msgstr ""
"Project-Id-Version: midori svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-06-17 10:03+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-21 10:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-16 22:53+0100\n"
"Last-Translator: Yarema aka Knedlyk <yupadmin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
msgid "Internet;WWW;Explorer"
msgstr "Internet;WWW;Explorer"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1964 ../midori/main.c:1988
-#: ../midori/main.c:2002 ../midori/midori-websettings.c:313
+#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1966 ../midori/main.c:1990
+#: ../midori/main.c:2004 ../midori/midori-websettings.c:313
msgid "Midori"
msgstr "Мідорі"
msgid "New Private Browsing Window"
msgstr "Нове вікно в режимі приватності"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:5 ../midori/midori-browser.c:1339
+#: ../data/midori.desktop.in.h:5 ../midori/midori-browser.c:1356
msgid "New Tab"
msgstr "Нова вкладка"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1336
+#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1353
msgid "New Window"
msgstr "Нове вікно"
msgid "Failed to clear history: %s\n"
msgstr "Невдача при очищенні історії: %s\n"
-#: ../midori/main.c:449 ../extensions/formhistory/formhistory.c:531
+#: ../midori/main.c:451 ../extensions/formhistory/formhistory.c:531
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "Не вдалось відкрити базу даних: %s\n"
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:519
+#: ../midori/main.c:523
#, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "Невдача видалення старих об'єктів історії: %s\n"
-#: ../midori/main.c:541
+#: ../midori/main.c:545
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "Неможливо зберегти конфігурацію. %s"
-#: ../midori/main.c:576
+#: ../midori/main.c:580
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "Неможливо зберегти пошукові машини. %s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:613
+#: ../midori/main.c:617
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "Неможливо зберегти смітник. %s"
-#: ../midori/main.c:654 ../panels/midori-extensions.c:90
+#: ../midori/main.c:658 ../panels/midori-extensions.c:90
msgid "Extensions"
msgstr "Розширення"
-#: ../midori/main.c:668
+#: ../midori/main.c:672
msgid "Privacy"
msgstr "Приватність"
-#: ../midori/main.c:680
+#: ../midori/main.c:684
msgid ""
"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
"purposes."
"Тістечка зберігають дані входу, зберігають ігри або профілі користувачів для "
"рекламних цілей."
-#: ../midori/main.c:736
+#: ../midori/main.c:740
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "Сесія не може бути збережена. %s"
-#: ../midori/main.c:954
+#: ../midori/main.c:958
msgid ""
"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
msgstr ""
"Немає доступних кореневих сертифікатів. Сертифікати SSL неможливо перевірити."
-#: ../midori/main.c:1030
+#: ../midori/main.c:1034
msgid ""
"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
"Схоже, що Мідорі зазнало краху останнього разу. Якщо це трапилося не вперше, "
"то можливо якась з наступних опцій зможе посприяти вирішенню цієї проблеми."
-#: ../midori/main.c:1049
+#: ../midori/main.c:1053
msgid "Modify _preferences"
msgstr "Змінити _налаштування"
-#: ../midori/main.c:1053
+#: ../midori/main.c:1057
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Заборонити всі розширення"
-#: ../midori/main.c:1066
+#: ../midori/main.c:1070
msgid "Discard old tabs"
msgstr "Видалити старі вкладки"
-#: ../midori/main.c:1067 ../midori/midori-websettings.c:221
+#: ../midori/main.c:1071 ../midori/midori-websettings.c:221
msgid "Show last tabs without loading"
msgstr "Показати останні вкладки без завантаження"
-#: ../midori/main.c:1068 ../midori/midori-websettings.c:220
+#: ../midori/main.c:1072 ../midori/midori-websettings.c:220
msgid "Show last open tabs"
msgstr "Показати останні відкриті вкладки"
-#: ../midori/main.c:1313 ../midori/main.c:2374
+#: ../midori/main.c:1317 ../midori/main.c:2374
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Неможливо завантажити сесію: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1451
+#: ../midori/main.c:1455
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Знімок екрану збережено до: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1867
+#: ../midori/main.c:1871
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Запустити АДРЕСУ як веб-додаток"
-#: ../midori/main.c:1867
+#: ../midori/main.c:1871
msgid "ADDRESS"
msgstr "АДРЕСА"
-#: ../midori/main.c:1870
+#: ../midori/main.c:1874
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Використайте ТЕКУ як теку конфігурації"
-#: ../midori/main.c:1870
+#: ../midori/main.c:1874
msgid "FOLDER"
msgstr "ТЕКА"
-#: ../midori/main.c:1873
+#: ../midori/main.c:1877
msgid "Private browsing, no changes are saved"
msgstr "Захищений перегляд, жодні зміни не записуються"
-#: ../midori/main.c:1875
+#: ../midori/main.c:1879
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Показати діалог діагностики"
-#: ../midori/main.c:1877
+#: ../midori/main.c:1881
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Виконати визначений файл як джава-скрипт"
-#: ../midori/main.c:1879
+#: ../midori/main.c:1883
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Зробити знімок вибраної сторінки/адреси"
-#: ../midori/main.c:1881
+#: ../midori/main.c:1885
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Виконати вибрану команду"
-#: ../midori/main.c:1883
+#: ../midori/main.c:1887
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "Список можливих команд для запуску з -e/ --execute"
-#: ../midori/main.c:1885
+#: ../midori/main.c:1889
msgid "Display program version"
msgstr "Відобразити версію програми"
-#: ../midori/main.c:1887
+#: ../midori/main.c:1891
msgid "Addresses"
msgstr "Адреси"
-#: ../midori/main.c:1889
+#: ../midori/main.c:1893
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "Блокувати URI згідно з регулярним виразом PATTERN"
-#: ../midori/main.c:1889
+#: ../midori/main.c:1893
msgid "PATTERN"
msgstr "PATTERN"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1893
+#: ../midori/main.c:1897
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "Зареєструвати Midori після СЕКУНД неактивності"
-#: ../midori/main.c:1893
+#: ../midori/main.c:1897
msgid "SECONDS"
msgstr "СЕКУНД"
-#: ../midori/main.c:1896
+#: ../midori/main.c:1900
msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
msgstr "Перенаправити попередження консолі до вказаного ФАЙЛ"
-#: ../midori/main.c:1896
+#: ../midori/main.c:1900
msgid "FILENAME"
msgstr "ФАЙЛ"
-#: ../midori/main.c:1961
+#: ../midori/main.c:1963
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Адреси]"
-#: ../midori/main.c:2003
+#: ../midori/main.c:2005
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Будь ласка надсилайте звіти, коментарі, пропозиції і помилки до:"
-#: ../midori/main.c:2005
+#: ../midori/main.c:2007
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Перевірити на наявність нової версії на:"
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2100
+#: ../midori/main.c:2102
msgid "Saved logins and _passwords"
msgstr "Збережені логіни і _паролі"
-#: ../midori/main.c:2102
+#: ../midori/main.c:2104
msgid "Cookies and Website data"
msgstr "Дані коржиків і веб-сторінки"
#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
-#: ../midori/main.c:2106 ../midori/midori-websettings.c:997
+#: ../midori/main.c:2108 ../midori/midori-websettings.c:997
#: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471
msgid "Web Cache"
msgstr "Веб-кеш"
-#: ../midori/main.c:2109
+#: ../midori/main.c:2111
msgid "Website icons"
msgstr "Значки веб-сторінок"
-#: ../midori/main.c:2213
+#: ../midori/main.c:2215
msgid "An unknown error occured"
msgstr "Сталася невідома помилка"
-#: ../midori/main.c:2320
+#: ../midori/main.c:2322
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr ""
"Один із екземплярів програми Midori вже працює, але не відповідає на "
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Неможливо завантажити історію: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2418
+#: ../midori/main.c:2417
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Отримано наступні помилки:"
-#: ../midori/main.c:2434
+#: ../midori/main.c:2433
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ігнорувати"
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Закладка"
-#: ../midori/midori-app.c:1427 ../midori/midori-browser.c:6103
+#: ../midori/midori-app.c:1427 ../midori/midori-browser.c:6140
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Закладки"
msgstr "_Розширення"
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1431 ../midori/midori-browser.c:4627
+#: ../midori/midori-app.c:1431 ../midori/midori-browser.c:4664
msgid "_History"
msgstr "_Історія"
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "_Закриті вкладки"
-#: ../midori/midori-app.c:1438 ../midori/midori-browser.c:5254
+#: ../midori/midori-app.c:1438 ../midori/midori-browser.c:5291
msgid "New _Window"
msgstr "_Нове вікно"
msgid "Writing failed."
msgstr "Невдача запису."
-#: ../midori/midori-browser.c:349 ../midori/midori-browser.c:5336
-#: ../midori/midori-browser.c:5345
+#: ../midori/midori-browser.c:353 ../midori/midori-browser.c:5373
+#: ../midori/midori-browser.c:5382
msgid "Reload the current page"
msgstr "Оновити поточну сторінку"
-#: ../midori/midori-browser.c:358 ../midori/midori-browser.c:5342
+#: ../midori/midori-browser.c:362 ../midori/midori-browser.c:5379
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Зупинити завантаження поточної сторінки"
-#: ../midori/midori-browser.c:475
+#: ../midori/midori-browser.c:479
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "Невдача при оновленні назви: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:488
+#: ../midori/midori-browser.c:492
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Несподівана дія '%s'."
-#: ../midori/midori-browser.c:568
+#: ../midori/midori-browser.c:572
#, c-format
msgid "%s (Private Browsing)"
msgstr "%s (Режим приватності)"
-#: ../midori/midori-browser.c:682 ../midori/midori-browser.c:715
+#: ../midori/midori-browser.c:687 ../midori/midori-browser.c:729
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Тека рівнем вище"
-#: ../midori/midori-browser.c:773
+#: ../midori/midori-browser.c:789
msgid "New folder"
msgstr "Нова тека"
-#: ../midori/midori-browser.c:773
+#: ../midori/midori-browser.c:789
msgid "Edit folder"
msgstr "Редагувати теку"
-#: ../midori/midori-browser.c:775
+#: ../midori/midori-browser.c:791
msgid "New bookmark"
msgstr "Нова закладка"
-#: ../midori/midori-browser.c:775
+#: ../midori/midori-browser.c:791
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Редагувати закладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:817
+#: ../midori/midori-browser.c:833
msgid "_Title:"
msgstr "_Назва:"
-#: ../midori/midori-browser.c:837 ../midori/midori-searchaction.c:961
+#: ../midori/midori-browser.c:853 ../midori/midori-searchaction.c:961
#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
msgid "_Address:"
msgstr "_Адреса:"
-#: ../midori/midori-browser.c:860 ../midori/midori-browser.c:4364
+#: ../midori/midori-browser.c:876 ../midori/midori-browser.c:4402
msgid "_Folder:"
msgstr "_Тека:"
-#: ../midori/midori-browser.c:876
+#: ../midori/midori-browser.c:893
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "Додати до шви_дкого виклику"
-#: ../midori/midori-browser.c:889
+#: ../midori/midori-browser.c:906
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "Показати в панелі інструментів"
-#: ../midori/midori-browser.c:904
+#: ../midori/midori-browser.c:921
msgid "Run as _web application"
msgstr "Запустити як веб-додаток"
-#: ../midori/midori-browser.c:975
+#: ../midori/midori-browser.c:992
#, c-format
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
msgstr "Файл \"%s\" неможливо зберегти в цій теці."
-#: ../midori/midori-browser.c:977
+#: ../midori/midori-browser.c:994
#, c-format
msgid "You don't have permission to write in this location."
msgstr "Ви не маєте прав доступу для запису."
-#: ../midori/midori-browser.c:984
+#: ../midori/midori-browser.c:1001
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "Немає достатньо вільного місця для завантаження \"%s\"."
-#: ../midori/midori-browser.c:987
+#: ../midori/midori-browser.c:1004
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "Файл потребує %s, але тільки %s залишилося."
-#: ../midori/midori-browser.c:1024 ../midori/midori-browser.c:4433
+#: ../midori/midori-browser.c:1041 ../midori/midori-browser.c:4470
msgid "Save file as"
msgstr "Зберегти файл як"
-#: ../midori/midori-browser.c:1336
+#: ../midori/midori-browser.c:1353
msgid "A new window has been opened"
msgstr "Відкрито нове вікно"
-#: ../midori/midori-browser.c:1339
+#: ../midori/midori-browser.c:1356
msgid "A new tab has been opened"
msgstr "Відкрито нову вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:1356
+#: ../midori/midori-browser.c:1373
msgid "Error opening the image!"
msgstr "Помилка відкривання малюнка!"
-#: ../midori/midori-browser.c:1357
+#: ../midori/midori-browser.c:1374
msgid "Can not open selected image in a default viewer."
msgstr "Неможливо відкрити вибраний малюнок в типовому переглядачі."
-#: ../midori/midori-browser.c:1363
+#: ../midori/midori-browser.c:1380
msgid "Error downloading the image!"
msgstr "Помилка звантаження малюнка!"
-#: ../midori/midori-browser.c:1364
+#: ../midori/midori-browser.c:1381
msgid "Can not download selected image."
msgstr "Неможливо звантажити вибраний малюнок."
-#: ../midori/midori-browser.c:1490
+#: ../midori/midori-browser.c:1507
msgid "Save file"
msgstr "Зберегти файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:2379
+#: ../midori/midori-browser.c:2396
msgid "Open file"
msgstr "Відкрити файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:2511
+#: ../midori/midori-browser.c:2528
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
"Переглядач новин. Якщо наступного Ви натиснете на іконку витка новин, то "
"вони будуть додані автоматично."
-#: ../midori/midori-browser.c:2517 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2534 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "Нова стрічка новин"
-#: ../midori/midori-browser.c:2560 ../midori/midori-browser.c:5405
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:427
+#: ../midori/midori-browser.c:2577 ../midori/midori-browser.c:5442
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:527
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Додати нову закладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:3059 ../midori/midori-searchaction.c:488
+#: ../midori/midori-browser.c:3097 ../midori/midori-searchaction.c:488
msgid "Empty"
msgstr "Пусто"
-#: ../midori/midori-browser.c:3489 ../midori/midori-browser.c:3490
+#: ../midori/midori-browser.c:3527 ../midori/midori-browser.c:3528
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr "Переключити текстовий курсор навігації"
-#: ../midori/midori-browser.c:3492
+#: ../midori/midori-browser.c:3530
msgid ""
"Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
"all websites."
"Натискання F7 включає курсорний перегляд. Після включення на всіх веб-"
"сторінках появляється текстовий курсор."
-#: ../midori/midori-browser.c:3495
+#: ../midori/midori-browser.c:3533
msgid "_Enable Caret Browsing"
msgstr "_Включення курсорного перегляду"
-#: ../midori/midori-browser.c:3819 ../midori/midori-browser.c:5796
+#: ../midori/midori-browser.c:3857 ../midori/midori-browser.c:5833
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Неможливо вставити новий об'єкт історії: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4151 ../panels/midori-bookmarks.c:745
+#: ../midori/midori-browser.c:4189 ../panels/midori-bookmarks.c:847
#: ../panels/midori-history.c:803
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Відкрити все у в_кладках"
-#: ../midori/midori-browser.c:4158 ../panels/midori-bookmarks.c:751
+#: ../midori/midori-browser.c:4196 ../panels/midori-bookmarks.c:853
#: ../panels/midori-history.c:809 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Відкрити у новій _вкладці"
-#: ../midori/midori-browser.c:4161 ../midori/midori-view.c:2690
-#: ../midori/midori-view.c:4783 ../panels/midori-bookmarks.c:753
+#: ../midori/midori-browser.c:4199 ../midori/midori-view.c:2690
+#: ../midori/midori-view.c:4783 ../panels/midori-bookmarks.c:855
#: ../panels/midori-history.c:811 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Відкрити у новому _вікні"
-#: ../midori/midori-browser.c:4250
+#: ../midori/midori-browser.c:4288
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4251
+#: ../midori/midori-browser.c:4289
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4252
+#: ../midori/midori-browser.c:4290
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4253
+#: ../midori/midori-browser.c:4291
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4254
+#: ../midori/midori-browser.c:4292
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4255
+#: ../midori/midori-browser.c:4293
#, c-format
msgid "Firefox (%s)"
msgstr "Firefox (%s)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4256
+#: ../midori/midori-browser.c:4294
msgid "Midori 0.2.6"
msgstr "Мідорі 0.2.6"
-#: ../midori/midori-browser.c:4277
+#: ../midori/midori-browser.c:4315
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Імпорт закладок..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4280 ../midori/midori-browser.c:5410
+#: ../midori/midori-browser.c:4318 ../midori/midori-browser.c:5447
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Імпорт закладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:4291
+#: ../midori/midori-browser.c:4329
msgid "_Application:"
msgstr "_Програма:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4356
+#: ../midori/midori-browser.c:4394
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Імпорт з XBEL або HTML файлу"
-#: ../midori/midori-browser.c:4391
+#: ../midori/midori-browser.c:4429
msgid "Import from a file"
msgstr "Імпорт з файлу"
-#: ../midori/midori-browser.c:4403
+#: ../midori/midori-browser.c:4441
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Не вдалося імпортувати закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:4438
+#: ../midori/midori-browser.c:4475
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "XBEL Закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:4443
+#: ../midori/midori-browser.c:4480
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Закладки Netscape"
-#: ../midori/midori-browser.c:4457
+#: ../midori/midori-browser.c:4494
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr "Мідорі може експортувати тільки до XBEL (*.xbel) і Netscape (*.html)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4472
+#: ../midori/midori-browser.c:4509
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Не вдалося експортувати закладки"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4594
+#: ../midori/midori-browser.c:4631
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Очистити приватні дані"
-#: ../midori/midori-browser.c:4598
+#: ../midori/midori-browser.c:4635
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Очистити приватні дані"
-#: ../midori/midori-browser.c:4611
+#: ../midori/midori-browser.c:4648
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Очистити наступні дані:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4621
+#: ../midori/midori-browser.c:4658
msgid "Last open _tabs"
msgstr "Останні відкриті _вкладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:4647
+#: ../midori/midori-browser.c:4684
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Очистити приватні дані при _виході з Мідорі"
-#: ../midori/midori-browser.c:4842
+#: ../midori/midori-browser.c:4879
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Легкий переглядач Веб."
-#: ../midori/midori-browser.c:4843
+#: ../midori/midori-browser.c:4880
msgid "See about:version for version info."
msgstr "Дивіться about:version для отримання інформації про версію."
-#: ../midori/midori-browser.c:4845
+#: ../midori/midori-browser.c:4882
msgid ""
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Foundation), з версією 2.1 ліцензії, або (на Ваше побажання) будь-якою вищою "
"версією."
-#: ../midori/midori-browser.c:4866
+#: ../midori/midori-browser.c:4903
msgid "translator-credits"
msgstr "Yarema aka Knedlyk <yupadmin@gmail.com>"
-#: ../midori/midori-browser.c:5252
+#: ../midori/midori-browser.c:5289
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:5255
+#: ../midori/midori-browser.c:5292
msgid "Open a new window"
msgstr "Відкрити нове вікно"
-#: ../midori/midori-browser.c:5258
+#: ../midori/midori-browser.c:5295
msgid "Open a new tab"
msgstr "Відкрити нову вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5260
+#: ../midori/midori-browser.c:5297
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "Нове _вікно в режимі приватності"
-#: ../midori/midori-browser.c:5264
+#: ../midori/midori-browser.c:5301
msgid "Open a file"
msgstr "Відкрити файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:5266
+#: ../midori/midori-browser.c:5303
msgid "_Save Page As..."
msgstr "_Зберегти сторінку як..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5267
+#: ../midori/midori-browser.c:5304
msgid "Save to a file"
msgstr "Зберегти в файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:5269
+#: ../midori/midori-browser.c:5306
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Додати до шви_дкого виклику"
-#: ../midori/midori-browser.c:5273
+#: ../midori/midori-browser.c:5310
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Додати скорочення до _стільниці"
-#: ../midori/midori-browser.c:5275
+#: ../midori/midori-browser.c:5312
msgid "Create _Launcher"
msgstr "Створити _Запускач"
-#: ../midori/midori-browser.c:5279
+#: ../midori/midori-browser.c:5316
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Підписатися на _стрічки новин"
-#: ../midori/midori-browser.c:5285
+#: ../midori/midori-browser.c:5322
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Закрити вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5286
+#: ../midori/midori-browser.c:5323
msgid "Close the current tab"
msgstr "Закрити поточну вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5288
+#: ../midori/midori-browser.c:5325
msgid "C_lose Window"
msgstr "З_акрити вікно"
-#: ../midori/midori-browser.c:5292
+#: ../midori/midori-browser.c:5329
msgid "Print the current page"
msgstr "Надрукувати поточну сторінку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5294
+#: ../midori/midori-browser.c:5331
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "З_акрити всі вікна"
-#: ../midori/midori-browser.c:5297
+#: ../midori/midori-browser.c:5334
msgid "_Edit"
msgstr "_Редагувати"
-#: ../midori/midori-browser.c:5320
+#: ../midori/midori-browser.c:5357
msgid "_Find..."
msgstr "_Знайти..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5321
+#: ../midori/midori-browser.c:5358
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Шукати слово чи фразу на сторінці"
-#: ../midori/midori-browser.c:5323
+#: ../midori/midori-browser.c:5360
msgid "Find _Next"
msgstr "Шукати _наступне"
-#: ../midori/midori-browser.c:5326
+#: ../midori/midori-browser.c:5363
msgid "Find _Previous"
msgstr "Шукати _попереднє"
-#: ../midori/midori-browser.c:5330
+#: ../midori/midori-browser.c:5367
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Налаштувати властивості програми"
-#: ../midori/midori-browser.c:5332
+#: ../midori/midori-browser.c:5369
msgid "_View"
msgstr "_Вигляд"
-#: ../midori/midori-browser.c:5333
+#: ../midori/midori-browser.c:5370
msgid "_Toolbars"
msgstr "Панелі _Інструментів"
-#: ../midori/midori-browser.c:5338
+#: ../midori/midori-browser.c:5375
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Перезавантажити сторінку без кешування"
-#: ../midori/midori-browser.c:5348
+#: ../midori/midori-browser.c:5385
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Збільшити розмір перегляду"
-#: ../midori/midori-browser.c:5351
+#: ../midori/midori-browser.c:5388
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Зменшити розмір перегляду"
-#: ../midori/midori-browser.c:5355
+#: ../midori/midori-browser.c:5392
msgid "_Encoding"
msgstr "_Кодування"
-#: ../midori/midori-browser.c:5357
+#: ../midori/midori-browser.c:5394
msgid "View So_urce"
msgstr "Перегляд _коду"
-#: ../midori/midori-browser.c:5360
+#: ../midori/midori-browser.c:5397
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "_Перегляд вставками"
-#: ../midori/midori-browser.c:5364
+#: ../midori/midori-browser.c:5401
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Перемкнути в повноекранний режим"
-#: ../midori/midori-browser.c:5366
+#: ../midori/midori-browser.c:5403
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Прокрутити _ліворуч"
-#: ../midori/midori-browser.c:5369
+#: ../midori/midori-browser.c:5406
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Прокрутити в_низ"
-#: ../midori/midori-browser.c:5372
+#: ../midori/midori-browser.c:5409
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Прокрутити в_верх"
-#: ../midori/midori-browser.c:5375
+#: ../midori/midori-browser.c:5412
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Прокрутити _праворуч"
-#: ../midori/midori-browser.c:5378
+#: ../midori/midori-browser.c:5415
msgid "_Go"
msgstr "_Перейти"
-#: ../midori/midori-browser.c:5381
+#: ../midori/midori-browser.c:5418
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Повернутись на попередню сторінку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5384
+#: ../midori/midori-browser.c:5421
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Перейти до наступної сторінки"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5388
+#: ../midori/midori-browser.c:5425
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Повернутись на попередню суб-сторінку"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5392
+#: ../midori/midori-browser.c:5429
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Перейти до наступної сторінки"
-#: ../midori/midori-browser.c:5395
+#: ../midori/midori-browser.c:5432
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Перейти на домашню сторінку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5397
+#: ../midori/midori-browser.c:5434
msgid "Empty Trash"
msgstr "Спорожнити смітник"
-#: ../midori/midori-browser.c:5400
+#: ../midori/midori-browser.c:5437
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Повернути закриту вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5407
+#: ../midori/midori-browser.c:5444
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Додати нову _теку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5413
+#: ../midori/midori-browser.c:5450
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Експорт закладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:5416 ../midori/midori-searchaction.c:497
+#: ../midori/midori-browser.c:5453 ../midori/midori-searchaction.c:497
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Налаштувати пошукові машини"
-#: ../midori/midori-browser.c:5419
+#: ../midori/midori-browser.c:5456
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Очистити приватні дані"
-#: ../midori/midori-browser.c:5422
+#: ../midori/midori-browser.c:5459
msgid "_Inspect Page"
msgstr "Перевірити сторінку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5426
+#: ../midori/midori-browser.c:5463
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Попередня вкладка"
-#: ../midori/midori-browser.c:5429
+#: ../midori/midori-browser.c:5466
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Наступна вкладка"
-#: ../midori/midori-browser.c:5431
+#: ../midori/midori-browser.c:5468
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "_Перенести вкладку назад"
-#: ../midori/midori-browser.c:5433
+#: ../midori/midori-browser.c:5470
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "_Перенести вкладку вперед"
-#: ../midori/midori-browser.c:5436
+#: ../midori/midori-browser.c:5473
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Фокусувати поточну вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5439
+#: ../midori/midori-browser.c:5476
msgid "Focus _Next view"
msgstr "Фокусувати перегляд _наступного"
-#: ../midori/midori-browser.c:5442
+#: ../midori/midori-browser.c:5479
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Показувати тільки іконку _поточної вкладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:5445
+#: ../midori/midori-browser.c:5482
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "_Дублювати поточну вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5448
+#: ../midori/midori-browser.c:5485
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "_Закрити інші вкладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:5451
+#: ../midori/midori-browser.c:5488
msgid "Open last _session"
msgstr "Відкрити останню _сесію"
-#: ../midori/midori-browser.c:5454
+#: ../midori/midori-browser.c:5491
msgid "_Help"
msgstr "_Допомога"
-#: ../midori/midori-browser.c:5456
+#: ../midori/midori-browser.c:5493
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Часті запитання"
-#: ../midori/midori-browser.c:5459
+#: ../midori/midori-browser.c:5496
msgid "_Report a Problem..."
msgstr "П_овідомити про проблему..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5464 ../midori/midori-browser.c:6122
+#: ../midori/midori-browser.c:5501 ../midori/midori-browser.c:6159
msgid "_Tools"
msgstr "_Інструменти"
-#: ../midori/midori-browser.c:5471
+#: ../midori/midori-browser.c:5508
msgid "_Menubar"
msgstr "Панель _меню"
-#: ../midori/midori-browser.c:5475
+#: ../midori/midori-browser.c:5512
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Панель _навігації"
-#: ../midori/midori-browser.c:5479
+#: ../midori/midori-browser.c:5516
msgid "Side_panel"
msgstr "_Бічна панель"
-#: ../midori/midori-browser.c:5480
+#: ../midori/midori-browser.c:5517
msgid "Sidepanel"
msgstr "Бічна панель"
-#: ../midori/midori-browser.c:5483
+#: ../midori/midori-browser.c:5520
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Панель _закладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:5487
+#: ../midori/midori-browser.c:5524
msgid "_Statusbar"
msgstr "Панель _стану"
-#: ../midori/midori-browser.c:5496 ../midori/midori-websettings.c:312
+#: ../midori/midori-browser.c:5533 ../midori/midori-websettings.c:312
msgid "_Automatic"
msgstr "_Автоматично"
-#: ../midori/midori-browser.c:5499 ../midori/midori-websettings.c:236
+#: ../midori/midori-browser.c:5536 ../midori/midori-websettings.c:236
msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
msgstr "Китайська Традиційна (BIG5)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5502 ../midori/midori-websettings.c:237
+#: ../midori/midori-browser.c:5539 ../midori/midori-websettings.c:237
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
msgstr "Китайська Спрощена (GB18030)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5506
+#: ../midori/midori-browser.c:5543
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Японська (SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5509 ../midori/midori-websettings.c:239
+#: ../midori/midori-browser.c:5546 ../midori/midori-websettings.c:239
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Корейська (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5512 ../midori/midori-websettings.c:240
+#: ../midori/midori-browser.c:5549 ../midori/midori-websettings.c:240
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Російська (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5515 ../midori/midori-websettings.c:241
+#: ../midori/midori-browser.c:5552 ../midori/midori-websettings.c:241
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Юнікод (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5518 ../midori/midori-websettings.c:242
+#: ../midori/midori-browser.c:5555 ../midori/midori-websettings.c:242
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Західний (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5521 ../midori/midori-websettings.c:243
+#: ../midori/midori-browser.c:5558 ../midori/midori-websettings.c:243
#: ../midori/midori-websettings.c:318 ../katze/katze-utils.c:641
msgid "Custom..."
msgstr "Інша..."
-#: ../midori/midori-browser.c:6028
+#: ../midori/midori-browser.c:6065
msgid "_Separator"
msgstr "_Роздільник"
-#: ../midori/midori-browser.c:6035
+#: ../midori/midori-browser.c:6072
msgid "_Location..."
msgstr "_Адреса..."
-#: ../midori/midori-browser.c:6037
+#: ../midori/midori-browser.c:6074
msgid "Open a particular location"
msgstr "Відкрити певну адресу"
-#: ../midori/midori-browser.c:6059
+#: ../midori/midori-browser.c:6096
msgid "_Web Search..."
msgstr "_Пошук у Веб..."
-#: ../midori/midori-browser.c:6061
+#: ../midori/midori-browser.c:6098
msgid "Run a web search"
msgstr "Запустити пошук у Веб"
-#: ../midori/midori-browser.c:6088
+#: ../midori/midori-browser.c:6125
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Знову відкрити закриту вкладку чи вікно"
-#: ../midori/midori-browser.c:6105
+#: ../midori/midori-browser.c:6142
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Показати збережені закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:6138
+#: ../midori/midori-browser.c:6175
msgid "_Window"
msgstr "_Вікно"
-#: ../midori/midori-browser.c:6140
+#: ../midori/midori-browser.c:6177
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Показати список відкритих вкладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:6154
+#: ../midori/midori-browser.c:6191
msgid "_Menu"
msgstr "_Меню"
-#: ../midori/midori-browser.c:6156
+#: ../midori/midori-browser.c:6193
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
-#: ../midori/midori-browser.c:6970
+#: ../midori/midori-browser.c:7007
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Несподівані властивості '%s'"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Закладки"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:257
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:308
#, c-format
msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
msgstr "Не вдалося додати закладку: %s\n"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:435
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:475
+#, c-format
+msgid "Failed to update bookmark : %s\n"
+msgstr "Не вдалося оновити закладку : %s\n"
+
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:535
msgid "Edit the selected bookmark"
msgstr "Редагувати вибрану закладку"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:443
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:543
msgid "Delete the selected bookmark"
msgstr "Видалити вибрану закладку"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:458
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:558
msgid "Add a new folder"
msgstr "Додати нову теку"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:594 ../panels/midori-history.c:635
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:694 ../panels/midori-history.c:635
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>Роздільник</i>"