msgstr ""
"Project-Id-Version: Midori 0.2.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-16 08:05-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-18 10:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-16 08:16-0300\n"
"Last-Translator: Sérgio Cipolla <secipolla@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
msgstr "Navegador web leve"
#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1469 ../midori/main.c:1979
-#: ../midori/main.c:2004 ../midori/main.c:2020
+#: ../midori/main.c:2003 ../midori/main.c:2019
#: ../midori/midori-websettings.c:293
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Desabilitar todas as _extensões"
-#: ../midori/main.c:1347 ../midori/main.c:2338
+#: ../midori/main.c:1347 ../midori/main.c:2337
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "A sessão não pôde ser carregada: %s\n"
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "A pasta de configuração especificada é inválida."
-#: ../midori/main.c:1997
-msgid "Private Browsing"
-msgstr "Navegação privada"
-
-#: ../midori/main.c:2021
+#: ../midori/main.c:2020
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Por favor, envie comentários, sugestões e relatos de erros para:"
-#: ../midori/main.c:2023
+#: ../midori/main.c:2022
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Verificar por novas versões em:"
-#: ../midori/main.c:2087
+#: ../midori/main.c:2086
msgid "Website icons"
msgstr "Ícones de sites"
-#: ../midori/main.c:2089
+#: ../midori/main.c:2088
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"
-#: ../midori/main.c:2092
+#: ../midori/main.c:2091
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "Cookies 'Flash'"
-#: ../midori/main.c:2096
+#: ../midori/main.c:2095
msgid "HTML5 _Databases"
msgstr "Bases de _dados HTML5"
-#: ../midori/main.c:2100 ../midori/midori-websettings.c:884
+#: ../midori/main.c:2099 ../midori/midori-websettings.c:884
#: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487
msgid "Web Cache"
msgstr "Cache da web"
-#: ../midori/main.c:2104
+#: ../midori/main.c:2103
msgid "Offline Application Cache"
msgstr "Cache de aplicativo offline"
-#: ../midori/main.c:2267
+#: ../midori/main.c:2266
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Uma instância do Midori já está em execução mas não está respondendo.\n"
-#: ../midori/main.c:2305
+#: ../midori/main.c:2304
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Os favoritos não puderam ser carregados: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2353
+#: ../midori/main.c:2352
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "O lixo não pôde ser carregado: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2366
+#: ../midori/main.c:2365
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "O histórico não pôde ser carregado: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2381
+#: ../midori/main.c:2380
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Ocorreram os seguintes erros:"
-#: ../midori/main.c:2397
+#: ../midori/main.c:2396
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorar "
msgid "Writing failed."
msgstr "Falha na escrita."
-#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5110
-#: ../midori/midori-browser.c:5119
+#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5109
+#: ../midori/midori-browser.c:5118
msgid "Reload the current page"
msgstr "Recarregar a página atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5116
+#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5115
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Parar o carregamento da página atual"
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Ação inesperada '%s'."
-#: ../midori/midori-browser.c:722
+#: ../midori/midori-browser.c:582
+#, c-format
+msgid "%s (Private Browsing)"
+msgstr "%s (navegação privada)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:721
msgid "New folder"
msgstr "Nova pasta"
-#: ../midori/midori-browser.c:722
+#: ../midori/midori-browser.c:721
msgid "Edit folder"
msgstr "Editar pasta"
-#: ../midori/midori-browser.c:724
+#: ../midori/midori-browser.c:723
msgid "New bookmark"
msgstr "Novo favorito"
-#: ../midori/midori-browser.c:724
+#: ../midori/midori-browser.c:723
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Editar favorito"
-#: ../midori/midori-browser.c:755
+#: ../midori/midori-browser.c:754
msgid "_Title:"
msgstr "_Título:"
-#: ../midori/midori-browser.c:772 ../midori/midori-searchaction.c:953
+#: ../midori/midori-browser.c:771 ../midori/midori-searchaction.c:953
msgid "_Description:"
msgstr "_Descrição:"
-#: ../midori/midori-browser.c:791 ../midori/midori-searchaction.c:967
+#: ../midori/midori-browser.c:790 ../midori/midori-searchaction.c:967
#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
msgid "_Address:"
msgstr "_Endereço:"
-#: ../midori/midori-browser.c:824 ../midori/midori-browser.c:4185
+#: ../midori/midori-browser.c:823 ../midori/midori-browser.c:4184
msgid "_Folder:"
msgstr "_Pasta:"
-#: ../midori/midori-browser.c:834 ../midori/midori-browser.c:924
-#: ../midori/midori-browser.c:4190 ../midori/midori-browser.c:4218
+#: ../midori/midori-browser.c:833 ../midori/midori-browser.c:923
+#: ../midori/midori-browser.c:4189 ../midori/midori-browser.c:4217
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Pasta principal"
-#: ../midori/midori-browser.c:865
+#: ../midori/midori-browser.c:864
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "Adicionar à _ligação rápida"
-#: ../midori/midori-browser.c:878
+#: ../midori/midori-browser.c:877
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "Exibir na _barra de ferramentas"
-#: ../midori/midori-browser.c:893
+#: ../midori/midori-browser.c:892
msgid "Run as _web application"
msgstr "Executar como aplicativo _web"
-#: ../midori/midori-browser.c:969
+#: ../midori/midori-browser.c:968
#, c-format
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
msgstr "O arquivo \"%s\" não pode ser salvo nessa pasta."
-#: ../midori/midori-browser.c:971
+#: ../midori/midori-browser.c:970
#, c-format
msgid "You don't have permission to write in this location."
msgstr "Você não tem permissão de escrita nesse local."
-#: ../midori/midori-browser.c:978
+#: ../midori/midori-browser.c:977
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "Não há espaço livre suficiente para baixar \"%s\"."
-#: ../midori/midori-browser.c:981
+#: ../midori/midori-browser.c:980
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "O arquivo precisa de %s e só há %s livre."
-#: ../midori/midori-browser.c:1043 ../midori/midori-browser.c:4269
+#: ../midori/midori-browser.c:1042 ../midori/midori-browser.c:4268
msgid "Save file as"
msgstr "Salvar como"
-#: ../midori/midori-browser.c:1346
+#: ../midori/midori-browser.c:1345
msgid "New Window"
msgstr "Nova janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:1346
+#: ../midori/midori-browser.c:1345
msgid "A new window has been opened"
msgstr "Uma nova janela foi aberta"
-#: ../midori/midori-browser.c:1349
+#: ../midori/midori-browser.c:1348
msgid "New Tab"
msgstr "Nova aba"
-#: ../midori/midori-browser.c:1349
+#: ../midori/midori-browser.c:1348
msgid "A new tab has been opened"
msgstr "Uma nova aba foi aberta"
-#: ../midori/midori-browser.c:1388
+#: ../midori/midori-browser.c:1387
msgid "Save file"
msgstr "Salvar arquivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:2235
+#: ../midori/midori-browser.c:2234
msgid "Open file"
msgstr "Abrir arquivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:2352
+#: ../midori/midori-browser.c:2351
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
"Para usar o URI acima, abra um agregador de notícias. Geralmente há um menu ou botão \"Nova Inscrição\", \"Novo Feed de Notícias\" ou similar.\n"
"Alternativamente, vá para Preferências, Aplicativos e selecione um agregador de notícias. Na próxima vez em que clicar no ícone de um feed de notícias ele será adicionado automaticamente."
-#: ../midori/midori-browser.c:2358 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2357 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "Novo feed"
-#: ../midori/midori-browser.c:2401 ../midori/midori-browser.c:5183
+#: ../midori/midori-browser.c:2400 ../midori/midori-browser.c:5182
#: ../panels/midori-bookmarks.c:454
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Adicionar novo favorito"
-#: ../midori/midori-browser.c:2965 ../midori/midori-searchaction.c:488
+#: ../midori/midori-browser.c:2964 ../midori/midori-searchaction.c:488
msgid "Empty"
msgstr "Vazio"
-#: ../midori/midori-browser.c:3448 ../midori/sokoke.c:501
+#: ../midori/midori-browser.c:3447 ../midori/sokoke.c:501
#: ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 ../midori/sokoke.c:568
#: ../midori/sokoke.c:582
msgid "Could not run external program."
msgstr "Não foi possível executar o programa externo."
-#: ../midori/midori-browser.c:3688 ../midori/midori-browser.c:5599
+#: ../midori/midori-browser.c:3687 ../midori/midori-browser.c:5598
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4018 ../panels/midori-bookmarks.c:770
+#: ../midori/midori-browser.c:4017 ../panels/midori-bookmarks.c:770
#: ../panels/midori-history.c:740
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Abrir tudo em a_bas"
-#: ../midori/midori-browser.c:4025 ../panels/midori-bookmarks.c:776
+#: ../midori/midori-browser.c:4024 ../panels/midori-bookmarks.c:776
#: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Abrir em nova a_ba"
-#: ../midori/midori-browser.c:4028 ../midori/midori-view.c:2736
+#: ../midori/midori-browser.c:4027 ../midori/midori-view.c:2736
#: ../midori/midori-view.c:4701 ../panels/midori-bookmarks.c:778
#: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir em nova _janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:4107
+#: ../midori/midori-browser.c:4106
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4108
+#: ../midori/midori-browser.c:4107
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4109
+#: ../midori/midori-browser.c:4108
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4110
+#: ../midori/midori-browser.c:4109
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4111
+#: ../midori/midori-browser.c:4110
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4136
+#: ../midori/midori-browser.c:4135
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Importar favoritos..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4139 ../midori/midori-browser.c:5188
+#: ../midori/midori-browser.c:4138 ../midori/midori-browser.c:5187
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importar favoritos"
-#: ../midori/midori-browser.c:4150
+#: ../midori/midori-browser.c:4149
msgid "_Application:"
msgstr "_Aplicativo:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4177
+#: ../midori/midori-browser.c:4176
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Importar de um arquivo XBEL ou HTML"
-#: ../midori/midori-browser.c:4226
+#: ../midori/midori-browser.c:4225
msgid "Import from a file"
msgstr "Importar de um arquivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:4238
+#: ../midori/midori-browser.c:4237
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Falha ao importar favoritos"
-#: ../midori/midori-browser.c:4274
+#: ../midori/midori-browser.c:4273
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "Favoritos XBEL"
-#: ../midori/midori-browser.c:4279
+#: ../midori/midori-browser.c:4278
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Favoritos Netscape"
-#: ../midori/midori-browser.c:4293
+#: ../midori/midori-browser.c:4292
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr "O Midori só pode exportar para XBEL (*.xbel) e Netscape (*.html)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4309
+#: ../midori/midori-browser.c:4308
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Falha ao exportar favoritos"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4426
+#: ../midori/midori-browser.c:4425
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Limpar dados privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:4430
+#: ../midori/midori-browser.c:4429
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Limpar dados privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:4443
+#: ../midori/midori-browser.c:4442
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Limpar os seguintes dados:"
#. i18n: Browsing history, visited web pages
-#: ../midori/midori-browser.c:4454 ../midori/sokoke.c:1514
+#: ../midori/midori-browser.c:4453 ../midori/sokoke.c:1514
msgid "_History"
msgstr "_Histórico"
-#: ../midori/midori-browser.c:4459 ../midori/sokoke.c:1520
+#: ../midori/midori-browser.c:4458 ../midori/sokoke.c:1520
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "Abas _fechadas"
-#: ../midori/midori-browser.c:4479
+#: ../midori/midori-browser.c:4478
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Limpar dados privados ao _sair do Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:4655
+#: ../midori/midori-browser.c:4654
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Um navegador web leve."
-#: ../midori/midori-browser.c:4656
+#: ../midori/midori-browser.c:4655
msgid "See about:version for version info."
msgstr "Veja about:version para informações da versão."
-#: ../midori/midori-browser.c:4658
+#: ../midori/midori-browser.c:4657
msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr "Esta biblioteca é software livre; você pode redistribuí-la e/ou modificá-la nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicada pela Free Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou (por sua opção) qualquer versão mais recente."
-#: ../midori/midori-browser.c:4677
+#: ../midori/midori-browser.c:4676
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Sérgio Cipolla <secipolla@gmail.com>\n"
"Rogério Brito <rbrito@ime.usp.br>"
-#: ../midori/midori-browser.c:5021
+#: ../midori/midori-browser.c:5020
msgid "_File"
msgstr "_Arquivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5023 ../midori/sokoke.c:1521
+#: ../midori/midori-browser.c:5022 ../midori/sokoke.c:1521
msgid "New _Window"
msgstr "Nova _janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:5024
+#: ../midori/midori-browser.c:5023
msgid "Open a new window"
msgstr "Abrir nova janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:5027
+#: ../midori/midori-browser.c:5026
msgid "Open a new tab"
msgstr "Abrir nova aba"
-#: ../midori/midori-browser.c:5029
+#: ../midori/midori-browser.c:5028
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "Nova janela de navegação pri_vada"
-#: ../midori/midori-browser.c:5030
+#: ../midori/midori-browser.c:5029
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Não salvar quaisquer dados privados ao navegar"
-#: ../midori/midori-browser.c:5034
+#: ../midori/midori-browser.c:5033
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir arquivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5036
+#: ../midori/midori-browser.c:5035
msgid "_Save Page As..."
msgstr "_Salvar página como..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5037
+#: ../midori/midori-browser.c:5036
msgid "Save to a file"
msgstr "Salvar para arquivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5039
+#: ../midori/midori-browser.c:5038
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Adicionar à li_gação rápida"
-#: ../midori/midori-browser.c:5040
+#: ../midori/midori-browser.c:5039
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "Adicionar atalho à ligação rápida"
-#: ../midori/midori-browser.c:5043
+#: ../midori/midori-browser.c:5042
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "A_dicionar atalho à área de trabalho"
-#: ../midori/midori-browser.c:5044
+#: ../midori/midori-browser.c:5043
msgid "Add shortcut to the desktop"
msgstr "Adicionar atalho à área de trabalho"
-#: ../midori/midori-browser.c:5046
+#: ../midori/midori-browser.c:5045
msgid "Create _Launcher"
msgstr "Criar lança_dor"
-#: ../midori/midori-browser.c:5047
+#: ../midori/midori-browser.c:5046
msgid "Create a launcher"
msgstr "Criar um lançador"
-#: ../midori/midori-browser.c:5050
+#: ../midori/midori-browser.c:5049
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Inscrever _feed de notícias"
-#: ../midori/midori-browser.c:5051
+#: ../midori/midori-browser.c:5050
msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr "Inscrever este feed de notícias"
-#: ../midori/midori-browser.c:5056
+#: ../midori/midori-browser.c:5055
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Fechar aba"
-#: ../midori/midori-browser.c:5057
+#: ../midori/midori-browser.c:5056
msgid "Close the current tab"
msgstr "Fechar a aba atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5059
+#: ../midori/midori-browser.c:5058
msgid "C_lose Window"
msgstr "Fechar jane_la"
-#: ../midori/midori-browser.c:5060
+#: ../midori/midori-browser.c:5059
msgid "Close this window"
msgstr "Fechar esta janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:5063
+#: ../midori/midori-browser.c:5062
msgid "Print the current page"
msgstr "Imprimir a página atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5065
+#: ../midori/midori-browser.c:5064
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "Fechar _todas as janelas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5066
+#: ../midori/midori-browser.c:5065
msgid "Close all open windows"
msgstr "Fechar todas as janelas abertas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5068
+#: ../midori/midori-browser.c:5067
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../midori/midori-browser.c:5072
+#: ../midori/midori-browser.c:5071
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Desfazer a última modificação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5075
+#: ../midori/midori-browser.c:5074
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Refazer a última modificação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5079
+#: ../midori/midori-browser.c:5078
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Recortar o texto selecionado"
-#: ../midori/midori-browser.c:5082
+#: ../midori/midori-browser.c:5081
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Copiar o texto selecionado"
-#: ../midori/midori-browser.c:5085
+#: ../midori/midori-browser.c:5084
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Colar texto da área de transferência"
-#: ../midori/midori-browser.c:5088
+#: ../midori/midori-browser.c:5087
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Excluir o texto selecionado"
-#: ../midori/midori-browser.c:5091
+#: ../midori/midori-browser.c:5090
msgid "Select all text"
msgstr "Selecionar todo o texto"
-#: ../midori/midori-browser.c:5093
+#: ../midori/midori-browser.c:5092
msgid "_Find..."
msgstr "_Localizar..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5094
+#: ../midori/midori-browser.c:5093
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Localizar palavra ou frase na página"
-#: ../midori/midori-browser.c:5096
+#: ../midori/midori-browser.c:5095
msgid "Find _Next"
msgstr "Localizar _seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5097
+#: ../midori/midori-browser.c:5096
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Localizar a ocorrência seguinte da palavra ou frase"
-#: ../midori/midori-browser.c:5099
+#: ../midori/midori-browser.c:5098
msgid "Find _Previous"
msgstr "Localizar _anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5100
+#: ../midori/midori-browser.c:5099
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Localizar a ocorrência anterior da palavra ou frase"
-#: ../midori/midori-browser.c:5104
+#: ../midori/midori-browser.c:5103
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Configurar preferências do aplicativo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5106
+#: ../midori/midori-browser.c:5105
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../midori/midori-browser.c:5107
+#: ../midori/midori-browser.c:5106
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Barras de ferramentas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5112 ../midori/midori-browser.c:5113
+#: ../midori/midori-browser.c:5111 ../midori/midori-browser.c:5112
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Recarregar a página sem caching"
-#: ../midori/midori-browser.c:5122
+#: ../midori/midori-browser.c:5121
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Ampliar"
-#: ../midori/midori-browser.c:5125
+#: ../midori/midori-browser.c:5124
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Reduzir"
-#: ../midori/midori-browser.c:5128
+#: ../midori/midori-browser.c:5127
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Tamanho normal"
-#: ../midori/midori-browser.c:5129
+#: ../midori/midori-browser.c:5128
msgid "_Encoding"
msgstr "_Codificação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5131
+#: ../midori/midori-browser.c:5130
msgid "View So_urce"
msgstr "Ver _fonte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5132
+#: ../midori/midori-browser.c:5131
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Ver código fonte da página"
-#: ../midori/midori-browser.c:5135
+#: ../midori/midori-browser.c:5134
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "Navegação _por cursor"
-#: ../midori/midori-browser.c:5136
+#: ../midori/midori-browser.c:5135
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr "Habilitar/desabilitar navegação por cursor de texto"
-#: ../midori/midori-browser.c:5140
+#: ../midori/midori-browser.c:5139
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Alternar tela cheia"
-#: ../midori/midori-browser.c:5143
+#: ../midori/midori-browser.c:5142
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Rolar à _esquerda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5144
+#: ../midori/midori-browser.c:5143
msgid "Scroll to the left"
msgstr "Rolar à esquerda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5146
+#: ../midori/midori-browser.c:5145
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Rolar para _baixo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5147
+#: ../midori/midori-browser.c:5146
msgid "Scroll down"
msgstr "Rolar para baixo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5149
+#: ../midori/midori-browser.c:5148
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Rolar para _cima"
-#: ../midori/midori-browser.c:5150
+#: ../midori/midori-browser.c:5149
msgid "Scroll up"
msgstr "Rolar para cima"
-#: ../midori/midori-browser.c:5152
+#: ../midori/midori-browser.c:5151
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Rolar à _direita"
-#: ../midori/midori-browser.c:5153
+#: ../midori/midori-browser.c:5152
msgid "Scroll to the right"
msgstr "Rolar à direita"
-#: ../midori/midori-browser.c:5156
+#: ../midori/midori-browser.c:5155
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../midori/midori-browser.c:5159
+#: ../midori/midori-browser.c:5158
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Ir para a página anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5162
+#: ../midori/midori-browser.c:5161
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Ir para a página seguinte"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5166
+#: ../midori/midori-browser.c:5165
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Ir para a subpágina anterior"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5170
+#: ../midori/midori-browser.c:5169
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Ir para a subpágina seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5173
+#: ../midori/midori-browser.c:5172
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Ir para a página inicial"
-#: ../midori/midori-browser.c:5175
+#: ../midori/midori-browser.c:5174
msgid "Empty Trash"
msgstr "Esvaziar lixo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5176
+#: ../midori/midori-browser.c:5175
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Excluir o conteúdo do lixo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5178
+#: ../midori/midori-browser.c:5177
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "De_sfazer fechar aba"
-#: ../midori/midori-browser.c:5179
+#: ../midori/midori-browser.c:5178
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Abrir a última aba fechada"
-#: ../midori/midori-browser.c:5185
+#: ../midori/midori-browser.c:5184
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Adicionar _nova pasta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5186
+#: ../midori/midori-browser.c:5185
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Adicionar nova pasta de favoritos"
-#: ../midori/midori-browser.c:5191
+#: ../midori/midori-browser.c:5190
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Exportar favoritos"
-#: ../midori/midori-browser.c:5194 ../midori/midori-searchaction.c:497
+#: ../midori/midori-browser.c:5193 ../midori/midori-searchaction.c:497
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "Gerenciar motores de _pesquisa"
-#: ../midori/midori-browser.c:5195
+#: ../midori/midori-browser.c:5194
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Adicionar, editar e excluir motores de pesquisa..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5198
+#: ../midori/midori-browser.c:5197
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Limpar dados privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:5199
+#: ../midori/midori-browser.c:5198
msgid "Clear private data..."
msgstr "Limpar dados privados..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5203
+#: ../midori/midori-browser.c:5202
msgid "_Inspect Page"
msgstr "Inspecionar página"
-#: ../midori/midori-browser.c:5204
+#: ../midori/midori-browser.c:5203
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
msgstr "Inspecionar detalhes da página e acessar ferramentas de desenvolvimento..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5209
+#: ../midori/midori-browser.c:5208
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Aba _anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5210
+#: ../midori/midori-browser.c:5209
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Mudar para a aba anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5212
+#: ../midori/midori-browser.c:5211
msgid "_Next Tab"
msgstr "Aba _seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5213
+#: ../midori/midori-browser.c:5212
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Mudar para a aba seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5214
+#: ../midori/midori-browser.c:5213
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "Mover a aba para _trás"
-#: ../midori/midori-browser.c:5215
+#: ../midori/midori-browser.c:5214
msgid "Move tab behind the previous tab"
msgstr "Mover a aba para trás da aba anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5216
+#: ../midori/midori-browser.c:5215
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "Mover a aba para a _frente"
-#: ../midori/midori-browser.c:5217
+#: ../midori/midori-browser.c:5216
msgid "Move tab in front of the next tab"
msgstr "Mover a aba para frente da aba seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5219
+#: ../midori/midori-browser.c:5218
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "_Focar a aba atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5220
+#: ../midori/midori-browser.c:5219
msgid "Focus the current tab"
msgstr "Focar a aba atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5222
+#: ../midori/midori-browser.c:5221
msgid "Focus _Next view"
msgstr "Focar o _campo de visão seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5223
+#: ../midori/midori-browser.c:5222
msgid "Cycle focus between views"
msgstr "Circular o foco entre os campos de visão"
-#: ../midori/midori-browser.c:5225
+#: ../midori/midori-browser.c:5224
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Exibir apenas o _ícone da aba atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5226
+#: ../midori/midori-browser.c:5225
msgid "Only show the icon of the current tab"
msgstr "Exibir apenas o ícone da aba atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5228
+#: ../midori/midori-browser.c:5227
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "Duplicar a_ba atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5229
+#: ../midori/midori-browser.c:5228
msgid "Duplicate the current tab"
msgstr "Duplicar a aba atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5231
+#: ../midori/midori-browser.c:5230
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "Fec_har outras abas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5232
+#: ../midori/midori-browser.c:5231
msgid "Close all tabs except the current tab"
msgstr "Fechar todas as abas exceto a atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5234
+#: ../midori/midori-browser.c:5233
msgid "Open last _session"
msgstr "Abrir a _última sessão"
-#: ../midori/midori-browser.c:5235
+#: ../midori/midori-browser.c:5234
msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr "Abrir as abas salvas na última sessão"
-#: ../midori/midori-browser.c:5237
+#: ../midori/midori-browser.c:5236
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5239
+#: ../midori/midori-browser.c:5238
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "Perguntas _frequentes"
-#: ../midori/midori-browser.c:5240
+#: ../midori/midori-browser.c:5239
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "Exibir as perguntas frequentes"
-#: ../midori/midori-browser.c:5242
+#: ../midori/midori-browser.c:5241
msgid "_Report a Problem..."
msgstr "_Relatar um problema..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5243
+#: ../midori/midori-browser.c:5242
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Abrir o serviço de acompanhamento de erros do Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:5246
+#: ../midori/midori-browser.c:5245
msgid "Show information about the program"
msgstr "Exibir informação sobre o programa"
-#: ../midori/midori-browser.c:5254
+#: ../midori/midori-browser.c:5253
msgid "_Menubar"
msgstr "Barra de _menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5255
+#: ../midori/midori-browser.c:5254
msgid "Show menubar"
msgstr "Exibir barra de menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5258
+#: ../midori/midori-browser.c:5257
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Barra de _navegação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5259
+#: ../midori/midori-browser.c:5258
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Exibir barra de navegação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5262
+#: ../midori/midori-browser.c:5261
msgid "Side_panel"
msgstr "Painel _lateral"
-#: ../midori/midori-browser.c:5263
+#: ../midori/midori-browser.c:5262
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Exibir painel lateral"
-#: ../midori/midori-browser.c:5266
+#: ../midori/midori-browser.c:5265
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Barra de _favoritos"
-#: ../midori/midori-browser.c:5267
+#: ../midori/midori-browser.c:5266
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Exibir barra de favoritos"
-#: ../midori/midori-browser.c:5270
+#: ../midori/midori-browser.c:5269
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra de _status"
-#: ../midori/midori-browser.c:5271
+#: ../midori/midori-browser.c:5270
msgid "Show statusbar"
msgstr "Exibir barra de status"
-#: ../midori/midori-browser.c:5279
+#: ../midori/midori-browser.c:5278
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automático"
-#: ../midori/midori-browser.c:5282 ../midori/midori-websettings.c:218
+#: ../midori/midori-browser.c:5281 ../midori/midori-websettings.c:218
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Chinês (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5286
+#: ../midori/midori-browser.c:5285
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5289 ../midori/midori-websettings.c:220
+#: ../midori/midori-browser.c:5288 ../midori/midori-websettings.c:220
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Coreano (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5292 ../midori/midori-websettings.c:221
+#: ../midori/midori-browser.c:5291 ../midori/midori-websettings.c:221
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russo (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5295 ../midori/midori-websettings.c:222
+#: ../midori/midori-browser.c:5294 ../midori/midori-websettings.c:222
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5298 ../midori/midori-websettings.c:223
+#: ../midori/midori-browser.c:5297 ../midori/midori-websettings.c:223
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5301 ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-browser.c:5300 ../midori/midori-websettings.c:224
#: ../midori/midori-websettings.c:298 ../katze/katze-utils.c:732
msgid "Custom..."
msgstr "Personalizado..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5836
+#: ../midori/midori-browser.c:5834
msgid "_Separator"
msgstr "_Aba"
-#: ../midori/midori-browser.c:5843
+#: ../midori/midori-browser.c:5841
msgid "_Location..."
msgstr "_Localização..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5845
+#: ../midori/midori-browser.c:5843
msgid "Open a particular location"
msgstr "Abrir localização específica"
-#: ../midori/midori-browser.c:5867
+#: ../midori/midori-browser.c:5865
msgid "_Web Search..."
msgstr "Pesquisa _web..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5869
+#: ../midori/midori-browser.c:5867
msgid "Run a web search"
msgstr "Pesquisar na web"
-#: ../midori/midori-browser.c:5890
+#: ../midori/midori-browser.c:5888
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Reabrir janela ou aba anteriormente fechada"
-#: ../midori/midori-browser.c:5903 ../midori/sokoke.c:1510
+#: ../midori/midori-browser.c:5901 ../midori/sokoke.c:1510
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Favoritos"
-#: ../midori/midori-browser.c:5905
+#: ../midori/midori-browser.c:5903
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Exibir favoritos salvos"
-#: ../midori/midori-browser.c:5919
+#: ../midori/midori-browser.c:5917
msgid "_Tools"
msgstr "Ferramen_tas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5934
+#: ../midori/midori-browser.c:5932
msgid "_Window"
msgstr "_Janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:5936
+#: ../midori/midori-browser.c:5934
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Exibir lista das abas abertas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5950
+#: ../midori/midori-browser.c:5948
msgid "_Menu"
msgstr "_Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5952
+#: ../midori/midori-browser.c:5950
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:6501
+#: ../midori/midori-browser.c:6499
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Configuração inesperada '%s'"