]> spindle.queued.net Git - midori/commitdiff
l10n: Updated Russian (ru) translation to 100%
authorAndres Kovtunos <kovtunos@yandex.ru>
Sat, 15 May 2010 12:24:29 +0000 (14:24 +0200)
committerTransifex <noreplay@xfce.org>
Sat, 15 May 2010 12:24:29 +0000 (14:24 +0200)
New status: 611 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

po/ru.po

index e4b69b93909e3d987cb78ebbb630a460bdad234c..2658eab4fb61c2e9675731e7b1dd96c8cc902cbe 100644 (file)
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori 0.2.4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-22 22:06+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-15 10:07+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-04-09 12:45+0800\n"
 "Last-Translator: Anton Shestakov <engored@ya.ru>\n"
 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
@@ -21,9 +21,9 @@ msgstr ""
 msgid "Lightweight web browser"
 msgstr "Легковесный Интернет-обозреватель"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1342 ../midori/main.c:1670
-#: ../midori/main.c:1678 ../midori/main.c:1694
-#: ../midori/midori-websettings.c:318
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1336 ../midori/main.c:1664
+#: ../midori/main.c:1672 ../midori/main.c:1688
+#: ../midori/midori-websettings.c:313
 msgid "Midori"
 msgstr "Midori"
 
@@ -31,198 +31,198 @@ msgstr "Midori"
 msgid "Web Browser"
 msgstr "Интернет-обозреватель"
 
-#: ../midori/main.c:103
+#: ../midori/main.c:102
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Не удалось загрузить настройки: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:152
+#: ../midori/main.c:151
 #, c-format
 msgid "Value '%s' is invalid for %s"
 msgstr "Значение «%s» недействительно для %s"
 
-#: ../midori/main.c:159 ../midori/main.c:245
+#: ../midori/main.c:158 ../midori/main.c:244
 #, c-format
 msgid "Invalid configuration value '%s'"
 msgstr "Недопустимое значение параметра: «%s»"
 
-#: ../midori/main.c:371 ../extensions/formhistory.c:446
+#: ../midori/main.c:370 ../extensions/formhistory.c:446
 #, c-format
 msgid "Failed to open database: %s\n"
 msgstr "Не удалось открыть базу данных: %s\n"
 
 #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:426
+#: ../midori/main.c:425
 #, c-format
 msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
 msgstr "Не удалось удалить устаревшие записи из журнала: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:446
+#: ../midori/main.c:445
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
 msgstr "Не удалось сохранить настройки. %s"
 
-#: ../midori/main.c:484
+#: ../midori/main.c:483
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
 msgstr "Не удалось сохранить средства поиска. %s"
 
-#: ../midori/main.c:503 ../midori/main.c:553 ../midori/main.c:573
+#: ../midori/main.c:502 ../midori/main.c:552 ../midori/main.c:572
 #, c-format
 msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
 msgstr "Не удалось сохранить закладки. %s"
 
 #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:603 ../midori/main.c:626
+#: ../midori/main.c:602 ../midori/main.c:625
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be saved. %s"
 msgstr "Не удалось сохранить содержимое корзины. %s"
 
-#: ../midori/main.c:690 ../midori/main.c:930
+#: ../midori/main.c:684 ../midori/main.c:924
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be saved. %s"
 msgstr "Не удалось сохранить сеанс. %s"
 
-#: ../midori/main.c:874
+#: ../midori/main.c:868
 msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
 msgstr "Недоступен корневой сертификат. SSL сертификат не может быть проверен."
 
-#: ../midori/main.c:964
+#: ../midori/main.c:958
 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
 msgstr "Возможно, работа Midori была аварийно прекращена. Если это часто повторяется, можно выбрать действие для решения проблемы ниже."
 
-#: ../midori/main.c:979
+#: ../midori/main.c:973
 msgid "Modify _preferences"
 msgstr "Изменить _параметры"
 
-#: ../midori/main.c:983
+#: ../midori/main.c:977
 msgid "Reset the last _session"
 msgstr "Удалить _данные последнего сеанса"
 
-#: ../midori/main.c:988
+#: ../midori/main.c:982
 msgid "Disable all _extensions"
 msgstr "Отключить все _расширения"
 
-#: ../midori/main.c:1223 ../midori/main.c:1943
+#: ../midori/main.c:1217 ../midori/main.c:1937
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Не удалось загрузить сеанс: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1342
+#: ../midori/main.c:1336
 msgid "No filename specified"
 msgstr "Имя файла не задано"
 
-#: ../midori/main.c:1361
+#: ../midori/main.c:1355
 msgid "An unknown error occured."
 msgstr "Обнаружена неизвестная ошибка"
 
-#: ../midori/main.c:1392
+#: ../midori/main.c:1386
 #, c-format
 msgid "Snapshot saved to: %s\n"
 msgstr "Снимок сохранён в: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1563
+#: ../midori/main.c:1557
 msgid "Run ADDRESS as a web application"
 msgstr "Запустить АДРЕС как веб-приложение"
 
-#: ../midori/main.c:1563
+#: ../midori/main.c:1557
 msgid "ADDRESS"
 msgstr "АДРЕС"
 
-#: ../midori/main.c:1566
+#: ../midori/main.c:1560
 msgid "Use FOLDER as configuration folder"
 msgstr "Использовать файлы параметров из ПАПКИ"
 
-#: ../midori/main.c:1566
+#: ../midori/main.c:1560
 msgid "FOLDER"
 msgstr "ПАПКА"
 
-#: ../midori/main.c:1569
+#: ../midori/main.c:1563
 msgid "Show a diagnostic dialog"
 msgstr "Показать окно действий"
 
-#: ../midori/main.c:1571
+#: ../midori/main.c:1565
 msgid "Run the specified filename as javascript"
 msgstr "Выполнить указанный файл как javascript"
 
-#: ../midori/main.c:1574
+#: ../midori/main.c:1568
 msgid "Take a snapshot of the specified URI"
 msgstr "Создать снимок указанной страницы"
 
-#: ../midori/main.c:1577
+#: ../midori/main.c:1571
 msgid "Execute the specified command"
 msgstr "Выполнить указанную команду"
 
-#: ../midori/main.c:1579
+#: ../midori/main.c:1573
 msgid "Display program version"
 msgstr "Отобразить версию программы"
 
-#: ../midori/main.c:1581
+#: ../midori/main.c:1575
 msgid "Addresses"
 msgstr "Адреса"
 
-#: ../midori/main.c:1583
+#: ../midori/main.c:1577
 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
 msgstr "Блокировать URI по ШАБЛОНУ (регулярное выражение)"
 
-#: ../midori/main.c:1583
+#: ../midori/main.c:1577
 msgid "PATTERN"
 msgstr "ШАБЛОН"
 
 #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1587
+#: ../midori/main.c:1581
 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
 msgstr "Сбросить состояние Midori по прошествии указанного числа СЕКУНД бездействия"
 
-#: ../midori/main.c:1587
+#: ../midori/main.c:1581
 msgid "SECONDS"
 msgstr "СЕКУНД"
 
-#: ../midori/main.c:1667
+#: ../midori/main.c:1661
 msgid "[Addresses]"
 msgstr "[Адреса]"
 
-#: ../midori/main.c:1695
+#: ../midori/main.c:1689
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 msgstr "Предложения, комментарии и сообщения об ошибках направляйте по адресу:"
 
-#: ../midori/main.c:1697
+#: ../midori/main.c:1691
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "Искать обновления на:"
 
-#: ../midori/main.c:1794
+#: ../midori/main.c:1788
 msgid "The specified configuration folder is invalid."
 msgstr "Указана некорректная папка файлов параметров."
 
-#: ../midori/main.c:1842
+#: ../midori/main.c:1836
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 msgstr "Midori уже запущена, но не отвечает.\n"
 
-#: ../midori/main.c:1897
+#: ../midori/main.c:1891
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
 msgstr "Не удалось загрузить средства поиска. %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1926
+#: ../midori/main.c:1920
 #, c-format
 msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Не удалось загрузить закладки: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1958
+#: ../midori/main.c:1952
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Не удалось загрузить содержимое корзины: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1972
+#: ../midori/main.c:1966
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Не удалось загрузить журнал: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1986
+#: ../midori/main.c:1980
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "Обнаружены следующие ошибки:"
 
-#: ../midori/main.c:2002
+#: ../midori/main.c:1996
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Игнорировать"
 
@@ -239,17 +239,17 @@ msgstr "Плохо сформированный документ."
 msgid "Unrecognized bookmark format."
 msgstr "Неизвестный формат закладок."
 
-#: ../midori/midori-array.c:718 ../midori/sokoke.c:1120
+#: ../midori/midori-array.c:718 ../midori/sokoke.c:1115
 #, c-format
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Ошибка записи."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:333 ../midori/midori-browser.c:5433
-#: ../midori/midori-browser.c:5439
+#: ../midori/midori-browser.c:333 ../midori/midori-browser.c:5511
+#: ../midori/midori-browser.c:5517
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Обновить страницу"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:343 ../midori/midori-browser.c:5436
+#: ../midori/midori-browser.c:343 ../midori/midori-browser.c:5514
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Прекратить загрузку страницы"
 
@@ -297,12 +297,12 @@ msgstr "_Описание:"
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Адрес:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:811 ../midori/midori-browser.c:4588
+#: ../midori/midori-browser.c:811 ../midori/midori-browser.c:4667
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Папка:"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:821 ../midori/midori-browser.c:901
-#: ../midori/midori-browser.c:4593 ../midori/midori-browser.c:4625
+#: ../midori/midori-browser.c:4672 ../midori/midori-browser.c:4704
 msgid "Toplevel folder"
 msgstr "Корневая папка"
 
@@ -314,700 +314,710 @@ msgstr "По_казывать на панели закладок"
 msgid "Run as _web application"
 msgstr "Запускать как _веб-приложение"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:981 ../midori/midori-browser.c:4643
-#: ../midori/midori-browser.c:4675
+#: ../midori/midori-browser.c:959
+#, c-format
+msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
+msgstr "Не хватает свободного места для загрузки \"%s\"."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:963
+#, c-format
+msgid "The file needs %s but only %s are left."
+msgstr "Файл требует %s а %s доступно"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:1020 ../midori/midori-browser.c:4722
+#: ../midori/midori-browser.c:4754
 msgid "Save file as"
 msgstr "Сохранить файл как"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1355 ../panels/midori-transfers.c:271
+#: ../midori/midori-browser.c:1393 ../panels/midori-transfers.c:270
 #, c-format
 msgid "%s of %s"
 msgstr "%s из %s"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1391
+#: ../midori/midori-browser.c:1429
 #, c-format
 msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
 msgstr "Файл «<b>%s</b>» загружен."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1395
+#: ../midori/midori-browser.c:1433
 msgid "Transfer completed"
 msgstr "Загрузка завершена"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1535
+#: ../midori/midori-browser.c:1573
 msgid "Save file"
 msgstr "Сохранить файл"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2258
+#: ../midori/midori-browser.c:2322
 msgid "Open file"
 msgstr "Открыть файл"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2334 ../extensions/feed-panel/main.c:364
+#: ../midori/midori-browser.c:2398 ../extensions/feed-panel/main.c:364
 msgid "New feed"
 msgstr "Новая лента"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2375 ../midori/midori-browser.c:5498
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:242
+#: ../midori/midori-browser.c:2439 ../midori/midori-browser.c:5576
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:233
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Новая закладка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2933 ../panels/midori-history.c:332
+#: ../midori/midori-browser.c:3012 ../panels/midori-history.c:332
 #: ../extensions/formhistory.c:461 ../extensions/formhistory.c:465
 #, c-format
 msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
 msgstr "Не удалось выполнить запрос к базе данных: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3013 ../midori/midori-searchaction.c:484
+#: ../midori/midori-browser.c:3092 ../midori/midori-searchaction.c:484
 msgid "Empty"
 msgstr "Очистить"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3634 ../midori/sokoke.c:403
-#: ../midori/sokoke.c:413 ../midori/sokoke.c:441 ../midori/sokoke.c:467
-#: ../midori/sokoke.c:481
+#: ../midori/midori-browser.c:3713 ../midori/sokoke.c:398
+#: ../midori/sokoke.c:408 ../midori/sokoke.c:436 ../midori/sokoke.c:462
+#: ../midori/sokoke.c:476
 msgid "Could not run external program."
 msgstr "Не удалось выполнить внешнюю программу."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3948 ../midori/midori-browser.c:5892
+#: ../midori/midori-browser.c:4027 ../midori/midori-browser.c:5970
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "Не удалось добавить запись в журнал: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4281 ../panels/midori-bookmarks.c:795
-#: ../panels/midori-history.c:751
+#: ../midori/midori-browser.c:4360 ../panels/midori-bookmarks.c:779
+#: ../panels/midori-history.c:750
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Открыть всё в отдельных _вкладках"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4288 ../panels/midori-bookmarks.c:801
-#: ../panels/midori-history.c:757 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545
+#: ../midori/midori-browser.c:4367 ../panels/midori-bookmarks.c:785
+#: ../panels/midori-history.c:756 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Открыть в новой _вкладке"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4291 ../panels/midori-bookmarks.c:803
-#: ../panels/midori-history.c:759 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547
+#: ../midori/midori-browser.c:4370 ../panels/midori-bookmarks.c:787
+#: ../panels/midori-history.c:758 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Открыть в новом _окне"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4514
+#: ../midori/midori-browser.c:4593
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4515
+#: ../midori/midori-browser.c:4594
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4516
+#: ../midori/midori-browser.c:4595
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4517
+#: ../midori/midori-browser.c:4596
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4518
+#: ../midori/midori-browser.c:4597
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4539 ../panels/midori-bookmarks.c:271
+#: ../midori/midori-browser.c:4618
 msgid "Import bookmarks..."
 msgstr "Импорт закладок..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4542 ../midori/midori-browser.c:5503
+#: ../midori/midori-browser.c:4621 ../midori/midori-browser.c:5581
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "_Импортировать закладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4553
+#: ../midori/midori-browser.c:4632
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Приложение:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4580 ../midori/midori-browser.c:5607
-#: ../midori/midori-websettings.c:232 ../midori/midori-websettings.c:323
-#: ../katze/katze-utils.c:688
+#: ../midori/midori-browser.c:4659 ../midori/midori-browser.c:5685
+#: ../midori/midori-websettings.c:227 ../midori/midori-websettings.c:318
+#: ../katze/katze-utils.c:691
 msgid "Custom..."
 msgstr "Выбрать..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4654
+#: ../midori/midori-browser.c:4733
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "Не удалось импортировать закладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4690
+#: ../midori/midori-browser.c:4769
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "Не удалось экспортировать закладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4744 ../panels/midori-history.c:141
+#: ../midori/midori-browser.c:4823 ../panels/midori-history.c:141
 #: ../panels/midori-history.c:171
 #, c-format
 msgid "Failed to remove history item: %s\n"
 msgstr "Не удалось удалить запись из журнала: %s\n"
 
 #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4851
+#: ../midori/midori-browser.c:4930
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Удаление личных данных"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4855
+#: ../midori/midori-browser.c:4934
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "_Удалить личные данные"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4869
+#: ../midori/midori-browser.c:4948
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "Удалить следующие данные:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4880 ../midori/midori-preferences.c:530
+#: ../midori/midori-browser.c:4959 ../midori/midori-preferences.c:530
 #: ../panels/midori-history.c:119
 msgid "History"
 msgstr "Журнал"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4886
+#: ../midori/midori-browser.c:4965
 msgid "Cookies"
 msgstr "Фрагменты данных"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4891
+#: ../midori/midori-browser.c:4970
 msgid "'Flash' Cookies"
 msgstr "Фрагменты данных Flash"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4896
+#: ../midori/midori-browser.c:4975
 msgid "Website icons"
 msgstr "Значки веб-сайтов"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4901 ../midori/sokoke.c:1310
+#: ../midori/midori-browser.c:4980 ../midori/sokoke.c:1305
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "За_крытые вкладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4906 ../extensions/web-cache.c:464
+#: ../midori/midori-browser.c:4985 ../extensions/web-cache.c:464
 msgid "Web Cache"
 msgstr "Сетевой кэш"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4914
+#: ../midori/midori-browser.c:4993
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "Удалять личные данные _при закрытии Midori"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5016
+#: ../midori/midori-browser.c:5094
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Легковесный Интернет-обозреватель."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5018
+#: ../midori/midori-browser.c:5096
 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
 msgstr "Эта библиотека является свободным программным обеспечением. Вы можете распространять или изменять ее на условиях соответствия GNU Lesser General Public License опубликованной Free Software Foundation; либо версии 2.1 лицензии, либо (на ваше усмотрение) любой более поздней версии."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5037
+#: ../midori/midori-browser.c:5115
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Troitskiy Nikita <niktr@mail.ru>\n"
 "Anton Shestakov <engored@ya.ru>\n"
 "Alexandr Ponomarenko, 2009"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5346
+#: ../midori/midori-browser.c:5424
 msgid "_File"
 msgstr "_Файл"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5348 ../midori/sokoke.c:1311
+#: ../midori/midori-browser.c:5426 ../midori/sokoke.c:1306
 msgid "New _Window"
 msgstr "_Новое окно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5349
+#: ../midori/midori-browser.c:5427
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Открыть в новом окне"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5352
+#: ../midori/midori-browser.c:5430
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Открыть в новой вкладке"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5354
+#: ../midori/midori-browser.c:5432
 msgid "P_rivate Browsing"
 msgstr "Кон_фиденциальный режим"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5355
+#: ../midori/midori-browser.c:5433
 msgid "Don't save any private data while browsing"
 msgstr "Не сохранять персональные данные во время навигации"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5359
+#: ../midori/midori-browser.c:5437
 msgid "Open a file"
 msgstr "Открыть файл"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5362
+#: ../midori/midori-browser.c:5440
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Сохранить в файл"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5364
+#: ../midori/midori-browser.c:5442
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Добавить в _быстрый набор"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5365
+#: ../midori/midori-browser.c:5443
 msgid "Add shortcut to speed dial"
 msgstr "Добавить страницу в панель быстрого набора"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5367
+#: ../midori/midori-browser.c:5445
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "Добавить кнопку запуска на _рабочий стол"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5368
+#: ../midori/midori-browser.c:5446
 msgid "Add shortcut to the desktop"
 msgstr "Добавить кнопку запуска на рабочий стол"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5370
+#: ../midori/midori-browser.c:5448
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Подписаться на _ленту новостей"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5371
+#: ../midori/midori-browser.c:5449
 msgid "Subscribe to this news feed"
 msgstr "Подписаться на эту ленту новостей"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5376
+#: ../midori/midori-browser.c:5454
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Закрыть вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5377
+#: ../midori/midori-browser.c:5455
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Закрыть данную вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5379
+#: ../midori/midori-browser.c:5457
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "З_акрыть окно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5380
+#: ../midori/midori-browser.c:5458
 msgid "Close this window"
 msgstr "Закрыть данное окно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5383
+#: ../midori/midori-browser.c:5461
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Распечатать страницу"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5386
+#: ../midori/midori-browser.c:5464
 msgid "Quit the application"
 msgstr "Выйти из программы"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5388
+#: ../midori/midori-browser.c:5466
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Правка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5392
+#: ../midori/midori-browser.c:5470
 msgid "Undo the last modification"
 msgstr "Отменить последнее изменение"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5395
+#: ../midori/midori-browser.c:5473
 msgid "Redo the last modification"
 msgstr "Повторить последнее изменение"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5399
+#: ../midori/midori-browser.c:5477
 msgid "Cut the selected text"
 msgstr "Вырезать выделенный текст"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5402 ../midori/midori-browser.c:5405
+#: ../midori/midori-browser.c:5480 ../midori/midori-browser.c:5483
 msgid "Copy the selected text"
 msgstr "Копировать выделенный текст"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5408
+#: ../midori/midori-browser.c:5486
 msgid "Paste text from the clipboard"
 msgstr "Вставить текст из буфера обмена"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5411
+#: ../midori/midori-browser.c:5489
 msgid "Delete the selected text"
 msgstr "Удалить выделенный текст"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5414
+#: ../midori/midori-browser.c:5492
 msgid "Select all text"
 msgstr "Выделить весь текст"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5417
+#: ../midori/midori-browser.c:5495
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Поиск слова или фразы на странице"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5419
+#: ../midori/midori-browser.c:5497
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Найти _следующее"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5420
+#: ../midori/midori-browser.c:5498
 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Найти следующее местонахождение слова или фразы"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5422
+#: ../midori/midori-browser.c:5500
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Найти _предыдущее"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5423
+#: ../midori/midori-browser.c:5501
 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Найти предыдущее местонахождение слова или фразы"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5427
+#: ../midori/midori-browser.c:5505
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Настройка приложения"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5429
+#: ../midori/midori-browser.c:5507
 msgid "_View"
 msgstr "_Вид"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5430
+#: ../midori/midori-browser.c:5508
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Панели инструментов"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5442
+#: ../midori/midori-browser.c:5520
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Увеличить масштаб"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5445
+#: ../midori/midori-browser.c:5523
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Уменьшить масштаб"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5448
+#: ../midori/midori-browser.c:5526
 msgid "Reset the zoom level"
 msgstr "Сбросить значение масштаба"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5449
+#: ../midori/midori-browser.c:5527
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Кодировка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5451
+#: ../midori/midori-browser.c:5529
 msgid "View So_urce"
 msgstr "Ис_ходный код страницы"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5452
+#: ../midori/midori-browser.c:5530
 msgid "View the source code of the page"
 msgstr "Просмотр исходного кода страницы"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5455
+#: ../midori/midori-browser.c:5533
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Переключить полноэкранный режим"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5458
+#: ../midori/midori-browser.c:5536
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "Смещение _влево"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5459
+#: ../midori/midori-browser.c:5537
 msgid "Scroll to the left"
 msgstr "Сместить влево"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5461
+#: ../midori/midori-browser.c:5539
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "Смещение _вниз"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5462
+#: ../midori/midori-browser.c:5540
 msgid "Scroll down"
 msgstr "Сместить вниз"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5464
+#: ../midori/midori-browser.c:5542
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "Смещение _вверх"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5465
+#: ../midori/midori-browser.c:5543
 msgid "Scroll up"
 msgstr "Сместить вверх"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5467
+#: ../midori/midori-browser.c:5545
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "Смещение _вправо"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5468
+#: ../midori/midori-browser.c:5546
 msgid "Scroll to the right"
 msgstr "Сместить вправо"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5471
+#: ../midori/midori-browser.c:5549
 msgid "_Go"
 msgstr "П_ереход"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5474
+#: ../midori/midori-browser.c:5552
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "На предыдущую страницу"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5477
+#: ../midori/midori-browser.c:5555
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "На следующую страницу"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5481
+#: ../midori/midori-browser.c:5559
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "На предыдущую подстраницу"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5485
+#: ../midori/midori-browser.c:5563
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "На следующую подстраницу"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5488
+#: ../midori/midori-browser.c:5566
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "На домашнюю страницу"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5490
+#: ../midori/midori-browser.c:5568
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Очистить"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5491
+#: ../midori/midori-browser.c:5569
 msgid "Delete the contents of the trash"
 msgstr "Удалить содержимое корзины"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5493
+#: ../midori/midori-browser.c:5571
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "О_тменить закрытие вкладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5494
+#: ../midori/midori-browser.c:5572
 msgid "Open the last closed tab"
 msgstr "Открыть последнюю закрытую вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5500
+#: ../midori/midori-browser.c:5578
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "_Создать папку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5501
+#: ../midori/midori-browser.c:5579
 msgid "Add a new bookmark folder"
 msgstr "Создать папку закладок"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5506
+#: ../midori/midori-browser.c:5584
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "_Экспортировать закладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5509 ../midori/midori-searchaction.c:493
+#: ../midori/midori-browser.c:5587 ../midori/midori-searchaction.c:493
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "_Управление средствами поиска"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5510
+#: ../midori/midori-browser.c:5588
 msgid "Add, edit and remove search engines..."
 msgstr "Добавление, правка и удаление средства поиска..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5513
+#: ../midori/midori-browser.c:5591
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "Уда_лить личные данные"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5514
+#: ../midori/midori-browser.c:5592
 msgid "Clear private data..."
 msgstr "Удалить личные данные..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5518
+#: ../midori/midori-browser.c:5596
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "_Информация о странице"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5519
+#: ../midori/midori-browser.c:5597
 msgid "Inspect page details and access developer tools..."
 msgstr "Показать информацию о странице и инструменты разработчика..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5524
+#: ../midori/midori-browser.c:5602
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Предыдущая вкладка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5525
+#: ../midori/midori-browser.c:5603
 msgid "Switch to the previous tab"
 msgstr "Переключиться на предыдущую вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5527
+#: ../midori/midori-browser.c:5605
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Следующая вкладка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5528
+#: ../midori/midori-browser.c:5606
 msgid "Switch to the next tab"
 msgstr "Переключиться на следующую вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5530
+#: ../midori/midori-browser.c:5608
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "_Фокус на текущую вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5531
+#: ../midori/midori-browser.c:5609
 msgid "Focus the current tab"
 msgstr "Перевести фокус ввода на текущую вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5533
+#: ../midori/midori-browser.c:5611
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Открыть предыдущий _сеанс"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5534
+#: ../midori/midori-browser.c:5612
 msgid "Open the tabs saved in the last session"
 msgstr "Открыть вкладки из предыдущего сеанса"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5536
+#: ../midori/midori-browser.c:5614
 msgid "_Help"
 msgstr "_Справка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5538
+#: ../midori/midori-browser.c:5616
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Содержание"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5539
+#: ../midori/midori-browser.c:5617
 msgid "Show the documentation"
 msgstr "Документация"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5541
+#: ../midori/midori-browser.c:5619
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "_Часто задаваемые вопросы"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5542
+#: ../midori/midori-browser.c:5620
 msgid "Show the Frequently Asked Questions"
 msgstr "Часто задаваемые вопросы (в сети)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5544
+#: ../midori/midori-browser.c:5622
 msgid "_Report a Bug"
 msgstr "Соо_бщить об ошибке"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5545
+#: ../midori/midori-browser.c:5623
 msgid "Open Midori's bug tracker"
 msgstr "Открыть систему отчётов об ошибках Midori"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5548
+#: ../midori/midori-browser.c:5626
 msgid "Show information about the program"
 msgstr "О программе"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5556
+#: ../midori/midori-browser.c:5634
 msgid "_Menubar"
 msgstr "Панель _меню"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5557
+#: ../midori/midori-browser.c:5635
 msgid "Show menubar"
 msgstr "Показать строку меню"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5560
+#: ../midori/midori-browser.c:5638
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "Панель _навигации"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5561
+#: ../midori/midori-browser.c:5639
 msgid "Show navigationbar"
 msgstr "Показать панель навигации"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5564
+#: ../midori/midori-browser.c:5642
 msgid "Side_panel"
 msgstr "_Боковая панель"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5565
+#: ../midori/midori-browser.c:5643
 msgid "Show sidepanel"
 msgstr "Показать боковую панель"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5568
+#: ../midori/midori-browser.c:5646
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "Панель _закладок"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5569
+#: ../midori/midori-browser.c:5647
 msgid "Show bookmarkbar"
 msgstr "Показать панель закладок"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5572
+#: ../midori/midori-browser.c:5650
 msgid "_Transferbar"
 msgstr "П_ередачи"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5573
+#: ../midori/midori-browser.c:5651
 msgid "Show transferbar"
 msgstr "Показать вкладку передачи"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5576
+#: ../midori/midori-browser.c:5654
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Строка состояния"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5577
+#: ../midori/midori-browser.c:5655
 msgid "Show statusbar"
 msgstr "Показать строку состояния"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5585
+#: ../midori/midori-browser.c:5663
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Автоматически"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5588 ../midori/midori-websettings.c:226
+#: ../midori/midori-browser.c:5666 ../midori/midori-websettings.c:221
 msgid "Chinese (BIG5)"
 msgstr "Китайская (BIG5)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5592
+#: ../midori/midori-browser.c:5670
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Японская (SHIFT__JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5595 ../midori/midori-websettings.c:228
+#: ../midori/midori-browser.c:5673 ../midori/midori-websettings.c:223
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Корейская (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5598 ../midori/midori-websettings.c:229
+#: ../midori/midori-browser.c:5676 ../midori/midori-websettings.c:224
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Кириллица (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5601 ../midori/midori-websettings.c:230
+#: ../midori/midori-browser.c:5679 ../midori/midori-websettings.c:225
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Юникод (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5604 ../midori/midori-websettings.c:231
+#: ../midori/midori-browser.c:5682 ../midori/midori-websettings.c:226
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Западно-европейская (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6152
+#: ../midori/midori-browser.c:6230
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Разделитель"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6159
+#: ../midori/midori-browser.c:6237
 msgid "_Location..."
 msgstr "_Адрес..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6161
+#: ../midori/midori-browser.c:6239
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Открыть определённый адрес"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6185
+#: ../midori/midori-browser.c:6263
 msgid "_Web Search..."
 msgstr "_Поиск в сети..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6187
+#: ../midori/midori-browser.c:6265
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Запустить поиск в сети"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6208
+#: ../midori/midori-browser.c:6286
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Открыть ранее закрытые вкладки или окна"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6223
+#: ../midori/midori-browser.c:6301
 msgid "_Recently visited pages"
 msgstr "_Недавно посещённые страницы"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6225
+#: ../midori/midori-browser.c:6303
 msgid "Reopen pages that you visited earlier"
 msgstr "Открывать страницы, посещённые ранее"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6240 ../midori/sokoke.c:1300
+#: ../midori/midori-browser.c:6318 ../midori/sokoke.c:1295
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Закладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6242
+#: ../midori/midori-browser.c:6320
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Показать все сохранённые закладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6257
+#: ../midori/midori-browser.c:6335
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Инструменты"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6270
+#: ../midori/midori-browser.c:6348
 msgid "_Window"
 msgstr "_Окно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6272
+#: ../midori/midori-browser.c:6350
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Показать список всех открытых вкладок"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6286
+#: ../midori/midori-browser.c:6364
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Меню"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6288
+#: ../midori/midori-browser.c:6366
 msgid "Menu"
 msgstr "Меню"
 
 #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../midori/midori-browser.c:6492
+#: ../midori/midori-browser.c:6570
 msgid "_Inline Find:"
 msgstr "_Найти:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6523
+#: ../midori/midori-browser.c:6601
 msgid "Previous"
 msgstr "Назад"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6528
+#: ../midori/midori-browser.c:6606
 msgid "Next"
 msgstr "Далее"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6533
+#: ../midori/midori-browser.c:6611
 msgid "Match Case"
 msgstr "Учитывать регистр"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6542
+#: ../midori/midori-browser.c:6620
 msgid "Highlight Matches"
 msgstr "Подсветить совпадения"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6554
+#: ../midori/midori-browser.c:6632
 msgid "Close Findbar"
 msgstr "Закрыть вкладку поиска"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6600 ../panels/midori-transfers.c:142
+#: ../midori/midori-browser.c:6678 ../panels/midori-transfers.c:141
 msgid "Clear All"
 msgstr "Очистить все"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6958
+#: ../midori/midori-browser.c:7036
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Неожиданный параметр «%s»"
@@ -1037,616 +1047,615 @@ msgstr "Не удалось выполнить запрос к базе данн
 msgid "Paste and p_roceed"
 msgstr "Вс&тавить и перейти"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:433 ../midori/midori-panel.c:435
+#: ../midori/midori-panel.c:432 ../midori/midori-panel.c:434
 msgid "Detach chosen panel from the window"
 msgstr "Отсоединить выбранную панель от главного окна"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:445 ../midori/midori-panel.c:447
-#: ../midori/midori-panel.c:640 ../midori/midori-panel.c:643
+#: ../midori/midori-panel.c:444 ../midori/midori-panel.c:446
+#: ../midori/midori-panel.c:639 ../midori/midori-panel.c:642
 msgid "Align sidepanel to the right"
 msgstr "Расположить панель справа"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:457 ../midori/midori-panel.c:458
+#: ../midori/midori-panel.c:456 ../midori/midori-panel.c:457
 msgid "Close panel"
 msgstr "Закрыть панель"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:641 ../midori/midori-panel.c:644
+#: ../midori/midori-panel.c:640 ../midori/midori-panel.c:643
 msgid "Align sidepanel to the left"
 msgstr "Расположить панель слева"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:798
+#: ../midori/midori-panel.c:797
 msgid "Hide operating controls"
 msgstr "Скрыть элементы управления"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:209
+#: ../midori/midori-websettings.c:204
 msgid "Show Blank page"
 msgstr "Открыть пустую страницу"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:210
+#: ../midori/midori-websettings.c:205
 msgid "Show Homepage"
 msgstr "Открыть домашнюю страницу"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:211
+#: ../midori/midori-websettings.c:206
 msgid "Show last open tabs"
 msgstr "Открыть последние открытые страницы"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:227
+#: ../midori/midori-websettings.c:222
 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
 msgstr "Японская (SHIFT_JIS)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:247
+#: ../midori/midori-websettings.c:242
 msgid "New tab"
 msgstr "Новая вкладка"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:248
+#: ../midori/midori-websettings.c:243
 msgid "New window"
 msgstr "Новое окно"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:249
+#: ../midori/midori-websettings.c:244
 msgid "Current tab"
 msgstr "Текущая вкладка"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:264
+#: ../midori/midori-websettings.c:259
 msgid "Default"
 msgstr "По умолчанию"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:265
+#: ../midori/midori-websettings.c:260
 msgid "Icons"
 msgstr "Только значки"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:266
+#: ../midori/midori-websettings.c:261
 msgid "Small icons"
 msgstr "Маленькие значки"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:267
+#: ../midori/midori-websettings.c:262
 msgid "Text"
 msgstr "Только текст"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:268
+#: ../midori/midori-websettings.c:263
 msgid "Icons and text"
 msgstr "Текст под значками"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:269
+#: ../midori/midori-websettings.c:264
 msgid "Text beside icons"
 msgstr "Текст рядом со значками"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:284
+#: ../midori/midori-websettings.c:279
 msgid "Automatic (GNOME or environment)"
 msgstr "Автоматически (GNOME или переменные окружения)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:285
+#: ../midori/midori-websettings.c:280
 msgid "HTTP proxy server"
 msgstr "Прокси-сервер HTTP"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:286
+#: ../midori/midori-websettings.c:281
 msgid "No proxy server"
 msgstr "Не использовать прокси"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:301
+#: ../midori/midori-websettings.c:296
 msgid "All cookies"
 msgstr "Все"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:302
+#: ../midori/midori-websettings.c:297
 msgid "Session cookies"
 msgstr "С информацией о сеансе"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:303 ../panels/midori-addons.c:98
-#: ../katze/katze-utils.c:664
+#: ../midori/midori-websettings.c:298 ../katze/katze-utils.c:667
 msgid "None"
 msgstr "Нет"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:319
+#: ../midori/midori-websettings.c:314
 msgid "Safari"
 msgstr "Safari"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:320
+#: ../midori/midori-websettings.c:315
 msgid "iPhone"
 msgstr "iPhone"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:321
+#: ../midori/midori-websettings.c:316
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:322
+#: ../midori/midori-websettings.c:317
 msgid "Internet Explorer"
 msgstr "Internet Explorer"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:375
+#: ../midori/midori-websettings.c:370
 msgid "Remember last window size"
 msgstr "Запоминать размер окна"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:376
+#: ../midori/midori-websettings.c:371
 msgid "Whether to save the last window size"
 msgstr "Запоминать размер окна при закрытии"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:384
+#: ../midori/midori-websettings.c:379
 msgid "Last window width"
 msgstr "Ширина окна"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:385
+#: ../midori/midori-websettings.c:380
 msgid "The last saved window width"
 msgstr "Последняя сохранённая ширина окна"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:393
+#: ../midori/midori-websettings.c:388
 msgid "Last window height"
 msgstr "Высота окна"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:394
+#: ../midori/midori-websettings.c:389
 msgid "The last saved window height"
 msgstr "Последняя сохранённая высота окна"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:419
+#: ../midori/midori-websettings.c:414
 msgid "Last panel position"
 msgstr "Позиция панели"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:420
+#: ../midori/midori-websettings.c:415
 msgid "The last saved panel position"
 msgstr "Последняя сохранённая позиция панели"
 
 #. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:429
+#: ../midori/midori-websettings.c:424
 msgid "Last panel page"
 msgstr "Последняя страница панели"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:430
+#: ../midori/midori-websettings.c:425
 msgid "The last saved panel page"
 msgstr "Последняя сохранённая страница панели"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:438
+#: ../midori/midori-websettings.c:433
 msgid "Last Web search"
 msgstr "Последний поисковый запрос"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:439
+#: ../midori/midori-websettings.c:434
 msgid "The last saved Web search"
 msgstr "Последний сохранённый поисковый запрос"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:448
+#: ../midori/midori-websettings.c:443
 msgid "Show Menubar"
 msgstr "Показать меню"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:449
+#: ../midori/midori-websettings.c:444
 msgid "Whether to show the menubar"
 msgstr "Показывать панель меню"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:457
+#: ../midori/midori-websettings.c:452
 msgid "Show Navigationbar"
 msgstr "Показать панель навигации"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:458
+#: ../midori/midori-websettings.c:453
 msgid "Whether to show the navigationbar"
 msgstr "Показывать панель навигации"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:466
+#: ../midori/midori-websettings.c:461
 msgid "Show Bookmarkbar"
 msgstr "Показать закладки"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:467
+#: ../midori/midori-websettings.c:462
 msgid "Whether to show the bookmarkbar"
 msgstr "Показывать закладки"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:475
+#: ../midori/midori-websettings.c:470
 msgid "Show Panel"
 msgstr "Показать панель"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:476
+#: ../midori/midori-websettings.c:471
 msgid "Whether to show the panel"
 msgstr "Показывать панель"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:491
+#: ../midori/midori-websettings.c:486
 msgid "Show Transferbar"
 msgstr "Показать панель передач"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:492
+#: ../midori/midori-websettings.c:487
 msgid "Whether to show the transferbar"
 msgstr "Показывать панель передач"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:500
+#: ../midori/midori-websettings.c:495
 msgid "Show Statusbar"
 msgstr "Показать строку состояния"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:501
+#: ../midori/midori-websettings.c:496
 msgid "Whether to show the statusbar"
 msgstr "Показывать строку состояния"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:510
+#: ../midori/midori-websettings.c:505
 msgid "Toolbar Style:"
 msgstr "Стиль панели инструментов:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:511
+#: ../midori/midori-websettings.c:506
 msgid "The style of the toolbar"
 msgstr "Стиль панели инструментов"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:527
+#: ../midori/midori-websettings.c:522
 msgid "Show progress in location entry"
 msgstr "Показывать прогресс загрузки страницы в адресной строке"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:528
+#: ../midori/midori-websettings.c:523
 msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
 msgstr "Показывать ход загрузки страницы в виде полосы в адресной строке"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:543
+#: ../midori/midori-websettings.c:538
 msgid "Search engines in location completion"
 msgstr "Показывать средства поиска при автодополнении адреса"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:544
+#: ../midori/midori-websettings.c:539
 msgid "Whether to show search engines in the location completion"
 msgstr "Показывать средства поиска при вводе текста в адресную строку"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:552
+#: ../midori/midori-websettings.c:547
 msgid "Toolbar Items"
 msgstr "Элементы панели навигации"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:553
+#: ../midori/midori-websettings.c:548
 msgid "The items to show on the toolbar"
 msgstr "Элементы, которые будут показаны на панели инструментов"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:561
+#: ../midori/midori-websettings.c:556
 msgid "Compact Sidepanel"
 msgstr "Компактная боковая панель"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:562
+#: ../midori/midori-websettings.c:557
 msgid "Whether to make the sidepanel compact"
 msgstr "Не показывать подписи к значкам в боковой панели"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:577
+#: ../midori/midori-websettings.c:572
 msgid "Show operating controls of the panel"
 msgstr "Показать элементы управления панелью"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:578
+#: ../midori/midori-websettings.c:573
 msgid "Whether to show the operating controls of the panel"
 msgstr "Показывать элементы управления панелью"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:593
+#: ../midori/midori-websettings.c:588
 msgid "Align sidepanel on the right"
 msgstr "Расположить панель справа"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:594
+#: ../midori/midori-websettings.c:589
 msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
 msgstr "Расположить боковую панель справа"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:609
+#: ../midori/midori-websettings.c:604
 msgid "Open panels in separate windows"
 msgstr "Открывать панели в отдельных окнах"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:610
+#: ../midori/midori-websettings.c:605
 msgid "Whether to always open panels in separate windows"
 msgstr "Панели при открытии будут отделены от главного окна"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:619
+#: ../midori/midori-websettings.c:614
 msgid "When Midori starts:"
 msgstr "При запуске:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:620
+#: ../midori/midori-websettings.c:615
 msgid "What to do when Midori starts"
 msgstr "Действия, выполняемые при запуске Midori"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:629
+#: ../midori/midori-websettings.c:624
 msgid "Homepage:"
 msgstr "Домашняя страница:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:630
+#: ../midori/midori-websettings.c:625
 msgid "The homepage"
 msgstr "Домашняя страница"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:645
+#: ../midori/midori-websettings.c:640
 msgid "Show crash dialog"
 msgstr "Показывать окно действий после сбоя"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:646
+#: ../midori/midori-websettings.c:641
 msgid "Show a dialog after Midori crashed"
 msgstr "Показывать окно действий после аварийного завершения работы"
 
 #. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function
-#: ../midori/midori-websettings.c:662
+#: ../midori/midori-websettings.c:657
 msgid "Show speed dial in new tabs"
 msgstr "Показывать панель быстрого набора в новых вкладках"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:663
+#: ../midori/midori-websettings.c:658
 msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
 msgstr "Показывать панель быстрого набора в только что открытых вкладках"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:671
+#: ../midori/midori-websettings.c:666
 msgid "Save downloaded files to:"
 msgstr "Сохранять загружаемые файлы в:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:672
+#: ../midori/midori-websettings.c:667
 msgid "The folder downloaded files are saved to"
 msgstr "Папка, в которую будут сохраняться файлы"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:693
+#: ../midori/midori-websettings.c:688
 msgid "Ask for the destination folder"
 msgstr "Запрашивать папку для загрузок"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:694
+#: ../midori/midori-websettings.c:689
 msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
 msgstr "Запрашивать конечную папку для каждого файла"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:713
+#: ../midori/midori-websettings.c:708
 msgid "Notify when a transfer has been completed"
 msgstr "Уведомлять по завершении передачи"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:714
+#: ../midori/midori-websettings.c:709
 msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
 msgstr "Показывать уведомление по окончании передачи файлов"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:726
+#: ../midori/midori-websettings.c:721
 msgid "Download Manager"
 msgstr "Менеджер загрузок"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:727
+#: ../midori/midori-websettings.c:722
 msgid "An external download manager"
 msgstr "Внешний администратор загрузок"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:735
+#: ../midori/midori-websettings.c:730
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Текстовый редактор"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:736
+#: ../midori/midori-websettings.c:731
 msgid "An external text editor"
 msgstr "Пользовательский текстовый редактор"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:751
+#: ../midori/midori-websettings.c:746
 msgid "News Aggregator"
 msgstr "Программа чтения лент новостей"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:752
+#: ../midori/midori-websettings.c:747
 msgid "An external news aggregator"
 msgstr "Программа чтения новостей"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:760
+#: ../midori/midori-websettings.c:755
 msgid "Location entry Search"
 msgstr "Поиск из адресной строки"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:761
+#: ../midori/midori-websettings.c:756
 msgid "The search to perform inside the location entry"
 msgstr "Поиск, производимый при вводе фразы в адресную строку"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:769
+#: ../midori/midori-websettings.c:764
 msgid "Preferred Encoding"
 msgstr "Предпочтительная кодировка"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:770
+#: ../midori/midori-websettings.c:765
 msgid "The preferred character encoding"
 msgstr "Предпочтительная кодировка символов"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:780
+#: ../midori/midori-websettings.c:775
 msgid "Always Show Tabbar"
 msgstr "Всегда показывать строку вкладок"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:781
+#: ../midori/midori-websettings.c:776
 msgid "Always show the tabbar"
 msgstr "Всегда показывать строку закладок"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:789
+#: ../midori/midori-websettings.c:784
 msgid "Close Buttons on Tabs"
 msgstr "Кнопки закрытия на вкладках"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:790
+#: ../midori/midori-websettings.c:785
 msgid "Whether tabs have close buttons"
 msgstr "Наличие кнопки закрытия на вкладках"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:798
+#: ../midori/midori-websettings.c:793
 msgid "Open new pages in:"
 msgstr "Открывать новые страницы в:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:799
+#: ../midori/midori-websettings.c:794
 msgid "Where to open new pages"
 msgstr "Расположение новых страниц при открытии"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:808
+#: ../midori/midori-websettings.c:803
 msgid "Open external pages in:"
 msgstr "Открывать внешние страницы в:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:809
+#: ../midori/midori-websettings.c:804
 msgid "Where to open externally opened pages"
 msgstr "Расположение сторонних страниц при открытии"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:818
+#: ../midori/midori-websettings.c:813
 msgid "Middle click opens Selection"
 msgstr "Переходить на выделенный адрес по средней кнопке"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:819
+#: ../midori/midori-websettings.c:814
 msgid "Load an address from the selection via middle click"
 msgstr "Загружать выделенный адрес средней кнопкой мыши"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:827
+#: ../midori/midori-websettings.c:822
 msgid "Open tabs in the background"
 msgstr "Открывать вкладки в фоне"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:828
+#: ../midori/midori-websettings.c:823
 msgid "Whether to open new tabs in the background"
 msgstr "Открывать новые вкладки в фоне"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:836
+#: ../midori/midori-websettings.c:831
 msgid "Open Tabs next to Current"
 msgstr "Открывать новые вкладки рядом с текущей"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:837
+#: ../midori/midori-websettings.c:832
 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
 msgstr "Открывать новую вкладку в следующей за данной или за последней"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:845
+#: ../midori/midori-websettings.c:840
 msgid "Open popups in tabs"
 msgstr "Открывать всплывающие окна во вкладках"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:846
+#: ../midori/midori-websettings.c:841
 msgid "Whether to open popup windows in tabs"
 msgstr "Открывать всплывающие окна во вкладках"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:856 ../extensions/statusbar-features.c:88
+#: ../midori/midori-websettings.c:851 ../extensions/statusbar-features.c:88
 msgid "Load images automatically"
 msgstr "Загружать изображения автоматически"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:857
+#: ../midori/midori-websettings.c:852
 msgid "Load and display images automatically"
 msgstr "Загружать и отображать изображения автоматически"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:864 ../extensions/statusbar-features.c:100
+#: ../midori/midori-websettings.c:859 ../extensions/statusbar-features.c:100
 msgid "Enable scripts"
 msgstr "Выполнять сценарии"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:865
+#: ../midori/midori-websettings.c:860
 msgid "Enable embedded scripting languages"
 msgstr "Выполнять встроенные сценарии на страницах"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:872 ../extensions/statusbar-features.c:112
+#: ../midori/midori-websettings.c:867 ../extensions/statusbar-features.c:112
 msgid "Enable Netscape plugins"
 msgstr "Использовать модули Netscape"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:873
+#: ../midori/midori-websettings.c:868
 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
 msgstr "Разрешить встроенные объекты модулей Netscape на страницах"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:889
+#: ../midori/midori-websettings.c:884
 msgid "Enable HTML5 database support"
 msgstr "Включить поддержку баз данных HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:890
+#: ../midori/midori-websettings.c:885
 msgid "Whether to enable HTML5 database support"
 msgstr "Включить поддержку баз данных стандарта HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:896
+#: ../midori/midori-websettings.c:891
 msgid "Enable HTML5 local storage support"
 msgstr "Включить поддержку локального хранилища HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:897
+#: ../midori/midori-websettings.c:892
 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
 msgstr "Включить поддержку локального хранилища (localStorage) стандарта HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:905
+#: ../midori/midori-websettings.c:900
 msgid "Enable offline web application cache"
 msgstr "Включить кэш веб-приложений"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:906
+#: ../midori/midori-websettings.c:901
 msgid "Whether to enable offline web application cache"
 msgstr "Кэшировать данные веб-приложений для автономной работы"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:931
+#: ../midori/midori-websettings.c:926
 msgid "Zoom Text and Images"
 msgstr "Масштабировать изображения"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:932
+#: ../midori/midori-websettings.c:927
 msgid "Whether to zoom text and images"
 msgstr "Изменять масштаб изображений при масштабировании страницы"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:947
+#: ../midori/midori-websettings.c:942
 msgid "Find inline while typing"
 msgstr "Искать текст на странице по мере его набора"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:948
+#: ../midori/midori-websettings.c:943
 msgid "Whether to automatically find inline while typing"
 msgstr "По мере ввода текста на странице будет осуществляться быстрый поиск по фразе"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:963
+#: ../midori/midori-websettings.c:958
 msgid "Kinetic scrolling"
 msgstr "Инерционная прокрутка"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:964
+#: ../midori/midori-websettings.c:959
 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
 msgstr "Должна ли прокрутка продолжаться по инерции с учётом скорости"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:972
+#: ../midori/midori-websettings.c:967
 msgid "Accept cookies"
 msgstr "Принимать фрагменты данных"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:973
+#: ../midori/midori-websettings.c:968
 msgid "What type of cookies to accept"
 msgstr "Разрешённый тип фрагментов данных"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:989
+#: ../midori/midori-websettings.c:984
 msgid "Original cookies only"
 msgstr "Только оригинальные фрагменты данных"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:990
+#: ../midori/midori-websettings.c:985
 msgid "Accept cookies from the original website only"
 msgstr "Принимать фрагменты данных только с оригинального сайта"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:998
+#: ../midori/midori-websettings.c:993
 msgid "Maximum cookie age"
 msgstr "Хранить фрагменты данных"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:999
+#: ../midori/midori-websettings.c:994
 msgid "The maximum number of days to save cookies for"
 msgstr "Срок хранения фрагментов данных"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1016
+#: ../midori/midori-websettings.c:1011
 msgid "Remember last visited pages"
 msgstr "Запоминать посещённые страницы"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1017
+#: ../midori/midori-websettings.c:1012
 msgid "Whether the last visited pages are saved"
 msgstr "Сохранять историю последних посещений"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1025
+#: ../midori/midori-websettings.c:1020
 msgid "Maximum history age"
 msgstr "Хранить историю за последние"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1026
+#: ../midori/midori-websettings.c:1021
 msgid "The maximum number of days to save the history for"
 msgstr "Срок хранения записей в журнале"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1034
+#: ../midori/midori-websettings.c:1029
 msgid "Remember last downloaded files"
 msgstr "Запоминать последние загруженные файлы"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1035
+#: ../midori/midori-websettings.c:1030
 msgid "Whether the last downloaded files are saved"
 msgstr "Сохранять историю последних загрузок"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1052
+#: ../midori/midori-websettings.c:1047
 msgid "Proxy server"
 msgstr "Прокси-сервер"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1053
+#: ../midori/midori-websettings.c:1048
 msgid "The type of proxy server to use"
 msgstr "Тип прокси-сервера"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1062
+#: ../midori/midori-websettings.c:1057
 msgid "HTTP Proxy Server"
 msgstr "Прокси-сервер HTTP"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1063
+#: ../midori/midori-websettings.c:1058
 msgid "The proxy server used for HTTP connections"
 msgstr "Прокси-сервер для соединений по HTTP"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1078
+#: ../midori/midori-websettings.c:1073
 msgid "Detect proxy server automatically"
 msgstr "Автоматически обнаруживать прокси-сервер"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1079
+#: ../midori/midori-websettings.c:1074
 msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
 msgstr "Брать данные о прокси-сервере из переменных окружения"
 
 #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:1095
+#: ../midori/midori-websettings.c:1090
 msgid "Identify as"
 msgstr "Представляться как"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1096
+#: ../midori/midori-websettings.c:1091
 msgid "What to identify as to web pages"
 msgstr "Строка, которая будет посылаться на запросы идентификации обозревателя"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1112
+#: ../midori/midori-websettings.c:1107
 msgid "Identification string"
 msgstr "Строка идентификации"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1113
+#: ../midori/midori-websettings.c:1108
 msgid "The application identification string"
 msgstr "Строка идентификации приложения"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1128
+#: ../midori/midori-websettings.c:1123
 msgid "Preferred languages"
 msgstr "Предпочитаемые языки"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1129
+#: ../midori/midori-websettings.c:1124
 msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
 msgstr "Список предпочитаемых языков для отображения многоязычных страниц, например, «de», «ru,en» или «en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667»"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1144
+#: ../midori/midori-websettings.c:1139
 msgid "Clear private data"
 msgstr "Удалить личные данные"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1145
+#: ../midori/midori-websettings.c:1140
 msgid "The private data selected for deletion"
 msgstr "Выбранные для удаления личные данные"
 
@@ -1654,197 +1663,197 @@ msgstr "Выбранные для удаления личные данные"
 #. so reloading via Javascript works but not via API calls.
 #. Error pages are special, we want to try loading the destination
 #. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:1187 ../midori/midori-view.c:4452
-#: ../midori/midori-view.c:4456
+#: ../midori/midori-view.c:1189 ../midori/midori-view.c:4488
+#: ../midori/midori-view.c:4492
 #, c-format
 msgid "Error - %s"
 msgstr "Ошибка — %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1188
+#: ../midori/midori-view.c:1190
 #, c-format
 msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
 msgstr "Не удалось открыть страницу «%s»."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1193
+#: ../midori/midori-view.c:1195
 msgid "Try again"
 msgstr "Попытаться снова"
 
 #. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:1234
+#: ../midori/midori-view.c:1236
 #, c-format
 msgid "Not found - %s"
 msgstr "Страница не найдена — %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1456 ../midori/midori-view.c:2276
+#: ../midori/midori-view.c:1473 ../midori/midori-view.c:2310
 #, c-format
 msgid "Send a message to %s"
 msgstr "Отправить сообщение %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2058 ../midori/midori-view.c:2438
+#: ../midori/midori-view.c:2092 ../midori/midori-view.c:2472
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "Исследовать _элемент"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2110 ../midori/midori-view.c:2180
+#: ../midori/midori-view.c:2144 ../midori/midori-view.c:2214
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Открыть ссылку в новой _вкладке"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2114
+#: ../midori/midori-view.c:2148
 msgid "Open Link in _Foreground Tab"
 msgstr "Открыть ссылку в новой _активной вкладке"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2115
+#: ../midori/midori-view.c:2149
 msgid "Open Link in _Background Tab"
 msgstr "Открыть ссылку в _фоновой вкладке"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2118 ../midori/midori-view.c:2187
+#: ../midori/midori-view.c:2152 ../midori/midori-view.c:2221
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Открыть ссылку в _новом окне"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2121
+#: ../midori/midori-view.c:2155
 msgid "Open Link as Web A_pplication"
 msgstr "Открыть ссылку как веб-_приложение"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2124
+#: ../midori/midori-view.c:2158
 msgid "Copy Link de_stination"
 msgstr "_Копировать адрес ссылки"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2127 ../midori/midori-view.c:2199
+#: ../midori/midori-view.c:2161 ../midori/midori-view.c:2233
 msgid "_Save Link destination"
 msgstr "_Сохранить объект"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2128 ../midori/midori-view.c:2193
+#: ../midori/midori-view.c:2162 ../midori/midori-view.c:2227
 msgid "_Download Link destination"
 msgstr "_Загрузить объект"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2132 ../midori/midori-view.c:2162
-#: ../midori/midori-view.c:2204
+#: ../midori/midori-view.c:2166 ../midori/midori-view.c:2196
+#: ../midori/midori-view.c:2238
 msgid "Download with Download _Manager"
 msgstr "Загрузить с помощью _менеджера загрузок"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2141
+#: ../midori/midori-view.c:2175
 msgid "Open _Image in New Tab"
 msgstr "Открыть изображение в новой _вкладке"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2144
+#: ../midori/midori-view.c:2178
 msgid "Copy Image _Address"
 msgstr "Копировать _адрес изображения"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2147
+#: ../midori/midori-view.c:2181
 msgid "Save I_mage"
 msgstr "Сохранить _изображение"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2148
+#: ../midori/midori-view.c:2182
 msgid "Download I_mage"
 msgstr "Загрузить _изображение"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2155
+#: ../midori/midori-view.c:2189
 msgid "Copy Video _Address"
 msgstr "Копировать _адрес видео"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2158
+#: ../midori/midori-view.c:2192
 msgid "Save _Video"
 msgstr "Сохранить _видео"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2158
+#: ../midori/midori-view.c:2192
 msgid "Download _Video"
 msgstr "Загрузить _видео"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2221
+#: ../midori/midori-view.c:2255
 msgid "Search _with"
 msgstr "Найти _с помощью"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2256 ../midori/midori-view.c:2263
+#: ../midori/midori-view.c:2290 ../midori/midori-view.c:2297
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "_Найти в сети"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2284
+#: ../midori/midori-view.c:2318
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "Открыть ссылку в новой _вкладке"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2588
+#: ../midori/midori-view.c:2615
 msgid "Open or download file"
 msgstr "Открыть или сохранить файл"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2611
+#: ../midori/midori-view.c:2634
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "Тип файла: «%s»"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2614
+#: ../midori/midori-view.c:2637
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "Тип файла: %s («%s»)"
 
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2618
+#: ../midori/midori-view.c:2641
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Файл %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3152
+#: ../midori/midori-view.c:3189
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Информация о странице — %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3413
+#: ../midori/midori-view.c:3454
 msgid "Speed dial"
 msgstr "Быстрый набор"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3414
+#: ../midori/midori-view.c:3455
 msgid "Click to add a shortcut"
 msgstr "Нажмите, чтобы добавить закладку"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3415
+#: ../midori/midori-view.c:3456
 msgid "Enter shortcut address"
 msgstr "Введите адрес страницы"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3416
+#: ../midori/midori-view.c:3457
 msgid "Enter shortcut title"
 msgstr "Введите название закладки"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3417
+#: ../midori/midori-view.c:3458
 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
 msgstr "Удалить визуальную закладку?"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3454
+#: ../midori/midori-view.c:3495
 #, c-format
 msgid "Document cannot be displayed"
 msgstr "Не удалось отобразить документ"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3477
+#: ../midori/midori-view.c:3518
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "Документация не установлена"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3727
+#: ../midori/midori-view.c:3768
 msgid "Blank page"
 msgstr "Пустая страница"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3987
+#: ../midori/midori-view.c:4028
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "Сделать _копию"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3992
+#: ../midori/midori-view.c:4033
 msgid "_Restore Tab"
 msgstr "Во_сстановить вкладку"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3992
+#: ../midori/midori-view.c:4033
 msgid "_Minimize Tab"
 msgstr "_Свернуть вкладку"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3998
+#: ../midori/midori-view.c:4039
 msgid "Close ot_her Tabs"
 msgstr "З_акрыть остальные"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4624
+#: ../midori/midori-view.c:4660
 msgid "Print background images"
 msgstr "Печатать фоновые изображения"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4625
+#: ../midori/midori-view.c:4661
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Должны ли быть выведены на печать фоновые изображения"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4677 ../midori/midori-preferences.c:381
+#: ../midori/midori-view.c:4713 ../midori/midori-preferences.c:381
 msgid "Features"
 msgstr "Возможности"
 
@@ -2020,81 +2029,67 @@ msgstr "Управление средствами поиска"
 msgid "Use as _default"
 msgstr "Использовать _по умолчанию"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1299
+#: ../midori/sokoke.c:1294
 msgid "_Bookmark"
 msgstr "_Закладка"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1301
+#: ../midori/sokoke.c:1296
 msgid "Add Boo_kmark"
 msgstr "_Добавить закладку"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1302
+#: ../midori/sokoke.c:1297
 msgid "_Console"
 msgstr "_Консоль"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1303
+#: ../midori/sokoke.c:1298
 msgid "_Extensions"
 msgstr "_Дополнения"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1304
+#: ../midori/sokoke.c:1299
 msgid "_History"
 msgstr "_Журнал"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1305
+#: ../midori/sokoke.c:1300
 msgid "_Homepage"
 msgstr "_Домашняя страница"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1306
+#: ../midori/sokoke.c:1301
 msgid "_Userscripts"
 msgstr "_Сценарии пользователя"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1307
+#: ../midori/sokoke.c:1302
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Но_вая вкладка"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1308
+#: ../midori/sokoke.c:1303
 msgid "_Transfers"
 msgstr "_Передачи"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1309
+#: ../midori/sokoke.c:1304
 msgid "Netscape p_lugins"
 msgstr "_Модули Netscape"
 
-#: ../panels/midori-addons.c:99 ../panels/midori-addons.c:144
-msgid "Userscripts"
-msgstr "Сценарии"
-
-#: ../panels/midori-addons.c:100
-msgid "Userstyles"
-msgstr "Стили пользователя"
-
-#: ../panels/midori-addons.c:305
-#, c-format
-msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s."
-msgstr "Установленными считаются пользовательские сценарии, расположенные в «%s» и стили, расположенные в «%s»."
-
-#: ../panels/midori-addons.c:911
-#, c-format
-msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
-msgstr "Отслеживание изменений в «%s» отключено: %s"
+#: ../midori/sokoke.c:1307
+msgid "New _Folder"
+msgstr "Новая папка"
 
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:111
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Закладки"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:250
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:241
 msgid "Edit the selected bookmark"
 msgstr "Редактировать закладку"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:258
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:249
 msgid "Delete the selected bookmark"
 msgstr "Удалить закладку"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:278
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:262
 msgid "Add a new folder"
 msgstr "Создать папку"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:608
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:592
 msgid "<i>Separator</i>"
 msgstr "<i>Разделитель</i>"
 
@@ -2138,28 +2133,28 @@ msgstr "Вчера"
 msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
 msgstr "Удалить все записи в журнале?"
 
-#: ../panels/midori-history.c:438
+#: ../panels/midori-history.c:437
 msgid "Bookmark the selected history item"
 msgstr "Добавить выделенную запись в закладки"
 
-#: ../panels/midori-history.c:447
+#: ../panels/midori-history.c:446
 msgid "Delete the selected history item"
 msgstr "Удалить запись из журнала"
 
-#: ../panels/midori-history.c:455
+#: ../panels/midori-history.c:454
 msgid "Clear the entire history"
 msgstr "Очистить весь журнал"
 
-#: ../panels/midori-history.c:953
+#: ../panels/midori-history.c:952
 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144
 msgid "Filter:"
 msgstr "Фильтр:"
 
-#: ../panels/midori-transfers.c:479
+#: ../panels/midori-transfers.c:478
 msgid "Open Destination _Folder"
 msgstr "Открыть _папку загрузок"
 
-#: ../panels/midori-transfers.c:482
+#: ../panels/midori-transfers.c:481
 msgid "Copy Link Loc_ation"
 msgstr "Копировать _адрес ссылки"
 
@@ -2187,30 +2182,30 @@ msgstr "Пароль"
 msgid "_Remember password"
 msgstr "_Запомнить пароль"
 
-#: ../katze/katze-throbber.c:842
+#: ../katze/katze-throbber.c:882
 #, c-format
 msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
 msgstr "Не удалось загрузить именованный значок «%s»"
 
-#: ../katze/katze-throbber.c:855
+#: ../katze/katze-throbber.c:895
 #, c-format
 msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
 msgstr "Не удалось загрузить системный значок «%s»"
 
-#: ../katze/katze-throbber.c:923
+#: ../katze/katze-throbber.c:963
 msgid "Animation frames are broken"
 msgstr "Кадры анимации повреждены"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:495 ../katze/katze-utils.c:890
+#: ../katze/katze-utils.c:498 ../katze/katze-utils.c:893
 #, c-format
 msgid "Property '%s' is invalid for %s"
 msgstr "Свойство «%s» недействительно для %s"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:541 ../katze/katze-utils.c:570
+#: ../katze/katze-utils.c:544 ../katze/katze-utils.c:573
 msgid "Choose file"
 msgstr "Выберите файл"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:556
+#: ../katze/katze-utils.c:559
 msgid "Choose folder"
 msgstr "Выберите папку"
 
@@ -2219,43 +2214,74 @@ msgstr "Выберите папку"
 msgid "Preferences for %s"
 msgstr "Параметры %s"
 
-#: ../extensions/adblock.c:409
+#: ../extensions/adblock.c:415
 msgid "Configure Advertisement filters"
 msgstr "Настройка рекламных фильтров"
 
-#: ../extensions/adblock.c:441
+#: ../extensions/adblock.c:447
 #, c-format
 msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
 msgstr "Введите адрес списка фильтров в поле ниже и нажмите «Добавить». Подобные списки можно найти на %s."
 
-#: ../extensions/adblock.c:581
+#: ../extensions/adblock.c:587
 msgid "Configure _Advertisement filters..."
 msgstr "_Настроить рекламные фильтры..."
 
-#: ../extensions/adblock.c:835
+#: ../extensions/adblock.c:841
 msgid "Edit rule"
 msgstr "Редактирование правила"
 
-#: ../extensions/adblock.c:848
+#: ../extensions/adblock.c:854
 msgid "_Rule:"
 msgstr "_Правило:"
 
-#: ../extensions/adblock.c:902
+#: ../extensions/adblock.c:908
 msgid "Bl_ock image"
 msgstr "Бл_окировать изображение"
 
-#: ../extensions/adblock.c:907
+#: ../extensions/adblock.c:913
 msgid "Bl_ock link"
 msgstr "Бл_окировать ссылку"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1481
+#: ../extensions/adblock.c:1489
 msgid "Advertisement blocker"
 msgstr "Блокировка рекламы"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1482
+#: ../extensions/adblock.c:1490
 msgid "Block advertisements according to a filter list"
 msgstr "Блокирует рекламу по списку фильтров"
 
+#: ../extensions/addons.c:122
+#, c-format
+msgid "Copy %s to the folder %s."
+msgstr "Скопировать %s в папку %s."
+
+#: ../extensions/addons.c:177
+msgid "Userscripts"
+msgstr "Сценарии"
+
+#: ../extensions/addons.c:179
+msgid "Userstyles"
+msgstr "Стили пользователя"
+
+#: ../extensions/addons.c:1085
+#, c-format
+msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
+msgstr "Настройки расширения '%s' не могут быть сохранены: %s\n"
+
+#: ../extensions/addons.c:1086 ../extensions/addons.c:1253
+msgid "User addons"
+msgstr "Пользовательские дополнения"
+
+#: ../extensions/addons.c:1210
+#, c-format
+msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
+msgstr "Отслеживание изменений в «%s» отключено: %s"
+
+#: ../extensions/addons.c:1254
+msgid "Support for userscripts and userstyles"
+msgstr "Поддержка пользовательских скриптов и стилей"
+
 #: ../extensions/colorful-tabs.c:204
 msgid "Colorful Tabs"
 msgstr "Цветные вкладки"
@@ -2465,11 +2491,11 @@ msgstr "Файлы ресурсов не установлены"
 msgid "Form history filler"
 msgstr "История форм ввода"
 
-#: ../extensions/mouse-gestures.c:288
+#: ../extensions/mouse-gestures.c:303
 msgid "Mouse Gestures"
 msgstr "Жесты мышью"
 
-#: ../extensions/mouse-gestures.c:289
+#: ../extensions/mouse-gestures.c:304
 msgid "Control Midori by moving the mouse"
 msgstr "Управление Midori с помощью движений мыши"
 
@@ -2574,6 +2600,9 @@ msgstr "Простой редактор панели инструментов"
 msgid "Cache HTTP communication on disk"
 msgstr "Кэширует принятые данные (HTTP) на диске"
 
+#~ msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s."
+#~ msgstr "Установленными считаются пользовательские сценарии, расположенные в «%s» и стили, расположенные в «%s»."
+
 #~ msgid "Open _Link"
 #~ msgstr "_Открыть ссылку"