장한 후 한 시간 이상 지난 쿠키 삭제"
-#: ../midori/midori-preferences.c:515
+#: ../midori/midori-preferences.c:516
msgid "Delete old cookies after 1 day"
msgstr "저장한 후 하루 이상 지난 쿠키 삭제"
-#: ../midori/midori-preferences.c:516
+#: ../midori/midori-preferences.c:517
msgid "Delete old cookies after 1 week"
msgstr "저장한 후 한 주 이상 지난 쿠키 삭제"
-#: ../midori/midori-preferences.c:517
+#: ../midori/midori-preferences.c:518
msgid "Delete old cookies after 1 month"
msgstr "저장한 후 한 달 이상 지난 쿠키 삭제"
-#: ../midori/midori-preferences.c:518
+#: ../midori/midori-preferences.c:519
msgid "Delete old cookies after 1 year"
msgstr "저장한 후 일 년 이상 지난 쿠키 삭제"
-#: ../midori/midori-preferences.c:539
+#: ../midori/midori-preferences.c:540
msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes."
msgstr "쿠키는 로그인 데이터, 게임 기록 또는 광고 목적의 사용자 프로필을 보관하고 있습니다."
-#: ../midori/midori-preferences.c:555 ../panels/midori-history.c:114
+#: ../midori/midori-preferences.c:556 ../panels/midori-history.c:114
msgid "History"
msgstr "기록"
-#: ../midori/midori-preferences.c:560
+#: ../midori/midori-preferences.c:561
msgid "days"
msgstr "일"
msgstr "속성 '%s'은(는) %s에 적당하지 않음"
#: ../katze/katze-utils.c:556 ../katze/katze-utils.c:585
-#: ../extensions/addons.c:321
+#: ../extensions/addons.c:308
msgid "Choose file"
msgstr "파일 선택"
msgstr "필터 목록에 따라 광고를 막습니다"
#. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org
-#: ../extensions/addons.c:227
+#: ../extensions/addons.c:218
msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?"
msgstr "이 페이지는 사용자 스크립트를 포함하고 있습니다. 설치하시겠습니까?"
-#: ../extensions/addons.c:228
+#: ../extensions/addons.c:219
msgid "_Install user script"
msgstr "사용자 스크립트 설치(_I)"
#. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org
-#: ../extensions/addons.c:233
+#: ../extensions/addons.c:224
msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?"
msgstr "이 페이지는 사용자 스타일을 포함하고 있습니다. 설치하시겠습니까?"
-#: ../extensions/addons.c:234
+#: ../extensions/addons.c:225
msgid "_Install user style"
msgstr "사용자 스타일 설치(_I)"
-#: ../extensions/addons.c:242
+#: ../extensions/addons.c:233
msgid "Don't install"
msgstr "설치 안 함"
-#: ../extensions/addons.c:332 ../extensions/addons.c:696
+#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:683
msgid "Userscripts"
msgstr "사용자 스크립트"
-#: ../extensions/addons.c:337 ../extensions/addons.c:698
+#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:685
msgid "Userstyles"
msgstr "사용자 스타일"
-#: ../extensions/addons.c:393 ../extensions/addons.c:472
+#: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:459
#: ../extensions/feed-panel/main.c:129
msgid "Error"
msgstr "오류"
-#: ../extensions/addons.c:434
+#: ../extensions/addons.c:421
#, c-format
msgid "Do you want to delete '%s'?"
msgstr "'%s'을(를) 삭제하시겠습니까?"
-#: ../extensions/addons.c:440
+#: ../extensions/addons.c:427
msgid "Delete user script"
msgstr "사용자 스크립트 삭제"
-#: ../extensions/addons.c:441
+#: ../extensions/addons.c:428
msgid "Delete user style"
msgstr "사용자 스타일 삭제"
-#: ../extensions/addons.c:444
+#: ../extensions/addons.c:431
#, c-format
msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
msgstr "파일 '<b>%s</b>'은(는) 영구적으로 삭제될 것입니다."
-#: ../extensions/addons.c:583 ../extensions/addons.c:660
+#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:647
msgid "Open in Text Editor"
msgstr "텍스트 편집기로 열기"
-#: ../extensions/addons.c:585 ../extensions/addons.c:669
+#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:656
msgid "Open Target Folder"
msgstr "대상 폴더 열기"
-#: ../extensions/addons.c:651
+#: ../extensions/addons.c:638
msgid "Add new addon"
msgstr "새 추가 기능 추가"
-#: ../extensions/addons.c:678
+#: ../extensions/addons.c:665
msgid "Open target folder for selected addon"
msgstr "선택한 추가 기능의 대상 폴더 열기"
-#: ../extensions/addons.c:679
+#: ../extensions/addons.c:666
msgid "Remove selected addon"
msgstr "선택한 추가 기능 제거"
-#: ../extensions/addons.c:1658 ../extensions/addons.c:1820
+#: ../extensions/addons.c:1639 ../extensions/addons.c:1801
msgid "User addons"
msgstr "사용자 추가 기능"
-#: ../extensions/addons.c:1779
+#: ../extensions/addons.c:1760
#, c-format
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
msgstr "폴더 '%s'을(를) 감시할 수 없습니다: %s"
-#: ../extensions/addons.c:1821
+#: ../extensions/addons.c:1802
msgid "Support for userscripts and userstyles"
msgstr "사용자 스크립트와 사용자 스타일을 지원합니다."