msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.1.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-27 18:50+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-27 19:11+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-19 20:03+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-19 20:46+0800\n"
"Last-Translator: Anton Shestakov <engored@ya.ru>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgstr "Легковесный Интернет-обозреватель"
#: ../data/midori.desktop.in.h:2
-#: ../midori/main.c:1582
-#: ../midori/main.c:1675
-#: ../midori/main.c:1684
-#: ../midori/main.c:1695
-#: ../midori/midori-websettings.c:269
+#: ../midori/main.c:1288
+#: ../midori/main.c:1388
+#: ../midori/main.c:1396
+#: ../midori/main.c:1407
+#: ../midori/midori-websettings.c:273
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
msgid "Web Browser"
msgstr "Интернет-обозреватель"
-#: ../midori/main.c:103
+#: ../midori/main.c:94
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Не удалось загрузить настройки: %s\n"
-#: ../midori/main.c:158
+#: ../midori/main.c:149
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "Значение «%s» недействительно для %s"
-#: ../midori/main.c:165
-#: ../midori/main.c:235
+#: ../midori/main.c:156
+#: ../midori/main.c:228
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "Недопустимое значение параметра: «%s»"
-#: ../midori/main.c:477
-msgid "File not found."
-msgstr "Файл не найден."
-
-#: ../midori/main.c:485
-#: ../midori/main.c:494
-msgid "Malformed document."
-msgstr "Плохо сформированный документ."
-
-#: ../midori/main.c:516
+#: ../midori/main.c:332
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "Не удалось открыть базу данных: %s\n"
-#: ../midori/main.c:548
+#: ../midori/main.c:364
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
msgstr "Не удалось выполнить запрос к базе данных: %s\n"
-#: ../midori/main.c:602
+#: ../midori/main.c:418
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "Не удалось удалить запись из журнала: %s\n"
-#: ../midori/main.c:626
+#: ../midori/main.c:442
#, c-format
msgid "Failed to clear history: %s\n"
msgstr "Не удалось очистить журнал: %s\n"
-#: ../midori/main.c:649
-#: ../midori/main.c:683
-#: ../midori/main.c:699
+#: ../midori/main.c:465
+#: ../midori/main.c:499
+#: ../midori/main.c:515
#, c-format
msgid "Failed to add history item: %s\n"
msgstr "Не удалось добавить запись в журнал: %s\n"
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:879
+#: ../midori/main.c:694
#, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "Не удалось удалить устаревшие записи из журнала: %s\n"
-#: ../midori/main.c:907
+#: ../midori/main.c:722
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "Не удалось сохранить настройки. %s"
-#: ../midori/main.c:936
+#: ../midori/main.c:751
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "Не удалось сохранить средства поиска. %s"
-#: ../midori/main.c:1066
-#: ../midori/sokoke.c:617
-#, c-format
-msgid "Writing failed."
-msgstr "Ошибка записи."
-
-#: ../midori/main.c:1087
-#: ../midori/main.c:1114
-#: ../midori/main.c:1142
+#: ../midori/main.c:770
+#: ../midori/main.c:798
+#: ../midori/main.c:827
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "Не удалось сохранить закладки. %s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:1166
-#: ../midori/main.c:1190
+#: ../midori/main.c:850
+#: ../midori/main.c:873
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "Не удалось сохранить содержимое корзины. %s"
-#: ../midori/main.c:1261
+#: ../midori/main.c:946
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "Не удалось сохранить сеанс. %s"
-#: ../midori/main.c:1379
-msgid ""
-"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
-"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
-msgstr ""
-"Возможно, работа Midori была аварийно прекращена. Если это часто "
-"повторяется, можно выбрать действие для решения проблемы ниже."
+#: ../midori/main.c:1073
+msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
+msgstr "Возможно, работа Midori была аварийно прекращена. Если это часто повторяется, можно выбрать действие для решения проблемы ниже."
-#: ../midori/main.c:1394
+#: ../midori/main.c:1088
msgid "Modify _preferences"
msgstr "Изменить _параметры"
-#: ../midori/main.c:1398
+#: ../midori/main.c:1092
msgid "Reset the last _session"
msgstr "Удалить _данные последнего сеанса"
-#: ../midori/main.c:1403
+#: ../midori/main.c:1097
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Отключить все _расширения"
-#: ../midori/main.c:1582
+#: ../midori/main.c:1288
msgid "No filename specified"
msgstr "Имя файла не задано"
-#: ../midori/main.c:1605
-#: ../midori/gjs.c:515
+#: ../midori/main.c:1311
msgid "An unknown error occured."
msgstr "Обнаружена неизвестная ошибка"
-#: ../midori/main.c:1628
+#: ../midori/main.c:1336
+msgid "Run ADDRESS as a web application"
+msgstr "Запустить АДРЕС как веб-приложение"
+
+#: ../midori/main.c:1336
+msgid "ADDRESS"
+msgstr "АДРЕС"
+
+#: ../midori/main.c:1338
+msgid "Use FOLDER as configuration folder"
+msgstr "Использовать файлы параметров из ПАПКИ"
+
+#: ../midori/main.c:1338
+msgid "FOLDER"
+msgstr "ПАПКА"
+
+#: ../midori/main.c:1340
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Выполнить указанный файл как javascript"
-#: ../midori/main.c:1630
+#: ../midori/main.c:1342
msgid "Display program version"
msgstr "Отобразить версию программы"
-#: ../midori/main.c:1632
+#: ../midori/main.c:1344
msgid "Addresses"
msgstr "Адреса"
-#: ../midori/main.c:1672
+#: ../midori/main.c:1385
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Адреса]"
-#: ../midori/main.c:1696
+#: ../midori/main.c:1408
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Предложения, комментарии и сообщения об ошибках направляйте по адресу:"
-#: ../midori/main.c:1698
+#: ../midori/main.c:1410
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Искать обновления на:"
-#: ../midori/main.c:1725
+#: ../midori/main.c:1454
+msgid "The specified configuration folder is invalid."
+msgstr "Указана некорректная папка файлов параметров."
+
+#: ../midori/main.c:1489
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Midori уже запущена, но не отвечает.\n"
-#: ../midori/main.c:1775
+#: ../midori/main.c:1539
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "Не удалось загрузить средства поиска. %s\n"
-#: ../midori/main.c:1787
+#: ../midori/main.c:1551
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Не удалось загрузить закладки: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1802
+#: ../midori/main.c:1566
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Не удалось загрузить сеанс: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1815
+#: ../midori/main.c:1579
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Не удалось загрузить содержимое корзины: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1828
+#: ../midori/main.c:1592
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Не удалось загрузить журнал: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1840
+#: ../midori/main.c:1604
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Обнаружены следующие ошибки:"
-#: ../midori/main.c:1856
+#: ../midori/main.c:1620
msgid "_Ignore"
msgstr "_Игнорировать"
-#: ../midori/midori-browser.c:278
-#: ../midori/midori-browser.c:3274
-#: ../midori/midori-browser.c:3280
+#: ../midori/midori-array.c:195
+msgid "File not found."
+msgstr "Файл не найден."
+
+#: ../midori/midori-array.c:203
+#: ../midori/midori-array.c:212
+msgid "Malformed document."
+msgstr "Плохо сформированный документ."
+
+#: ../midori/midori-array.c:338
+#: ../midori/sokoke.c:625
+#, c-format
+msgid "Writing failed."
+msgstr "Ошибка записи."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:280
+#: ../midori/midori-browser.c:3368
+#: ../midori/midori-browser.c:3374
msgid "Reload the current page"
msgstr "Обновить страницу"
-#: ../midori/midori-browser.c:289
-#: ../midori/midori-browser.c:3277
+#: ../midori/midori-browser.c:291
+#: ../midori/midori-browser.c:3371
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Прекратить загрузку страницы"
-#: ../midori/midori-browser.c:351
+#: ../midori/midori-browser.c:353
#, c-format
msgid "%d%% loaded"
msgstr "%d%% загружено"
-#: ../midori/midori-browser.c:376
+#: ../midori/midori-browser.c:378
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Неожиданное действие «%s»."
-#: ../midori/midori-browser.c:553
+#: ../midori/midori-browser.c:541
msgid "New folder"
msgstr "Создание папки"
-#: ../midori/midori-browser.c:553
+#: ../midori/midori-browser.c:541
msgid "Edit folder"
msgstr "Изменить папку"
-#: ../midori/midori-browser.c:555
+#: ../midori/midori-browser.c:543
msgid "New bookmark"
msgstr "Новая закладка"
-#: ../midori/midori-browser.c:555
+#: ../midori/midori-browser.c:543
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Изменение закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:585
+#: ../midori/midori-browser.c:573
msgid "_Title:"
msgstr "_Заголовок:"
-#: ../midori/midori-browser.c:598
-#: ../midori/midori-searchaction.c:855
+#: ../midori/midori-browser.c:586
+#: ../midori/midori-searchaction.c:948
msgid "_Description:"
msgstr "_Описание:"
-#: ../midori/midori-browser.c:617
-#: ../midori/midori-searchaction.c:869
+#: ../midori/midori-browser.c:605
+#: ../midori/midori-searchaction.c:962
msgid "_Address:"
msgstr "_Адрес:"
-#: ../midori/midori-browser.c:636
+#: ../midori/midori-browser.c:624
msgid "_Folder:"
msgstr "_Папка:"
-#: ../midori/midori-browser.c:641
-#: ../midori/midori-browser.c:682
+#: ../midori/midori-browser.c:629
+#: ../midori/midori-browser.c:670
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Корневая папка"
-#: ../midori/midori-browser.c:762
+#: ../midori/midori-browser.c:746
msgid "Save file as"
msgstr "Сохранить файл как"
-#: ../midori/midori-browser.c:1538
+#: ../midori/midori-browser.c:1523
msgid "Open file"
msgstr "Открыть файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:2837
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:776
-#: ../panels/midori-history.c:810
+#: ../midori/midori-browser.c:2803
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:782
+#: ../panels/midori-history.c:809
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Открыть всё в отдельных _вкладках"
-#: ../midori/midori-browser.c:2844
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:782
-#: ../panels/midori-history.c:816
+#: ../midori/midori-browser.c:2810
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:788
+#: ../panels/midori-history.c:815
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Открыть в новой _вкладке"
-#: ../midori/midori-browser.c:2847
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:784
-#: ../panels/midori-history.c:818
+#: ../midori/midori-browser.c:2813
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:790
+#: ../panels/midori-history.c:817
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Открыть в новом _окне"
+#: ../midori/midori-browser.c:2974
+msgid "Clear Private Data"
+msgstr "Удаление личных данных"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2977
+msgid "_Clear private data"
+msgstr "_Удалить личные данные"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2990
+msgid "Clear the following data:"
+msgstr "Удалить следующие данные:"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2998
+#: ../midori/midori-preferences.c:639
+#: ../panels/midori-history.c:108
+msgid "History"
+msgstr "Журнал"
+
#: ../midori/midori-browser.c:3001
+msgid "Cookies"
+msgstr "Фрагменты данных"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3004
+msgid "'Flash' Cookies"
+msgstr "Фрагменты данных Flash"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3007
+msgid "Website icons"
+msgstr "Значки веб-сайтов"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3093
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Легковесный Интернет-обозреватель."
-#: ../midori/midori-browser.c:3009
+#: ../midori/midori-browser.c:3101
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Troitskiy Nikita <niktr@mail.ru>\n"
"Anton Shestakov <engored@ya.ru>"
-#: ../midori/midori-browser.c:3208
+#: ../midori/midori-browser.c:3302
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:3211
+#: ../midori/midori-browser.c:3305
msgid "Open a new window"
msgstr "Открыть в новом окне"
-#: ../midori/midori-browser.c:3214
+#: ../midori/midori-browser.c:3308
msgid "Open a new tab"
msgstr "Открыть в новой вкладке"
-#: ../midori/midori-browser.c:3217
+#: ../midori/midori-browser.c:3311
msgid "Open a file"
msgstr "Открыть файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:3220
+#: ../midori/midori-browser.c:3314
msgid "Save to a file"
msgstr "Сохранить в файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:3222
+#: ../midori/midori-browser.c:3316
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Закрыть вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:3223
+#: ../midori/midori-browser.c:3317
msgid "Close the current tab"
msgstr "Закрыть данную вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:3225
+#: ../midori/midori-browser.c:3319
msgid "C_lose Window"
msgstr "З_акрыть окно"
-#: ../midori/midori-browser.c:3226
+#: ../midori/midori-browser.c:3320
msgid "Close this window"
msgstr "Закрыть данное окно"
-#: ../midori/midori-browser.c:3229
+#: ../midori/midori-browser.c:3323
msgid "Print the current page"
msgstr "Распечатать страницу"
-#: ../midori/midori-browser.c:3232
+#: ../midori/midori-browser.c:3326
msgid "Quit the application"
msgstr "Выйти из программы"
-#: ../midori/midori-browser.c:3234
+#: ../midori/midori-browser.c:3328
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"
-#: ../midori/midori-browser.c:3237
+#: ../midori/midori-browser.c:3331
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Вырезать выделенный текст"
-#: ../midori/midori-browser.c:3240
-#: ../midori/midori-browser.c:3243
+#: ../midori/midori-browser.c:3334
+#: ../midori/midori-browser.c:3337
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Копировать выделенный текст"
-#: ../midori/midori-browser.c:3246
+#: ../midori/midori-browser.c:3340
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Вставить текст из буфера обмена"
-#: ../midori/midori-browser.c:3249
+#: ../midori/midori-browser.c:3343
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Удалить выделенный текст"
-#: ../midori/midori-browser.c:3252
+#: ../midori/midori-browser.c:3346
msgid "Select all text"
msgstr "Выделить весь текст"
-#: ../midori/midori-browser.c:3255
+#: ../midori/midori-browser.c:3349
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Поиск слова или фразы на странице"
-#: ../midori/midori-browser.c:3257
+#: ../midori/midori-browser.c:3351
msgid "Find _Next"
msgstr "Найти _следующее"
-#: ../midori/midori-browser.c:3258
+#: ../midori/midori-browser.c:3352
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Найти следующее местонахождение слова или фразы"
-#: ../midori/midori-browser.c:3260
+#: ../midori/midori-browser.c:3354
msgid "Find _Previous"
msgstr "Найти _предыдущее"
-#: ../midori/midori-browser.c:3261
+#: ../midori/midori-browser.c:3355
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Найти предыдущее местонахождение слова или фразы"
-#: ../midori/midori-browser.c:3264
+#: ../midori/midori-browser.c:3358
msgid "_Quick Find"
msgstr "_Быстрый поиск"
-#: ../midori/midori-browser.c:3265
+#: ../midori/midori-browser.c:3359
msgid "Quickly jump to a word or phrase"
msgstr "Перейти на слово или фразу"
-#: ../midori/midori-browser.c:3268
+#: ../midori/midori-browser.c:3362
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Настройка приложения"
-#: ../midori/midori-browser.c:3270
+#: ../midori/midori-browser.c:3364
msgid "_View"
msgstr "_Вид"
-#: ../midori/midori-browser.c:3271
+#: ../midori/midori-browser.c:3365
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Панели инструментов"
-#: ../midori/midori-browser.c:3283
+#: ../midori/midori-browser.c:3377
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Увеличить масштаб"
-#: ../midori/midori-browser.c:3286
+#: ../midori/midori-browser.c:3380
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Уменьшить масштаб"
-#: ../midori/midori-browser.c:3289
+#: ../midori/midori-browser.c:3383
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Сбросить значение масштаба"
-#: ../midori/midori-browser.c:3290
+#: ../midori/midori-browser.c:3384
msgid "_Encoding"
msgstr "_Кодировка"
-#: ../midori/midori-browser.c:3292
+#: ../midori/midori-browser.c:3386
msgid "_Automatic"
msgstr "_Автоматически"
-#: ../midori/midori-browser.c:3295
-#: ../midori/midori-websettings.c:196
+#: ../midori/midori-browser.c:3389
+#: ../midori/midori-websettings.c:200
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Китайская (BIG5)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3298
-#: ../midori/midori-websettings.c:197
+#: ../midori/midori-browser.c:3392
+#: ../midori/midori-websettings.c:201
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "Японская (SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3301
-#: ../midori/midori-websettings.c:198
+#: ../midori/midori-browser.c:3395
+#: ../midori/midori-websettings.c:202
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Кириллица (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3304
-#: ../midori/midori-websettings.c:199
+#: ../midori/midori-browser.c:3398
+#: ../midori/midori-websettings.c:203
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Юникод (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3307
-#: ../midori/midori-websettings.c:200
+#: ../midori/midori-browser.c:3401
+#: ../midori/midori-websettings.c:204
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Западно-европейская (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3310
-#: ../midori/midori-websettings.c:201
-#: ../midori/midori-websettings.c:273
+#: ../midori/midori-browser.c:3404
+#: ../midori/midori-websettings.c:205
+#: ../midori/midori-websettings.c:277
msgid "Custom..."
msgstr "Другая..."
-#: ../midori/midori-browser.c:3313
-#: ../midori/midori-view.c:1111
+#: ../midori/midori-browser.c:3407
+#: ../midori/midori-view.c:1138
msgid "View _Source"
msgstr "Ис_ходный код страницы"
-#: ../midori/midori-browser.c:3314
+#: ../midori/midori-browser.c:3408
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Просмотр исходного кода страницы"
-#: ../midori/midori-browser.c:3316
+#: ../midori/midori-browser.c:3410
msgid "View Selection Source"
msgstr "Исходный код выделенного фрагмента"
-#: ../midori/midori-browser.c:3317
+#: ../midori/midori-browser.c:3411
msgid "View the source code of the selection"
msgstr "Просмотр исходного кода выделенного фрагмента"
-#: ../midori/midori-browser.c:3321
+#: ../midori/midori-browser.c:3415
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Переключить полноэкранный режим"
-#: ../midori/midori-browser.c:3323
+#: ../midori/midori-browser.c:3417
msgid "_Go"
msgstr "П_ереход"
-#: ../midori/midori-browser.c:3326
+#: ../midori/midori-browser.c:3420
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "На предыдущую страницу"
-#: ../midori/midori-browser.c:3329
+#: ../midori/midori-browser.c:3423
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "На следующую страницу"
-#: ../midori/midori-browser.c:3332
+#: ../midori/midori-browser.c:3426
msgid "Go to your homepage"
msgstr "На домашнюю страницу"
-#: ../midori/midori-browser.c:3334
+#: ../midori/midori-browser.c:3428
msgid "Empty Trash"
msgstr "Очистить"
-#: ../midori/midori-browser.c:3335
+#: ../midori/midori-browser.c:3429
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Удалить содержимое корзины"
-#: ../midori/midori-browser.c:3337
-#: ../midori/midori-view.c:1083
+#: ../midori/midori-browser.c:3431
+#: ../midori/midori-view.c:1110
msgid "Undo Close Tab"
msgstr "Отменить закрытие вкладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:3338
+#: ../midori/midori-browser.c:3432
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Открыть последнюю закрытую вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:3342
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:228
+#: ../midori/midori-browser.c:3436
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:232
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Новая закладка"
-#: ../midori/midori-browser.c:3343
+#: ../midori/midori-browser.c:3438
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:261
+msgid "Add a new folder"
+msgstr "Создать папку"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3439
+msgid "Add a new bookmark folder"
+msgstr "Создать папку закладок"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3440
msgid "_Tools"
msgstr "_Инструменты"
-#: ../midori/midori-browser.c:3345
-#: ../midori/midori-searchaction.c:464
+#: ../midori/midori-browser.c:3442
+#: ../midori/midori-searchaction.c:493
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Управление средствами поиска"
-#: ../midori/midori-browser.c:3346
+#: ../midori/midori-browser.c:3443
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Добавление, правка и удаление средства поиска..."
-#: ../midori/midori-browser.c:3350
+#: ../midori/midori-browser.c:3446
+msgid "_Clear Private Data"
+msgstr "Уда_лить личные данные"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3447
+msgid "Clear private data..."
+msgstr "Удалить личные данные..."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3451
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Предыдущая вкладка"
-#: ../midori/midori-browser.c:3351
+#: ../midori/midori-browser.c:3452
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Переключиться на предыдущую вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:3353
+#: ../midori/midori-browser.c:3454
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Следующая вкладка"
-#: ../midori/midori-browser.c:3354
+#: ../midori/midori-browser.c:3455
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Переключиться на следующую вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:3356
+#: ../midori/midori-browser.c:3457
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"
-#: ../midori/midori-browser.c:3358
+#: ../midori/midori-browser.c:3459
msgid "_Contents"
msgstr "_Содержание"
-#: ../midori/midori-browser.c:3359
+#: ../midori/midori-browser.c:3460
msgid "Show the documentation"
msgstr "Документация"
-#: ../midori/midori-browser.c:3361
+#: ../midori/midori-browser.c:3462
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Часто задаваемые вопросы"
-#: ../midori/midori-browser.c:3362
+#: ../midori/midori-browser.c:3463
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "Часто задаваемые вопросы (в сети)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3364
+#: ../midori/midori-browser.c:3465
msgid "_Report a Bug"
msgstr "Соо_бщить об ошибке"
-#: ../midori/midori-browser.c:3365
+#: ../midori/midori-browser.c:3466
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Открыть систему отчётов об ошибках Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:3368
+#: ../midori/midori-browser.c:3469
msgid "Show information about the program"
msgstr "О программе"
-#: ../midori/midori-browser.c:3375
+#: ../midori/midori-browser.c:3476
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "Кон_фиденциальный режим"
-#: ../midori/midori-browser.c:3376
+#: ../midori/midori-browser.c:3477
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Не сохранять персональные данные во время навигации"
-#: ../midori/midori-browser.c:3381
+#: ../midori/midori-browser.c:3482
msgid "_Menubar"
msgstr "Панель _меню"
-#: ../midori/midori-browser.c:3382
+#: ../midori/midori-browser.c:3483
msgid "Show menubar"
msgstr "Показать строку меню"
-#: ../midori/midori-browser.c:3385
+#: ../midori/midori-browser.c:3486
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Панель _навигации"
-#: ../midori/midori-browser.c:3386
+#: ../midori/midori-browser.c:3487
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Показать панель навигации"
-#: ../midori/midori-browser.c:3389
+#: ../midori/midori-browser.c:3490
msgid "Side_panel"
msgstr "_Боковая панель"
-#: ../midori/midori-browser.c:3390
+#: ../midori/midori-browser.c:3491
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Показать боковую панель"
-#: ../midori/midori-browser.c:3393
+#: ../midori/midori-browser.c:3494
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Панель _закладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:3394
+#: ../midori/midori-browser.c:3495
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Показать панель закладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:3397
+#: ../midori/midori-browser.c:3498
msgid "_Transferbar"
msgstr "П_ередачи"
-#: ../midori/midori-browser.c:3398
+#: ../midori/midori-browser.c:3499
msgid "Show transferbar"
msgstr "Показать вкладку передачи"
-#: ../midori/midori-browser.c:3401
+#: ../midori/midori-browser.c:3502
msgid "_Statusbar"
msgstr "Панель _состояния"
-#: ../midori/midori-browser.c:3402
+#: ../midori/midori-browser.c:3503
msgid "Show statusbar"
msgstr "Показать панель состояния"
-#: ../midori/midori-browser.c:3833
+#: ../midori/midori-browser.c:3937
msgid "_Separator"
msgstr "_Разделитель"
-#: ../midori/midori-browser.c:3840
+#: ../midori/midori-browser.c:3944
msgid "_Location..."
msgstr "_Адрес..."
-#: ../midori/midori-browser.c:3842
+#: ../midori/midori-browser.c:3946
msgid "Open a particular location"
msgstr "Открыть определённый адрес"
-#: ../midori/midori-browser.c:3866
+#: ../midori/midori-browser.c:3970
msgid "_Web Search..."
msgstr "_Поиск в сети..."
-#: ../midori/midori-browser.c:3868
+#: ../midori/midori-browser.c:3972
msgid "Run a web search"
msgstr "Запустить поиск в сети"
-#: ../midori/midori-browser.c:3887
+#: ../midori/midori-browser.c:3993
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Открыть ранее закрытые вкладки или окна"
-#: ../midori/midori-browser.c:3900
+#: ../midori/midori-browser.c:4006
msgid "_Recently visited pages"
msgstr "_Недавно посещённые страницы"
-#: ../midori/midori-browser.c:3902
+#: ../midori/midori-browser.c:4008
msgid "Reopen pages that you visited earlier"
msgstr "Открывать страницы, посещённые ранее"
-#: ../midori/midori-browser.c:3915
-#: ../midori/sokoke.c:772
+#: ../midori/midori-browser.c:4021
+#: ../midori/sokoke.c:781
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:3917
+#: ../midori/midori-browser.c:4023
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Показать все сохранённые закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:3930
+#: ../midori/midori-browser.c:4036
msgid "_Window"
msgstr "_Окно"
-#: ../midori/midori-browser.c:3932
+#: ../midori/midori-browser.c:4038
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Показать список всех открытых вкладок"
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../midori/midori-browser.c:4100
+#: ../midori/midori-browser.c:4205
msgid "_Inline Find:"
msgstr "_Найти:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4125
+#: ../midori/midori-browser.c:4230
msgid "Previous"
msgstr "Назад"
-#: ../midori/midori-browser.c:4130
+#: ../midori/midori-browser.c:4235
msgid "Next"
msgstr "Далее"
-#: ../midori/midori-browser.c:4135
+#: ../midori/midori-browser.c:4240
msgid "Match Case"
msgstr "Учитывать регистр"
-#: ../midori/midori-browser.c:4143
+#: ../midori/midori-browser.c:4248
msgid "Highlight Matches"
msgstr "Подсветить совпадения"
-#: ../midori/midori-browser.c:4153
+#: ../midori/midori-browser.c:4258
msgid "Close Findbar"
msgstr "Закрыть вкладку поиска"
-#: ../midori/midori-browser.c:4459
+#: ../midori/midori-browser.c:4598
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Неожиданный параметр «%s»"
-#: ../midori/midori-panel.c:227
-#: ../midori/midori-websettings.c:511
+#: ../midori/midori-panel.c:309
+msgid "Detach chosen panel from the window"
+msgstr "Отсоединить выбранную панель от главного окна"
+
+#: ../midori/midori-panel.c:311
+msgid "Whether to detach the chosen panel from the window"
+msgstr "Отсоединить выбранную панель от главного окна"
+
+#: ../midori/midori-panel.c:321
+#: ../midori/midori-websettings.c:531
msgid "Align sidepanel on the right"
msgstr "Расположить панель справа"
-#: ../midori/midori-panel.c:229
-#: ../midori/midori-websettings.c:512
+#: ../midori/midori-panel.c:323
+#: ../midori/midori-websettings.c:532
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
msgstr "Расположить боковую панель справа"
-#: ../midori/midori-panel.c:239
-#: ../midori/midori-panel.c:240
+#: ../midori/midori-panel.c:333
+#: ../midori/midori-panel.c:334
msgid "Close panel"
msgstr "Закрыть панель"
-#: ../midori/midori-websettings.c:179
-#: ../midori/midori-view.c:1915
+#: ../midori/midori-websettings.c:183
+#: ../midori/midori-view.c:1949
msgid "Blank page"
msgstr "Пустая страница"
-#: ../midori/midori-websettings.c:180
-#: ../midori/midori-websettings.c:531
+#: ../midori/midori-websettings.c:184
+#: ../midori/midori-websettings.c:551
msgid "Homepage"
msgstr "Домашняя страница"
-#: ../midori/midori-websettings.c:181
+#: ../midori/midori-websettings.c:185
msgid "Last open pages"
msgstr "Последние открытые страницы"
-#: ../midori/midori-websettings.c:216
+#: ../midori/midori-websettings.c:220
msgid "New tab"
msgstr "Новая вкладка"
-#: ../midori/midori-websettings.c:217
+#: ../midori/midori-websettings.c:221
msgid "New window"
msgstr "Новое окно"
-#: ../midori/midori-websettings.c:218
+#: ../midori/midori-websettings.c:222
msgid "Current tab"
msgstr "Текущая вкладка"
-#: ../midori/midori-websettings.c:233
+#: ../midori/midori-websettings.c:237
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
-#: ../midori/midori-websettings.c:234
+#: ../midori/midori-websettings.c:238
msgid "Icons"
msgstr "Только значки"
-#: ../midori/midori-websettings.c:235
+#: ../midori/midori-websettings.c:239
msgid "Text"
msgstr "Только текст"
-#: ../midori/midori-websettings.c:236
+#: ../midori/midori-websettings.c:240
msgid "Both"
msgstr "Значки и текст"
-#: ../midori/midori-websettings.c:237
+#: ../midori/midori-websettings.c:241
msgid "Both horizontal"
msgstr "Значки и текст горизонтально"
-#: ../midori/midori-websettings.c:252
+#: ../midori/midori-websettings.c:256
msgid "All cookies"
msgstr "Все"
-#: ../midori/midori-websettings.c:253
+#: ../midori/midori-websettings.c:257
msgid "Session cookies"
msgstr "С информацией о сеансе"
-#: ../midori/midori-websettings.c:254
+#: ../midori/midori-websettings.c:258
#: ../panels/midori-addons.c:94
msgid "None"
msgstr "Нет"
-#: ../midori/midori-websettings.c:270
+#: ../midori/midori-websettings.c:274
msgid "Safari"
msgstr "Safari"
-#: ../midori/midori-websettings.c:271
+#: ../midori/midori-websettings.c:275
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../midori/midori-websettings.c:272
+#: ../midori/midori-websettings.c:276
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
-#: ../midori/midori-websettings.c:325
+#: ../midori/midori-websettings.c:329
msgid "Remember last window size"
msgstr "Запоминать размер последнего окна"
-#: ../midori/midori-websettings.c:326
+#: ../midori/midori-websettings.c:330
msgid "Whether to save the last window size"
msgstr "Запоминать последний размер окна"
-#: ../midori/midori-websettings.c:334
+#: ../midori/midori-websettings.c:338
msgid "Last window width"
msgstr "Ширина последнего окна"
-#: ../midori/midori-websettings.c:335
+#: ../midori/midori-websettings.c:339
msgid "The last saved window width"
msgstr "Ширина последнего сохранённого окна"
-#: ../midori/midori-websettings.c:343
+#: ../midori/midori-websettings.c:347
msgid "Last window height"
msgstr "Высота последнего сохранённого окна"
-#: ../midori/midori-websettings.c:344
+#: ../midori/midori-websettings.c:348
msgid "The last saved window height"
msgstr "Высота последнего сохранённого окна"
-#: ../midori/midori-websettings.c:369
+#: ../midori/midori-websettings.c:373
msgid "Last panel position"
msgstr "Позиция последней панели"
-#: ../midori/midori-websettings.c:370
+#: ../midori/midori-websettings.c:374
msgid "The last saved panel position"
msgstr "Последняя сохранённая позиция панели"
#. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:379
+#: ../midori/midori-websettings.c:383
msgid "Last panel page"
msgstr "Последняя страница панели"
-#: ../midori/midori-websettings.c:380
+#: ../midori/midori-websettings.c:384
msgid "The last saved panel page"
msgstr "Последняя сохранённая страница панели"
-#: ../midori/midori-websettings.c:388
+#: ../midori/midori-websettings.c:392
msgid "Last Web search"
msgstr "Последний поиск"
-#: ../midori/midori-websettings.c:389
+#: ../midori/midori-websettings.c:393
msgid "The last saved Web search"
msgstr "Последний сохранённый поиск в сети"
-#: ../midori/midori-websettings.c:398
+#: ../midori/midori-websettings.c:402
msgid "Show Menubar"
msgstr "Показать меню"
-#: ../midori/midori-websettings.c:399
+#: ../midori/midori-websettings.c:403
msgid "Whether to show the menubar"
msgstr "Показывать панель меню"
-#: ../midori/midori-websettings.c:407
+#: ../midori/midori-websettings.c:411
msgid "Show Navigationbar"
msgstr "Показать панель навигации"
-#: ../midori/midori-websettings.c:408
+#: ../midori/midori-websettings.c:412
msgid "Whether to show the navigationbar"
msgstr "Показывать панель навигации"
-#: ../midori/midori-websettings.c:416
+#: ../midori/midori-websettings.c:420
msgid "Show Bookmarkbar"
msgstr "Показать закладки"
-#: ../midori/midori-websettings.c:417
+#: ../midori/midori-websettings.c:421
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
msgstr "Показывать закладки"
-#: ../midori/midori-websettings.c:425
+#: ../midori/midori-websettings.c:429
msgid "Show Panel"
msgstr "Показать панель"
-#: ../midori/midori-websettings.c:426
+#: ../midori/midori-websettings.c:430
msgid "Whether to show the panel"
msgstr "Показывать панель"
-#: ../midori/midori-websettings.c:441
+#: ../midori/midori-websettings.c:445
msgid "Show Transferbar"
msgstr "Показать панель передач"
-#: ../midori/midori-websettings.c:442
+#: ../midori/midori-websettings.c:446
msgid "Whether to show the transferbar"
msgstr "Показывать панель передач"
-#: ../midori/midori-websettings.c:450
+#: ../midori/midori-websettings.c:454
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Показать панель состояния"
-#: ../midori/midori-websettings.c:451
+#: ../midori/midori-websettings.c:455
msgid "Whether to show the statusbar"
msgstr "Показывать панель состояния"
-#: ../midori/midori-websettings.c:460
+#: ../midori/midori-websettings.c:464
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Стиль панели инструментов"
-#: ../midori/midori-websettings.c:461
+#: ../midori/midori-websettings.c:465
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "Стиль панели инструментов"
-#: ../midori/midori-websettings.c:477
+#: ../midori/midori-websettings.c:481
msgid "Show progress in location entry"
msgstr "Показывать прогресс загрузки страницы в адресной строке"
-#: ../midori/midori-websettings.c:478
+#: ../midori/midori-websettings.c:482
msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
msgstr "Показывать ход загрузки страницы в виде полосы в адресной строке"
-#: ../midori/midori-websettings.c:486
+#: ../midori/midori-websettings.c:497
+msgid "Search engines in location completion"
+msgstr "Показывать средства поиска при автодополнении адреса"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:498
+msgid "Whether to show search engines in the location completion"
+msgstr "Показывать средства поиска при вводе текста в адресную строку"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:506
msgid "Toolbar Items"
msgstr "Элементы панели навигации"
-#: ../midori/midori-websettings.c:487
+#: ../midori/midori-websettings.c:507
msgid "The items to show on the toolbar"
msgstr "Элементы, которые будут показаны на панели инструментов"
-#: ../midori/midori-websettings.c:495
+#: ../midori/midori-websettings.c:515
msgid "Compact Sidepanel"
msgstr "Компактная боковая панель"
-#: ../midori/midori-websettings.c:496
+#: ../midori/midori-websettings.c:516
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
msgstr "Не показывать подписи к значкам в боковой панели"
-#: ../midori/midori-websettings.c:521
+#: ../midori/midori-websettings.c:541
msgid "Load on Startup"
msgstr "Загружать при запуске"
-#: ../midori/midori-websettings.c:522
+#: ../midori/midori-websettings.c:542
msgid "What to load on startup"
msgstr "Загружать при запуске"
-#: ../midori/midori-websettings.c:532
+#: ../midori/midori-websettings.c:552
msgid "The homepage"
msgstr "Домашняя страница"
-#: ../midori/midori-websettings.c:547
+#: ../midori/midori-websettings.c:567
msgid "Show crash dialog"
msgstr "Показывать окно после сбоя"
-#: ../midori/midori-websettings.c:548
+#: ../midori/midori-websettings.c:568
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "Показывать окно действий после аварийного завершения работы"
-#: ../midori/midori-websettings.c:556
+#: ../midori/midori-websettings.c:576
msgid "Download Folder"
msgstr "Каталог загрузок"
-#: ../midori/midori-websettings.c:557
+#: ../midori/midori-websettings.c:577
msgid "The folder downloaded files are saved to"
msgstr "Каталог, в который будут сохраняться файлы"
-#: ../midori/midori-websettings.c:569
+#: ../midori/midori-websettings.c:589
msgid "Download Manager"
msgstr "Менеджер загрузок"
-#: ../midori/midori-websettings.c:570
+#: ../midori/midori-websettings.c:590
msgid "An external download manager"
msgstr "Внешний администратор загрузок"
-#: ../midori/midori-websettings.c:578
+#: ../midori/midori-websettings.c:598
msgid "Text Editor"
msgstr "Текстовый редактор"
-#: ../midori/midori-websettings.c:579
+#: ../midori/midori-websettings.c:599
msgid "An external text editor"
msgstr "Пользовательский текстовый редактор"
-#: ../midori/midori-websettings.c:587
+#: ../midori/midori-websettings.c:614
+msgid "News Aggregator"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:615
+#, fuzzy
+msgid "An external news aggregator"
+msgstr "Пользовательский текстовый редактор"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:623
msgid "Location entry Search"
msgstr "Поиск из адресной строки"
-#: ../midori/midori-websettings.c:588
+#: ../midori/midori-websettings.c:624
msgid "The search to perform inside the location entry"
msgstr "Поиск, производимый при вводе фразы в адресную строку"
-#: ../midori/midori-websettings.c:596
+#: ../midori/midori-websettings.c:632
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "Предпочтительная кодировка"
-#: ../midori/midori-websettings.c:597
+#: ../midori/midori-websettings.c:633
msgid "The preferred character encoding"
msgstr "Предпочтительная кодировка символов"
-#: ../midori/midori-websettings.c:607
+#: ../midori/midori-websettings.c:643
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "Всегда показывать строку вкладок"
-#: ../midori/midori-websettings.c:608
+#: ../midori/midori-websettings.c:644
msgid "Always show the tabbar"
msgstr "Всегда показывать строку закладок"
-#: ../midori/midori-websettings.c:616
+#: ../midori/midori-websettings.c:652
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "Кнопки закрытия на вкладках"
-#: ../midori/midori-websettings.c:617
+#: ../midori/midori-websettings.c:653
msgid "Whether tabs have close buttons"
msgstr "Наличие кнопки закрытия на вкладках"
-#: ../midori/midori-websettings.c:625
+#: ../midori/midori-websettings.c:661
msgid "Open new pages in"
msgstr "Открывать новую страницу в"
-#: ../midori/midori-websettings.c:626
+#: ../midori/midori-websettings.c:662
msgid "Where to open new pages"
msgstr "Расположение новых страниц при открытии"
-#: ../midori/midori-websettings.c:635
+#: ../midori/midori-websettings.c:671
msgid "Open external pages in"
msgstr "Открывать внешние страницы в"
-#: ../midori/midori-websettings.c:636
+#: ../midori/midori-websettings.c:672
msgid "Where to open externally opened pages"
msgstr "Расположение сторонних страниц при открытии"
-#: ../midori/midori-websettings.c:649
+#: ../midori/midori-websettings.c:685
msgid "Middle click opens Selection"
msgstr "Переходить на выделенный адрес по средней кнопке"
-#: ../midori/midori-websettings.c:650
+#: ../midori/midori-websettings.c:686
msgid "Load an address from the selection via middle click"
msgstr "Загружать выделенный адрес средней кнопкой мыши"
-#: ../midori/midori-websettings.c:658
+#: ../midori/midori-websettings.c:694
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "Открывать вкладки в фоне"
-#: ../midori/midori-websettings.c:659
+#: ../midori/midori-websettings.c:695
msgid "Whether to open new tabs in the background"
msgstr "Открывать новые вкладки в фоне"
-#: ../midori/midori-websettings.c:667
+#: ../midori/midori-websettings.c:703
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "Открывать новые вкладки рядом с текущей"
-#: ../midori/midori-websettings.c:668
+#: ../midori/midori-websettings.c:704
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr "Открывать новую вкладку в следующей за данной или за последней"
-#: ../midori/midori-websettings.c:676
+#: ../midori/midori-websettings.c:712
msgid "Open popups in tabs"
msgstr "Открывать всплывающие окна во вкладках"
-#: ../midori/midori-websettings.c:677
+#: ../midori/midori-websettings.c:713
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr "Открывать всплывающие окна во вкладках"
-#: ../midori/midori-websettings.c:693
+#: ../midori/midori-websettings.c:729
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "Масштабировать текст и изображения"
-#: ../midori/midori-websettings.c:694
+#: ../midori/midori-websettings.c:730
msgid "Whether to zoom text and images"
msgstr "Изменять масштаб текста и изображений"
-#: ../midori/midori-websettings.c:709
+#: ../midori/midori-websettings.c:745
msgid "Find inline while typing"
msgstr "Искать текст на странице по мере его набора"
-#: ../midori/midori-websettings.c:710
+#: ../midori/midori-websettings.c:746
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
msgstr "По мере ввода текста на странице будет осуществляться быстрый поиск по фразе"
-#: ../midori/midori-websettings.c:718
+#: ../midori/midori-websettings.c:754
msgid "Accept cookies"
msgstr "Принимать фрагменты данных"
-#: ../midori/midori-websettings.c:719
+#: ../midori/midori-websettings.c:755
msgid "What type of cookies to accept"
msgstr "Разрешённый тип фрагментов данных"
-#: ../midori/midori-websettings.c:728
+#: ../midori/midori-websettings.c:764
msgid "Original cookies only"
msgstr "Только оригинальные фрагменты данных"
-#: ../midori/midori-websettings.c:729
+#: ../midori/midori-websettings.c:765
msgid "Accept cookies from the original website only"
msgstr "Принимать фрагменты данных только с оригинального сайта"
-#: ../midori/midori-websettings.c:737
+#: ../midori/midori-websettings.c:773
msgid "Maximum cookie age"
msgstr "Хранить фрагменты данных"
-#: ../midori/midori-websettings.c:738
+#: ../midori/midori-websettings.c:774
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "Максимальное число дней хранения фрагментов данных"
-#: ../midori/midori-websettings.c:748
+#: ../midori/midori-websettings.c:784
msgid "Remember last visited pages"
msgstr "Запоминать посещённые страницы"
-#: ../midori/midori-websettings.c:749
+#: ../midori/midori-websettings.c:785
msgid "Whether the last visited pages are saved"
msgstr "Сохранять историю последних посещений"
-#: ../midori/midori-websettings.c:757
+#: ../midori/midori-websettings.c:793
msgid "Maximum history age"
msgstr "Максимальный возраст записей"
-#: ../midori/midori-websettings.c:758
+#: ../midori/midori-websettings.c:794
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "Максимальное число дней хранения записей в журнале"
-#: ../midori/midori-websettings.c:766
+#: ../midori/midori-websettings.c:802
msgid "Remember last form inputs"
msgstr "Запоминать введённые в формы данные"
-#: ../midori/midori-websettings.c:767
+#: ../midori/midori-websettings.c:803
msgid "Whether the last form inputs are saved"
msgstr "Сохранять последние введённые данные в формы ввода"
-#: ../midori/midori-websettings.c:775
+#: ../midori/midori-websettings.c:811
msgid "Remember last downloaded files"
msgstr "Запоминать последние загруженные файлы"
-#: ../midori/midori-websettings.c:776
+#: ../midori/midori-websettings.c:812
msgid "Whether the last downloaded files are saved"
msgstr "Сохранять историю последних загрузок"
-#: ../midori/midori-websettings.c:786
+#: ../midori/midori-websettings.c:822
msgid "Proxy Server"
msgstr "Прокси-сервер"
-#: ../midori/midori-websettings.c:787
+#: ../midori/midori-websettings.c:823
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
msgstr "Прокси-сервер для соединений по HTTP"
-#: ../midori/midori-websettings.c:802
+#: ../midori/midori-websettings.c:838
msgid "Detect proxy server automatically"
msgstr "Автоматически обнаруживать прокси-сервер"
-#: ../midori/midori-websettings.c:803
+#: ../midori/midori-websettings.c:839
msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
msgstr "Брать данные о прокси-сервере из переменных окружения"
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:819
+#: ../midori/midori-websettings.c:855
msgid "Identify as"
msgstr "Представляться как"
-#: ../midori/midori-websettings.c:820
+#: ../midori/midori-websettings.c:856
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr "Строка, которая будет посылаться на запросы идентификации обозревателя"
-#: ../midori/midori-websettings.c:836
+#: ../midori/midori-websettings.c:872
msgid "Identification string"
msgstr "Строка идентификации"
-#: ../midori/midori-websettings.c:837
+#: ../midori/midori-websettings.c:873
msgid "The application identification string"
msgstr "Строка идентификации приложения"
-#: ../midori/midori-websettings.c:845
+#: ../midori/midori-websettings.c:881
msgid "Cache size"
msgstr "Размер кэша"
-#: ../midori/midori-websettings.c:846
+#: ../midori/midori-websettings.c:882
msgid "The allowed size of the cache"
msgstr "Разрешённый размер кэша"
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:656
+#. Error pages are special, we want to try loading the destination
+#. again, not the error page which isn't even a proper page
+#: ../midori/midori-view.c:637
+#: ../midori/midori-view.c:2473
#, c-format
msgid "Not found - %s"
msgstr "Страница не найдена — %s"
-#: ../midori/midori-view.c:988
+#: ../midori/midori-view.c:976
msgid "Open _Link"
msgstr "_Открыть ссылку"
-#: ../midori/midori-view.c:990
+#: ../midori/midori-view.c:978
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Открыть ссылку в новой _вкладке"
-#: ../midori/midori-view.c:1007
+#: ../midori/midori-view.c:995
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Открыть ссылку в новом _окне"
-#: ../midori/midori-view.c:1016
-#: ../midori/midori-view.c:1030
+#: ../midori/midori-view.c:1004
msgid "_Download Link destination"
msgstr "_Загрузить объект"
-#: ../midori/midori-view.c:1022
+#: ../midori/midori-view.c:1010
msgid "_Save Link destination"
msgstr "_Сохранить объект"
-#: ../midori/midori-view.c:1053
+#: ../midori/midori-view.c:1019
+msgid "Download with Download _Manager"
+msgstr "Загрузить с помощью _менеджера загрузок"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1048
+msgid "Search _with"
+msgstr "Найти _с помощью"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1076
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Найти в сети"
-#: ../midori/midori-view.c:1062
+#: ../midori/midori-view.c:1086
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Открыть ссылку в новой _вкладке"
-#: ../midori/midori-view.c:1207
+#: ../midori/midori-view.c:1234
msgid "Open or download file"
msgstr "Открыть или загрузить файл"
-#: ../midori/midori-view.c:1224
+#: ../midori/midori-view.c:1251
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Тип файла: «%s»"
-#: ../midori/midori-view.c:1227
+#: ../midori/midori-view.c:1254
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Тип файла: %s («%s»)"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:1231
+#: ../midori/midori-view.c:1258
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Открыть %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1627
+#: ../midori/midori-view.c:1661
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Информация о странице — %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1772
+#: ../midori/midori-view.c:1806
#, c-format
msgid "Document cannot be displayed"
msgstr "Не удалось отобразить документ"
-#: ../midori/midori-view.c:1788
+#: ../midori/midori-view.c:1822
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Документация не установлена"
msgstr "Передачи"
#. Page "Appearance"
-#: ../midori/midori-preferences.c:462
+#: ../midori/midori-preferences.c:475
msgid "Appearance"
msgstr "Внешний вид"
-#: ../midori/midori-preferences.c:463
+#: ../midori/midori-preferences.c:476
msgid "Font settings"
msgstr "Настройки шрифта"
-#: ../midori/midori-preferences.c:465
+#: ../midori/midori-preferences.c:478
msgid "Default Font Family"
msgstr "Семейство шрифта по умолчанию"
-#: ../midori/midori-preferences.c:471
+#: ../midori/midori-preferences.c:484
msgid "The default font size used to display text"
msgstr "Размер шрифта для отображения текста по умолчанию"
-#: ../midori/midori-preferences.c:474
+#: ../midori/midori-preferences.c:487
msgid "Minimum Font Size"
msgstr "Минимальный размер шрифта"
-#: ../midori/midori-preferences.c:477
+#: ../midori/midori-preferences.c:490
msgid "The minimum font size used to display text"
msgstr "Наименьший размер шрифта для отображения текста"
-#: ../midori/midori-preferences.c:484
+#: ../midori/midori-preferences.c:497
msgid "Encoding"
msgstr "Кодировка"
-#: ../midori/midori-preferences.c:487
+#: ../midori/midori-preferences.c:500
msgid "The character encoding to use by default"
msgstr "Кодировка символов, которая будет использоваться по умолчанию"
#. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:494
+#: ../midori/midori-preferences.c:507
msgid "Behavior"
msgstr "Поведение"
-#: ../midori/midori-preferences.c:495
+#: ../midori/midori-preferences.c:508
msgid "Features"
msgstr "Возможности"
-#: ../midori/midori-preferences.c:498
-#: ../extensions/statusbar-features.c:51
+#: ../midori/midori-preferences.c:511
+#: ../extensions/statusbar-features.c:54
msgid "Load images automatically"
msgstr "Загружать изображения автоматически"
-#: ../midori/midori-preferences.c:499
+#: ../midori/midori-preferences.c:512
msgid "Load and display images automatically"
msgstr "Загружать и отображать изображения автоматически"
-#: ../midori/midori-preferences.c:502
+#: ../midori/midori-preferences.c:515
msgid "Shrink images automatically"
msgstr "Масштабировать изображения автоматически"
-#: ../midori/midori-preferences.c:503
+#: ../midori/midori-preferences.c:516
msgid "Automatically shrink standalone images to fit"
msgstr "Автоматически уменьшать отдельные изображения по размеру экрана"
-#: ../midori/midori-preferences.c:506
+#: ../midori/midori-preferences.c:519
msgid "Print background images"
msgstr "Печатать фоновые изображения"
-#: ../midori/midori-preferences.c:507
+#: ../midori/midori-preferences.c:520
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Должны ли быть выведены на печать фоновые изображения"
-#: ../midori/midori-preferences.c:510
+#: ../midori/midori-preferences.c:523
msgid "Resizable text areas"
msgstr "Изменяемый размер текстовых полей"
-#: ../midori/midori-preferences.c:511
+#: ../midori/midori-preferences.c:524
msgid "Whether text areas are resizable"
msgstr "Текстовые поля могут изменять размер"
-#: ../midori/midori-preferences.c:514
-#: ../extensions/statusbar-features.c:58
+#: ../midori/midori-preferences.c:527
+#: ../extensions/statusbar-features.c:63
msgid "Enable scripts"
msgstr "Выполнять сценарии"
-#: ../midori/midori-preferences.c:515
+#: ../midori/midori-preferences.c:528
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr "Выполнять встроенные сценарии на страницах"
-#: ../midori/midori-preferences.c:518
-#: ../extensions/statusbar-features.c:65
+#: ../midori/midori-preferences.c:531
+#: ../extensions/statusbar-features.c:72
msgid "Enable plugins"
msgstr "Использовать модули"
-#: ../midori/midori-preferences.c:519
+#: ../midori/midori-preferences.c:532
msgid "Enable embedded plugin objects"
msgstr "Разрешить встроенные объекты модулей на страницах"
-#: ../midori/midori-preferences.c:522
+#: ../midori/midori-preferences.c:535
msgid "Enforce 96 dots per inch"
msgstr "Всегда использовать разрешение 96 точек на дюйм"
-#: ../midori/midori-preferences.c:523
+#: ../midori/midori-preferences.c:536
msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
msgstr "Принудительно использовать разрешение 96 точек на дюйм"
-#: ../midori/midori-preferences.c:526
+#: ../midori/midori-preferences.c:539
msgid "Enable developer tools"
msgstr "Включить средства разработчика"
-#: ../midori/midori-preferences.c:527
+#: ../midori/midori-preferences.c:540
msgid "Enable special extensions for developers"
msgstr "Включить особые расширения для разработчиков"
#. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:539
+#: ../midori/midori-preferences.c:547
msgid "Interface"
msgstr "Интерфейс"
-#: ../midori/midori-preferences.c:540
+#: ../midori/midori-preferences.c:548
msgid "Navigationbar"
msgstr "Панель навигации"
-#: ../midori/midori-preferences.c:549
+#: ../midori/midori-preferences.c:559
msgid "Browsing"
msgstr "Навигация"
#. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:579
-#: ../midori/midori-preferences.c:580
+#: ../midori/midori-preferences.c:589
+#: ../midori/midori-preferences.c:590
msgid "Network"
msgstr "Сеть"
-#: ../midori/midori-preferences.c:607
+#: ../midori/midori-preferences.c:617
msgid "MB"
msgstr "МБ"
#. Page "Privacy"
-#: ../midori/midori-preferences.c:612
+#: ../midori/midori-preferences.c:622
msgid "Privacy"
msgstr "Конфиденциальность"
-#: ../midori/midori-preferences.c:613
+#: ../midori/midori-preferences.c:623
msgid "Web Cookies"
msgstr "Фрагменты данных"
-#: ../midori/midori-preferences.c:626
#: ../midori/midori-preferences.c:636
+#: ../midori/midori-preferences.c:646
msgid "days"
msgstr "дней"
-#: ../midori/midori-preferences.c:629
-#: ../panels/midori-history.c:104
-msgid "History"
-msgstr "Журнал"
-
-#: ../midori/midori-searchaction.c:455
+#: ../midori/midori-searchaction.c:484
#: ../katze/katze-arrayaction.c:277
msgid "Empty"
msgstr "Очистить"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:811
+#: ../midori/midori-searchaction.c:904
msgid "Add search engine"
msgstr "Добавление средства поиска"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:811
+#: ../midori/midori-searchaction.c:904
msgid "Edit search engine"
msgstr "Правка средства поиска"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:839
+#: ../midori/midori-searchaction.c:932
msgid "_Name:"
msgstr "_Имя:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:883
+#: ../midori/midori-searchaction.c:976
msgid "_Icon:"
msgstr "_Значок:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:897
+#: ../midori/midori-searchaction.c:990
msgid "_Token:"
msgstr "_Признак:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1077
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1195
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "Управление средствами поиска"
-#: ../midori/sokoke.c:109
-#: ../midori/sokoke.c:121
+#: ../midori/sokoke.c:117
+#: ../midori/sokoke.c:129
msgid "Could not run external program."
msgstr "Не удалось выполнить внешнюю программу."
#. i18n: A superuser, or system administrator, may not be 'root'
-#: ../midori/sokoke.c:440
+#: ../midori/sokoke.c:448
msgid "Warning: You are using a superuser account!"
msgstr "Внимание: используется учётная запись суперпользователя!"
-#: ../midori/sokoke.c:771
+#: ../midori/sokoke.c:780
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Закладка"
-#: ../midori/sokoke.c:773
+#: ../midori/sokoke.c:782
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Добавить закладку"
-#: ../midori/sokoke.c:774
+#: ../midori/sokoke.c:783
msgid "_Console"
msgstr "_Консоль"
-#: ../midori/sokoke.c:775
+#: ../midori/sokoke.c:784
msgid "_Extensions"
msgstr "_Дополнения"
-#: ../midori/sokoke.c:776
+#: ../midori/sokoke.c:785
msgid "_History"
msgstr "_Журнал"
-#: ../midori/sokoke.c:777
+#: ../midori/sokoke.c:786
msgid "_Homepage"
msgstr "Д_омашняя страница"
-#: ../midori/sokoke.c:778
+#: ../midori/sokoke.c:787
msgid "_Userscripts"
msgstr "_Сценарии пользователя"
-#: ../midori/sokoke.c:779
+#: ../midori/sokoke.c:788
msgid "User_styles"
msgstr "С_тили пользователя"
-#: ../midori/sokoke.c:780
+#: ../midori/sokoke.c:789
msgid "New _Tab"
msgstr "Но_вая вкладка"
-#: ../midori/sokoke.c:781
+#: ../midori/sokoke.c:790
msgid "_Transfers"
msgstr "_Передачи"
-#: ../midori/sokoke.c:782
+#: ../midori/sokoke.c:791
+msgid "P_lugins"
+msgstr "_Модули"
+
+#: ../midori/sokoke.c:792
msgid "_Closed Tabs and Windows"
-msgstr "Закрытые _вкладки и окна"
+msgstr "За_крытые вкладки и окна"
-#: ../midori/sokoke.c:783
+#: ../midori/sokoke.c:793
msgid "New _Window"
msgstr "_Новое окно"
-#: ../midori/gjs.c:743
-#: ../midori/gjs.c:833
-#, c-format
-msgid "%s has no property '%s'"
-msgstr "%s не обладает свойством «%s»"
-
-#: ../midori/gjs.c:879
-#, c-format
-msgid "%s cannot be assigned to %s.%s"
-msgstr "%s не может быть назначен для %s.%s"
-
-#: ../midori/gjs.c:889
-#, c-format
-msgid "%s.%s cannot be accessed"
-msgstr "%s.%s недоступен"
-
#: ../panels/midori-addons.c:95
#: ../panels/midori-addons.c:141
msgid "Userscripts"
msgid "Userstyles"
msgstr "Стили пользователя"
-#: ../panels/midori-addons.c:922
+#: ../panels/midori-addons.c:927
#: ../panels/midori-extensions.c:144
msgid "_Enable"
msgstr "_Включить"
-#: ../panels/midori-addons.c:923
+#: ../panels/midori-addons.c:928
#: ../panels/midori-extensions.c:145
msgid "Enable"
msgstr "Включить"
-#: ../panels/midori-addons.c:932
+#: ../panels/midori-addons.c:937
#: ../panels/midori-extensions.c:154
msgid "_Disable"
msgstr "_Отключить"
-#: ../panels/midori-addons.c:933
+#: ../panels/midori-addons.c:938
#: ../panels/midori-extensions.c:155
msgid "Disable"
msgstr "Отключить"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:103
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:107
msgid "Bookmarks"
msgstr "Закладки"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:236
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:240
msgid "Edit the selected bookmark"
msgstr "Редактировать закладку"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:244
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:248
msgid "Delete the selected bookmark"
msgstr "Удалить закладку"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:257
-msgid "Add a new folder"
-msgstr "Создать папку"
-
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:589
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:593
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>Разделитель</i>"
msgid "Extensions"
msgstr "Дополнения"
-#: ../panels/midori-history.c:159
+#: ../panels/midori-history.c:163
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
msgstr "Удалить все записи в журнале?"
-#: ../panels/midori-history.c:216
+#: ../panels/midori-history.c:218
msgid "Bookmark the selected history item"
msgstr "Добавить выделенную запись в закладки"
-#: ../panels/midori-history.c:225
+#: ../panels/midori-history.c:227
msgid "Delete the selected history item"
msgstr "Удалить запись из журнала"
-#: ../panels/midori-history.c:233
+#: ../panels/midori-history.c:235
msgid "Clear the entire history"
msgstr "Очистить весь журнал"
-#: ../panels/midori-history.c:603
+#: ../panels/midori-history.c:600
#, c-format
msgid "A week ago"
msgstr "Неделю назад"
-#: ../panels/midori-history.c:609
+#: ../panels/midori-history.c:606
#, c-format
msgid "%d days ago"
msgstr "%d дней назад"
-#: ../panels/midori-history.c:616
+#: ../panels/midori-history.c:613
msgid "Today"
msgstr "Сегодня"
-#: ../panels/midori-history.c:618
+#: ../panels/midori-history.c:615
msgid "Yesterday"
msgstr "Вчера"
#: ../panels/midori-plugins.c:87
-#: ../extensions/statusbar-features.c:63
msgid "Plugins"
msgstr "Модули"
msgid "Animation frames are broken"
msgstr "Кадры анимации повреждены"
-#: ../katze/katze-utils.c:180
-#: ../katze/katze-utils.c:389
+#: ../katze/katze-utils.c:183
+#: ../katze/katze-utils.c:395
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr "Свойство «%s» недействительно для %s"
-#: ../katze/katze-utils.c:209
-#: ../katze/katze-utils.c:248
+#: ../katze/katze-utils.c:215
+#: ../katze/katze-utils.c:254
msgid "Choose file"
msgstr "Выберите файл"
-#: ../katze/katze-utils.c:229
+#: ../katze/katze-utils.c:235
msgid "Choose folder"
msgstr "Выберите папку"
msgid "Tint each tab distinctly"
msgstr "Каждая вкладка имеет свой цвет"
-#: ../extensions/cookie-manager.c:136
+#: ../extensions/cookie-manager.c:201
+msgid "At the end of the session"
+msgstr "В конце сеанса"
+
+#: ../extensions/cookie-manager.c:204
#, c-format
msgid ""
-"<b>Host: %s</b>\n"
-"Path: %s\n"
-"Secure: %s\n"
-"Name: %s\n"
-"Value: %s"
+"<b>Host</b>: %s\n"
+"<b>Name</b>: %s\n"
+"<b>Value</b>: %s\n"
+"<b>Path</b>: %s\n"
+"<b>Secure</b>: %s\n"
+"<b>Expires</b>: %s"
msgstr ""
-"<b>Узел: %s</b>\n"
-"Путь: %s\n"
-"Защищённый: %s\n"
-"Имя: %s\n"
-"Значение: %s"
-
-#: ../extensions/cookie-manager.c:139
+"<b>Адрес</b>: %s\n"
+"<b>Имя</b>: %s\n"
+"<b>Значение</b>: %s\n"
+"<b>Путь</b>: %s\n"
+"<b>Защищённый</b>: %s\n"
+"<b>Срок истекает</b>: %s"
+
+#: ../extensions/cookie-manager.c:210
msgid "Yes"
msgstr "Да"
-#: ../extensions/cookie-manager.c:139
+#: ../extensions/cookie-manager.c:210
msgid "No"
msgstr "Нет"
-#: ../extensions/cookie-manager.c:330
+#: ../extensions/cookie-manager.c:491
msgid "Do you really want to delete all cookies?"
msgstr "Удалить все сохранённые фрагменты данных?"
-#: ../extensions/cookie-manager.c:332
+#: ../extensions/cookie-manager.c:493
msgid "Question"
msgstr "Вопрос"
-#: ../extensions/cookie-manager.c:386
+#: ../extensions/cookie-manager.c:501
+msgid "Only the visible cookies are deleted which match the entered filter string."
+msgstr "Будут удалены только видимые фрагменты, удовлетворяющие условиям фильтра."
+
+#: ../extensions/cookie-manager.c:679
msgid "Name"
msgstr "Имя"
-#: ../extensions/cookie-manager.c:436
+#: ../extensions/cookie-manager.c:739
msgid "_Expand All"
msgstr "_Развернуть всё"
-#: ../extensions/cookie-manager.c:443
+#: ../extensions/cookie-manager.c:747
msgid "_Collapse All"
msgstr "_Свернуть всё"
-#: ../extensions/cookie-manager.c:508
+#: ../extensions/cookie-manager.c:818
msgid "Delete All"
msgstr "Удалить всё"
-#: ../extensions/cookie-manager.c:521
+#: ../extensions/cookie-manager.c:820
+msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter."
+msgstr "Будут удалены только видимые фрагменты. Если активен фильтр, будут удалены только те фрагменты, которые удовлетворяют его условиям."
+
+#: ../extensions/cookie-manager.c:835
msgid "Expand All"
msgstr "Развернуть всё"
-#: ../extensions/cookie-manager.c:527
+#: ../extensions/cookie-manager.c:842
msgid "Collapse All"
msgstr "Свернуть всё"
-#: ../extensions/cookie-manager.c:569
-#: ../extensions/cookie-manager.c:613
+#: ../extensions/cookie-manager.c:873
+msgid "Filter:"
+msgstr "Фильтр:"
+
+#: ../extensions/cookie-manager.c:878
+msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter"
+msgstr "Строка для фильтрации по имени фрагмента или адресу веб-сайта"
+
+#: ../extensions/cookie-manager.c:913
+#: ../extensions/cookie-manager.c:961
msgid "Cookie Manager"
msgstr "Менеджер фрагментов данных"
-#: ../extensions/cookie-manager.c:597
+#: ../extensions/cookie-manager.c:945
msgid "_Cookie Manager"
-msgstr "_Менеджер фрагментов данных"
+msgstr "Менеджер _фрагментов данных"
-#: ../extensions/cookie-manager.c:614
+#: ../extensions/cookie-manager.c:962
msgid "List, view and delete cookies"
msgstr "Просмотр и удаление фрагментов данных"
msgstr "Управление Midori с помощью движений мыши"
#. i18n: A panel showing a user specified web page
-#: ../extensions/page-holder.c:127
-#: ../extensions/page-holder.c:172
+#: ../extensions/page-holder.c:129
+#: ../extensions/page-holder.c:177
msgid "Pageholder"
msgstr "Контейнер"
-#: ../extensions/page-holder.c:156
+#: ../extensions/page-holder.c:161
msgid "_Pageholder"
msgstr "К_онтейнер"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:49
-msgid "Images"
-msgstr "Изображения"
-
-#: ../extensions/statusbar-features.c:56
-msgid "Scripts"
-msgstr "Сценарии"
-
+#~ msgid "%s has no property '%s'"
+#~ msgstr "%s не обладает свойством «%s»"
+#~ msgid "%s cannot be assigned to %s.%s"
+#~ msgstr "%s не может быть назначен для %s.%s"
+#~ msgid "%s.%s cannot be accessed"
+#~ msgstr "%s.%s недоступен"
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Host: %s</b>\n"
+#~ "Path: %s\n"
+#~ "Secure: %s\n"
+#~ "Name: %s\n"
+#~ "Value: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Узел: %s</b>\n"
+#~ "Путь: %s\n"
+#~ "Защищённый: %s\n"
+#~ "Имя: %s\n"
+#~ "Значение: %s"
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Изображения"
+#~ msgid "Scripts"
+#~ msgstr "Сценарии"
#~ msgid "Source"
#~ msgstr "Исходный код"
#~ msgid "_Icon (name or file):"
#~ msgstr "Статус загрузки"
#~ msgid "The current loading progress"
#~ msgstr "Процесс загрузки"
-#~ msgid "Download Link with Download _Manager"
-#~ msgstr "Загрузить с помощью администратора загрузок"
#~ msgid "Dialog"
#~ msgstr "Диалог"
#~ msgid "A dialog to manage search engines"