]> spindle.queued.net Git - midori/commitdiff
Update Russian translation
authorAnton Shestakov <engored@ya.ru>
Sun, 10 May 2009 14:11:24 +0000 (16:11 +0200)
committerChristian Dywan <christian@twotoasts.de>
Sun, 10 May 2009 14:11:24 +0000 (16:11 +0200)
po/ru.po

index 9464bf761363128bd0c6f86b079c4504e3966ef5..91318549e20b18d2aee92512f49af23bcbae6abb 100644 (file)
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori 0.1.5\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-30 22:14+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-30 22:57+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-05-10 10:43+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-10 11:03+0800\n"
 "Last-Translator: Anton Shestakov <engored@ya.ru>\n"
 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21,11 +21,11 @@ msgid "Lightweight web browser"
 msgstr "Легковесный Интернет-обозреватель"
 
 #: ../data/midori.desktop.in.h:2
-#: ../midori/main.c:1314
-#: ../midori/main.c:1415
-#: ../midori/main.c:1423
-#: ../midori/main.c:1434
-#: ../midori/midori-websettings.c:275
+#: ../midori/main.c:1315
+#: ../midori/main.c:1449
+#: ../midori/main.c:1457
+#: ../midori/main.c:1468
+#: ../midori/midori-websettings.c:277
 msgid "Midori"
 msgstr "Midori"
 
@@ -33,186 +33,195 @@ msgstr "Midori"
 msgid "Web Browser"
 msgstr "Интернет-обозреватель"
 
-#: ../midori/main.c:95
+#: ../midori/main.c:96
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Не удалось загрузить настройки: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:150
+#: ../midori/main.c:151
 #, c-format
 msgid "Value '%s' is invalid for %s"
 msgstr "Значение «%s» недействительно для %s"
 
-#: ../midori/main.c:157
-#: ../midori/main.c:237
+#: ../midori/main.c:158
+#: ../midori/main.c:238
 #, c-format
 msgid "Invalid configuration value '%s'"
 msgstr "Недопустимое значение параметра: «%s»"
 
-#: ../midori/main.c:349
+#: ../midori/main.c:350
 #, c-format
 msgid "Failed to open database: %s\n"
 msgstr "Не удалось открыть базу данных: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:381
+#: ../midori/main.c:382
 #, c-format
 msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
 msgstr "Не удалось выполнить запрос к базе данных: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:435
+#: ../midori/main.c:436
 #, c-format
 msgid "Failed to remove history item: %s\n"
 msgstr "Не удалось удалить запись из журнала: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:459
+#: ../midori/main.c:460
 #, c-format
 msgid "Failed to clear history: %s\n"
 msgstr "Не удалось очистить журнал: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:482
-#: ../midori/main.c:516
-#: ../midori/main.c:532
+#: ../midori/main.c:483
+#: ../midori/main.c:517
+#: ../midori/main.c:533
 #, c-format
 msgid "Failed to add history item: %s\n"
 msgstr "Не удалось добавить запись в журнал: %s\n"
 
 #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:711
+#: ../midori/main.c:712
 #, c-format
 msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
 msgstr "Не удалось удалить устаревшие записи из журнала: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:740
+#: ../midori/main.c:741
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
 msgstr "Не удалось сохранить настройки. %s"
 
-#: ../midori/main.c:769
+#: ../midori/main.c:770
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
 msgstr "Не удалось сохранить средства поиска. %s"
 
-#: ../midori/main.c:788
-#: ../midori/main.c:816
-#: ../midori/main.c:845
+#: ../midori/main.c:789
+#: ../midori/main.c:817
+#: ../midori/main.c:846
 #, c-format
 msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
 msgstr "Не удалось сохранить закладки. %s"
 
 #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:868
-#: ../midori/main.c:891
+#: ../midori/main.c:869
+#: ../midori/main.c:892
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be saved. %s"
 msgstr "Не удалось сохранить содержимое корзины. %s"
 
-#: ../midori/main.c:964
+#: ../midori/main.c:965
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be saved. %s"
 msgstr "Не удалось сохранить сеанс. %s"
 
-#: ../midori/main.c:1091
+#: ../midori/main.c:1092
 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
 msgstr "Возможно, работа Midori была аварийно прекращена. Если это часто повторяется, можно выбрать действие для решения проблемы ниже."
 
-#: ../midori/main.c:1106
+#: ../midori/main.c:1107
 msgid "Modify _preferences"
 msgstr "Изменить _параметры"
 
-#: ../midori/main.c:1110
+#: ../midori/main.c:1111
 msgid "Reset the last _session"
 msgstr "Удалить _данные последнего сеанса"
 
-#: ../midori/main.c:1115
+#: ../midori/main.c:1116
 msgid "Disable all _extensions"
 msgstr "Отключить все _расширения"
 
-#: ../midori/main.c:1314
+#: ../midori/main.c:1315
 msgid "No filename specified"
 msgstr "Имя файла не задано"
 
-#: ../midori/main.c:1337
+#: ../midori/main.c:1338
 msgid "An unknown error occured."
 msgstr "Обнаружена неизвестная ошибка"
 
-#: ../midori/main.c:1362
+#: ../midori/main.c:1370
+#, c-format
+msgid "Snapshot saved to: %s\n"
+msgstr "Снимок сохранён в: %s\n"
+
+#: ../midori/main.c:1391
 msgid "Run ADDRESS as a web application"
 msgstr "Запустить АДРЕС как веб-приложение"
 
-#: ../midori/main.c:1362
+#: ../midori/main.c:1391
 msgid "ADDRESS"
 msgstr "АДРЕС"
 
-#: ../midori/main.c:1364
+#: ../midori/main.c:1393
 msgid "Use FOLDER as configuration folder"
 msgstr "Использовать файлы параметров из ПАПКИ"
 
-#: ../midori/main.c:1364
+#: ../midori/main.c:1393
 msgid "FOLDER"
 msgstr "ПАПКА"
 
-#: ../midori/main.c:1366
+#: ../midori/main.c:1395
 msgid "Run the specified filename as javascript"
 msgstr "Выполнить указанный файл как javascript"
 
-#: ../midori/main.c:1368
+#: ../midori/main.c:1398
+msgid "Take a snapshot of the specified URI"
+msgstr "Создать снимок указанной страницы"
+
+#: ../midori/main.c:1401
 msgid "Display program version"
 msgstr "Отобразить версию программы"
 
-#: ../midori/main.c:1370
+#: ../midori/main.c:1403
 msgid "Addresses"
 msgstr "Адреса"
 
-#: ../midori/main.c:1412
+#: ../midori/main.c:1446
 msgid "[Addresses]"
 msgstr "[Адреса]"
 
-#: ../midori/main.c:1435
+#: ../midori/main.c:1469
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 msgstr "Предложения, комментарии и сообщения об ошибках направляйте по адресу:"
 
-#: ../midori/main.c:1437
+#: ../midori/main.c:1471
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "Искать обновления на:"
 
-#: ../midori/main.c:1481
+#: ../midori/main.c:1548
 msgid "The specified configuration folder is invalid."
 msgstr "Указана некорректная папка файлов параметров."
 
-#: ../midori/main.c:1516
+#: ../midori/main.c:1583
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 msgstr "Midori уже запущена, но не отвечает.\n"
 
-#: ../midori/main.c:1566
+#: ../midori/main.c:1633
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
 msgstr "Не удалось загрузить средства поиска. %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1578
+#: ../midori/main.c:1645
 #, c-format
 msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Не удалось загрузить закладки: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1593
+#: ../midori/main.c:1660
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Не удалось загрузить сеанс: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1606
+#: ../midori/main.c:1673
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Не удалось загрузить содержимое корзины: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1619
+#: ../midori/main.c:1686
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Не удалось загрузить журнал: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1631
+#: ../midori/main.c:1698
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "Обнаружены следующие ошибки:"
 
-#: ../midori/main.c:1647
+#: ../midori/main.c:1714
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Игнорировать"
 
@@ -231,577 +240,577 @@ msgstr "Плохо сформированный документ."
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Ошибка записи."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:281
-#: ../midori/midori-browser.c:3436
-#: ../midori/midori-browser.c:3442
+#: ../midori/midori-browser.c:285
+#: ../midori/midori-browser.c:3664
+#: ../midori/midori-browser.c:3670
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Обновить страницу"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:292
-#: ../midori/midori-browser.c:3439
+#: ../midori/midori-browser.c:296
+#: ../midori/midori-browser.c:3667
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Прекратить загрузку страницы"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:354
+#: ../midori/midori-browser.c:358
 #, c-format
 msgid "%d%% loaded"
 msgstr "%d%% загружено"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:379
+#: ../midori/midori-browser.c:383
 #, c-format
 msgid "Unexpected action '%s'."
 msgstr "Неожиданное действие «%s»."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:542
+#: ../midori/midori-browser.c:601
 msgid "New folder"
 msgstr "Создание папки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:542
+#: ../midori/midori-browser.c:601
 msgid "Edit folder"
 msgstr "Изменить папку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:544
+#: ../midori/midori-browser.c:603
 msgid "New bookmark"
 msgstr "Новая закладка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:544
+#: ../midori/midori-browser.c:603
 msgid "Edit bookmark"
 msgstr "Изменение закладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:574
+#: ../midori/midori-browser.c:633
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Заголовок:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:587
+#: ../midori/midori-browser.c:646
 #: ../midori/midori-searchaction.c:948
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Описание:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:606
+#: ../midori/midori-browser.c:665
 #: ../midori/midori-searchaction.c:962
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:343
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Адрес:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:625
+#: ../midori/midori-browser.c:684
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Папка:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:630
-#: ../midori/midori-browser.c:671
+#: ../midori/midori-browser.c:689
+#: ../midori/midori-browser.c:730
 msgid "Toplevel folder"
 msgstr "Корневая папка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:747
+#: ../midori/midori-browser.c:806
 msgid "Save file as"
 msgstr "Сохранить файл как"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:921
+#: ../midori/midori-browser.c:976
 #, c-format
 msgid "The file <b>%s</b> has been downloaded."
-msgstr "Файл <b>%s</b> Ð±Ñ\8bл Ð·Ð°Ð³Ñ\80Ñ\83жен."
+msgstr "Файл <b>%s</b> загружен."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:924
+#: ../midori/midori-browser.c:980
 msgid "Transfer completed"
 msgstr "Передача завершена"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1602
+#: ../midori/midori-browser.c:1675
 msgid "Open file"
 msgstr "Открыть файл"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2877
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:780
+#: ../midori/midori-browser.c:3000
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:778
 #: ../panels/midori-history.c:808
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Открыть всё в отдельных _вкладках"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2884
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:786
+#: ../midori/midori-browser.c:3007
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:784
 #: ../panels/midori-history.c:814
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:534
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:542
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Открыть в новой _вкладке"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2887
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:788
+#: ../midori/midori-browser.c:3010
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:786
 #: ../panels/midori-history.c:816
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Открыть в новом _окне"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3048
+#: ../midori/midori-browser.c:3273
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Удаление личных данных"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3051
+#: ../midori/midori-browser.c:3276
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "_Удалить личные данные"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3064
+#: ../midori/midori-browser.c:3289
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "Удалить следующие данные:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3072
+#: ../midori/midori-browser.c:3297
 #: ../midori/midori-preferences.c:669
 #: ../panels/midori-history.c:108
 msgid "History"
 msgstr "Журнал"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3075
+#: ../midori/midori-browser.c:3300
 msgid "Cookies"
 msgstr "Фрагменты данных"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3078
+#: ../midori/midori-browser.c:3303
 msgid "'Flash' Cookies"
 msgstr "Фрагменты данных Flash"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3081
+#: ../midori/midori-browser.c:3306
 msgid "Website icons"
 msgstr "Значки веб-сайтов"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3161
+#: ../midori/midori-browser.c:3386
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Легковесный Интернет-обозреватель."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3169
+#: ../midori/midori-browser.c:3394
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Troitskiy Nikita <niktr@mail.ru>\n"
 "Anton Shestakov <engored@ya.ru>"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3370
+#: ../midori/midori-browser.c:3598
 msgid "_File"
 msgstr "_Файл"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3373
+#: ../midori/midori-browser.c:3601
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Открыть в новом окне"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3376
+#: ../midori/midori-browser.c:3604
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Открыть в новой вкладке"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3379
+#: ../midori/midori-browser.c:3607
 msgid "Open a file"
 msgstr "Открыть файл"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3382
+#: ../midori/midori-browser.c:3610
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Сохранить в файл"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3384
+#: ../midori/midori-browser.c:3612
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Закрыть вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3385
+#: ../midori/midori-browser.c:3613
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Закрыть данную вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3387
+#: ../midori/midori-browser.c:3615
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "З_акрыть окно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3388
+#: ../midori/midori-browser.c:3616
 msgid "Close this window"
 msgstr "Закрыть данное окно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3391
+#: ../midori/midori-browser.c:3619
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Распечатать страницу"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3394
+#: ../midori/midori-browser.c:3622
 msgid "Quit the application"
 msgstr "Выйти из программы"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3396
+#: ../midori/midori-browser.c:3624
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Правка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3399
+#: ../midori/midori-browser.c:3627
 msgid "Cut the selected text"
 msgstr "Вырезать выделенный текст"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3402
-#: ../midori/midori-browser.c:3405
+#: ../midori/midori-browser.c:3630
+#: ../midori/midori-browser.c:3633
 msgid "Copy the selected text"
 msgstr "Копировать выделенный текст"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3408
+#: ../midori/midori-browser.c:3636
 msgid "Paste text from the clipboard"
 msgstr "Вставить текст из буфера обмена"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3411
+#: ../midori/midori-browser.c:3639
 msgid "Delete the selected text"
 msgstr "Удалить выделенный текст"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3414
+#: ../midori/midori-browser.c:3642
 msgid "Select all text"
 msgstr "Выделить весь текст"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3417
+#: ../midori/midori-browser.c:3645
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Поиск слова или фразы на странице"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3419
+#: ../midori/midori-browser.c:3647
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Найти _следующее"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3420
+#: ../midori/midori-browser.c:3648
 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Найти следующее местонахождение слова или фразы"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3422
+#: ../midori/midori-browser.c:3650
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Найти _предыдущее"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3423
+#: ../midori/midori-browser.c:3651
 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Найти предыдущее местонахождение слова или фразы"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3426
+#: ../midori/midori-browser.c:3654
 msgid "_Quick Find"
 msgstr "_Быстрый поиск"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3427
+#: ../midori/midori-browser.c:3655
 msgid "Quickly jump to a word or phrase"
 msgstr "Перейти на слово или фразу"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3430
+#: ../midori/midori-browser.c:3658
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Настройка приложения"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3432
+#: ../midori/midori-browser.c:3660
 msgid "_View"
 msgstr "_Вид"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3433
+#: ../midori/midori-browser.c:3661
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Панели инструментов"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3445
+#: ../midori/midori-browser.c:3673
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Увеличить масштаб"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3448
+#: ../midori/midori-browser.c:3676
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Уменьшить масштаб"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3451
+#: ../midori/midori-browser.c:3679
 msgid "Reset the zoom level"
 msgstr "Сбросить значение масштаба"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3452
+#: ../midori/midori-browser.c:3680
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Кодировка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3454
+#: ../midori/midori-browser.c:3682
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Автоматически"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3457
-#: ../midori/midori-websettings.c:202
+#: ../midori/midori-browser.c:3685
+#: ../midori/midori-websettings.c:204
 msgid "Chinese (BIG5)"
 msgstr "Китайская (BIG5)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3460
-#: ../midori/midori-websettings.c:203
+#: ../midori/midori-browser.c:3688
+#: ../midori/midori-websettings.c:205
 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
 msgstr "Японская (SHIFT_JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3463
-#: ../midori/midori-websettings.c:204
+#: ../midori/midori-browser.c:3691
+#: ../midori/midori-websettings.c:206
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Кириллица (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3466
-#: ../midori/midori-websettings.c:205
+#: ../midori/midori-browser.c:3694
+#: ../midori/midori-websettings.c:207
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Юникод (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3469
-#: ../midori/midori-websettings.c:206
+#: ../midori/midori-browser.c:3697
+#: ../midori/midori-websettings.c:208
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Западно-европейская (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3472
-#: ../midori/midori-websettings.c:207
-#: ../midori/midori-websettings.c:279
+#: ../midori/midori-browser.c:3700
+#: ../midori/midori-websettings.c:209
+#: ../midori/midori-websettings.c:281
 msgid "Custom..."
 msgstr "Другая..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3475
-#: ../midori/midori-view.c:1142
+#: ../midori/midori-browser.c:3703
+#: ../midori/midori-view.c:1340
 msgid "View _Source"
 msgstr "Ис_ходный код страницы"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3476
+#: ../midori/midori-browser.c:3704
 msgid "View the source code of the page"
 msgstr "Просмотр исходного кода страницы"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3478
+#: ../midori/midori-browser.c:3706
 msgid "View Selection Source"
 msgstr "Исходный код выделенного фрагмента"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3479
+#: ../midori/midori-browser.c:3707
 msgid "View the source code of the selection"
 msgstr "Просмотр исходного кода выделенного фрагмента"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3483
+#: ../midori/midori-browser.c:3711
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Переключить полноэкранный режим"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3485
+#: ../midori/midori-browser.c:3713
 msgid "_Go"
 msgstr "П_ереход"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3488
+#: ../midori/midori-browser.c:3716
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "На предыдущую страницу"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3491
+#: ../midori/midori-browser.c:3719
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "На следующую страницу"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3494
+#: ../midori/midori-browser.c:3722
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "На домашнюю страницу"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3496
+#: ../midori/midori-browser.c:3724
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Очистить"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3497
+#: ../midori/midori-browser.c:3725
 msgid "Delete the contents of the trash"
 msgstr "Удалить содержимое корзины"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3499
-#: ../midori/midori-view.c:1114
+#: ../midori/midori-browser.c:3727
+#: ../midori/midori-view.c:1300
 msgid "Undo Close Tab"
 msgstr "Отменить закрытие вкладок"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3500
+#: ../midori/midori-browser.c:3728
 msgid "Open the last closed tab"
 msgstr "Открыть последнюю закрытую вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3504
+#: ../midori/midori-browser.c:3732
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:230
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Новая закладка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3506
+#: ../midori/midori-browser.c:3734
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:259
 msgid "Add a new folder"
 msgstr "Создать папку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3507
+#: ../midori/midori-browser.c:3735
 msgid "Add a new bookmark folder"
 msgstr "Создать папку закладок"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3508
+#: ../midori/midori-browser.c:3736
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Инструменты"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3510
+#: ../midori/midori-browser.c:3738
 #: ../midori/midori-searchaction.c:493
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "_Управление средствами поиска"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3511
+#: ../midori/midori-browser.c:3739
 msgid "Add, edit and remove search engines..."
 msgstr "Добавление, правка и удаление средства поиска..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3514
+#: ../midori/midori-browser.c:3742
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "Уда_лить личные данные"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3515
+#: ../midori/midori-browser.c:3743
 msgid "Clear private data..."
 msgstr "Удалить личные данные..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3519
+#: ../midori/midori-browser.c:3747
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Предыдущая вкладка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3520
+#: ../midori/midori-browser.c:3748
 msgid "Switch to the previous tab"
 msgstr "Переключиться на предыдущую вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3522
+#: ../midori/midori-browser.c:3750
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Следующая вкладка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3523
+#: ../midori/midori-browser.c:3751
 msgid "Switch to the next tab"
 msgstr "Переключиться на следующую вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3525
+#: ../midori/midori-browser.c:3753
 msgid "_Help"
 msgstr "_Справка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3527
+#: ../midori/midori-browser.c:3755
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Содержание"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3528
+#: ../midori/midori-browser.c:3756
 msgid "Show the documentation"
 msgstr "Документация"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3530
+#: ../midori/midori-browser.c:3758
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "_Часто задаваемые вопросы"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3531
+#: ../midori/midori-browser.c:3759
 msgid "Show the Frequently Asked Questions"
 msgstr "Часто задаваемые вопросы (в сети)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3533
+#: ../midori/midori-browser.c:3761
 msgid "_Report a Bug"
 msgstr "Соо_бщить об ошибке"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3534
+#: ../midori/midori-browser.c:3762
 msgid "Open Midori's bug tracker"
 msgstr "Открыть систему отчётов об ошибках Midori"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3537
+#: ../midori/midori-browser.c:3765
 msgid "Show information about the program"
 msgstr "О программе"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3544
+#: ../midori/midori-browser.c:3772
 msgid "P_rivate Browsing"
 msgstr "Кон_фиденциальный режим"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3545
+#: ../midori/midori-browser.c:3773
 msgid "Don't save any private data while browsing"
 msgstr "Не сохранять персональные данные во время навигации"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3550
+#: ../midori/midori-browser.c:3778
 msgid "_Menubar"
 msgstr "Панель _меню"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3551
+#: ../midori/midori-browser.c:3779
 msgid "Show menubar"
 msgstr "Показать строку меню"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3554
+#: ../midori/midori-browser.c:3782
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "Панель _навигации"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3555
+#: ../midori/midori-browser.c:3783
 msgid "Show navigationbar"
 msgstr "Показать панель навигации"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3558
+#: ../midori/midori-browser.c:3786
 msgid "Side_panel"
 msgstr "_Боковая панель"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3559
+#: ../midori/midori-browser.c:3787
 msgid "Show sidepanel"
 msgstr "Показать боковую панель"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3562
+#: ../midori/midori-browser.c:3790
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "Панель _закладок"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3563
+#: ../midori/midori-browser.c:3791
 msgid "Show bookmarkbar"
 msgstr "Показать панель закладок"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3566
+#: ../midori/midori-browser.c:3794
 msgid "_Transferbar"
 msgstr "П_ередачи"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3567
+#: ../midori/midori-browser.c:3795
 msgid "Show transferbar"
 msgstr "Показать вкладку передачи"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3570
+#: ../midori/midori-browser.c:3798
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Панель _состояния"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3571
+#: ../midori/midori-browser.c:3799
 msgid "Show statusbar"
 msgstr "Показать панель состояния"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4002
+#: ../midori/midori-browser.c:4233
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Разделитель"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4009
+#: ../midori/midori-browser.c:4240
 msgid "_Location..."
 msgstr "_Адрес..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4011
+#: ../midori/midori-browser.c:4242
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Открыть определённый адрес"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4033
+#: ../midori/midori-browser.c:4264
 msgid "_Web Search..."
 msgstr "_Поиск в сети..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4035
+#: ../midori/midori-browser.c:4266
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Запустить поиск в сети"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4056
+#: ../midori/midori-browser.c:4287
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Открыть ранее закрытые вкладки или окна"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4069
+#: ../midori/midori-browser.c:4302
 msgid "_Recently visited pages"
 msgstr "_Недавно посещённые страницы"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4071
+#: ../midori/midori-browser.c:4304
 msgid "Reopen pages that you visited earlier"
 msgstr "Открывать страницы, посещённые ранее"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4084
+#: ../midori/midori-browser.c:4319
 #: ../midori/sokoke.c:872
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Закладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4086
+#: ../midori/midori-browser.c:4321
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Показать все сохранённые закладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4099
+#: ../midori/midori-browser.c:4336
 msgid "_Window"
 msgstr "_Окно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4101
+#: ../midori/midori-browser.c:4338
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Показать список всех открытых вкладок"
 
 #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../midori/midori-browser.c:4268
+#: ../midori/midori-browser.c:4518
 msgid "_Inline Find:"
 msgstr "_Найти:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4293
+#: ../midori/midori-browser.c:4543
 msgid "Previous"
 msgstr "Назад"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4298
+#: ../midori/midori-browser.c:4548
 msgid "Next"
 msgstr "Далее"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4303
+#: ../midori/midori-browser.c:4553
 msgid "Match Case"
 msgstr "Учитывать регистр"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4311
+#: ../midori/midori-browser.c:4561
 msgid "Highlight Matches"
 msgstr "Подсветить совпадения"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4321
+#: ../midori/midori-browser.c:4571
 msgid "Close Findbar"
 msgstr "Закрыть вкладку поиска"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4356
-#: ../extensions/cookie-manager.c:819
+#: ../midori/midori-browser.c:4606
+#: ../extensions/cookie-manager.c:821
 msgid "Delete All"
 msgstr "Удалить всё"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4668
+#: ../midori/midori-browser.c:4928
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Неожиданный параметр «%s»"
@@ -815,12 +824,12 @@ msgid "Whether to detach the chosen panel from the window"
 msgstr "Отсоединить выбранную панель от главного окна"
 
 #: ../midori/midori-panel.c:345
-#: ../midori/midori-websettings.c:533
+#: ../midori/midori-websettings.c:535
 msgid "Align sidepanel on the right"
 msgstr "Расположить панель справа"
 
 #: ../midori/midori-panel.c:347
-#: ../midori/midori-websettings.c:534
+#: ../midori/midori-websettings.c:536
 msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
 msgstr "Расположить боковую панель справа"
 
@@ -829,551 +838,603 @@ msgstr "Расположить боковую панель справа"
 msgid "Close panel"
 msgstr "Закрыть панель"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:185
-#: ../midori/midori-view.c:1947
+#: ../midori/midori-websettings.c:187
+#: ../midori/midori-view.c:2061
+#: ../midori/midori-view.c:2237
 msgid "Blank page"
 msgstr "Пустая страница"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:186
-#: ../midori/midori-websettings.c:553
+#: ../midori/midori-websettings.c:188
+#: ../midori/midori-websettings.c:555
 msgid "Homepage"
 msgstr "Домашняя страница"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:187
+#: ../midori/midori-websettings.c:189
 msgid "Last open pages"
 msgstr "Последние открытые страницы"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:222
+#: ../midori/midori-websettings.c:224
 msgid "New tab"
 msgstr "Новая вкладка"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:223
+#: ../midori/midori-websettings.c:225
 msgid "New window"
 msgstr "Новое окно"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-websettings.c:226
 msgid "Current tab"
 msgstr "Текущая вкладка"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:239
+#: ../midori/midori-websettings.c:241
 msgid "Default"
 msgstr "По умолчанию"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:240
+#: ../midori/midori-websettings.c:242
 msgid "Icons"
 msgstr "Только значки"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:241
+#: ../midori/midori-websettings.c:243
 msgid "Text"
 msgstr "Только текст"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:242
+#: ../midori/midori-websettings.c:244
 msgid "Both"
 msgstr "Значки и текст"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:243
+#: ../midori/midori-websettings.c:245
 msgid "Both horizontal"
 msgstr "Значки и текст горизонтально"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:258
+#: ../midori/midori-websettings.c:260
 msgid "All cookies"
 msgstr "Все"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:259
+#: ../midori/midori-websettings.c:261
 msgid "Session cookies"
 msgstr "С информацией о сеансе"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:260
+#: ../midori/midori-websettings.c:262
 #: ../panels/midori-addons.c:94
 msgid "None"
 msgstr "Нет"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:276
+#: ../midori/midori-websettings.c:278
 msgid "Safari"
 msgstr "Safari"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:277
+#: ../midori/midori-websettings.c:279
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:278
+#: ../midori/midori-websettings.c:280
 msgid "Internet Explorer"
 msgstr "Internet Explorer"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:331
+#: ../midori/midori-websettings.c:333
 msgid "Remember last window size"
 msgstr "Запоминать размер последнего окна"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:332
+#: ../midori/midori-websettings.c:334
 msgid "Whether to save the last window size"
 msgstr "Запоминать последний размер окна"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:340
+#: ../midori/midori-websettings.c:342
 msgid "Last window width"
 msgstr "Ширина последнего окна"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:341
+#: ../midori/midori-websettings.c:343
 msgid "The last saved window width"
 msgstr "Ширина последнего сохранённого окна"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:349
+#: ../midori/midori-websettings.c:351
 msgid "Last window height"
 msgstr "Высота последнего сохранённого окна"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:350
+#: ../midori/midori-websettings.c:352
 msgid "The last saved window height"
 msgstr "Высота последнего сохранённого окна"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:375
+#: ../midori/midori-websettings.c:377
 msgid "Last panel position"
 msgstr "Позиция последней панели"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:376
+#: ../midori/midori-websettings.c:378
 msgid "The last saved panel position"
 msgstr "Последняя сохранённая позиция панели"
 
 #. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:385
+#: ../midori/midori-websettings.c:387
 msgid "Last panel page"
 msgstr "Последняя страница панели"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:386
+#: ../midori/midori-websettings.c:388
 msgid "The last saved panel page"
 msgstr "Последняя сохранённая страница панели"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:394
+#: ../midori/midori-websettings.c:396
 msgid "Last Web search"
 msgstr "Последний поиск"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:395
+#: ../midori/midori-websettings.c:397
 msgid "The last saved Web search"
 msgstr "Последний сохранённый поиск в сети"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:404
+#: ../midori/midori-websettings.c:406
 msgid "Show Menubar"
 msgstr "Показать меню"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:405
+#: ../midori/midori-websettings.c:407
 msgid "Whether to show the menubar"
 msgstr "Показывать панель меню"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:413
+#: ../midori/midori-websettings.c:415
 msgid "Show Navigationbar"
 msgstr "Показать панель навигации"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:414
+#: ../midori/midori-websettings.c:416
 msgid "Whether to show the navigationbar"
 msgstr "Показывать панель навигации"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:422
+#: ../midori/midori-websettings.c:424
 msgid "Show Bookmarkbar"
 msgstr "Показать закладки"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:423
+#: ../midori/midori-websettings.c:425
 msgid "Whether to show the bookmarkbar"
 msgstr "Показывать закладки"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:431
+#: ../midori/midori-websettings.c:433
 msgid "Show Panel"
 msgstr "Показать панель"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:432
+#: ../midori/midori-websettings.c:434
 msgid "Whether to show the panel"
 msgstr "Показывать панель"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:447
+#: ../midori/midori-websettings.c:449
 msgid "Show Transferbar"
 msgstr "Показать панель передач"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:448
+#: ../midori/midori-websettings.c:450
 msgid "Whether to show the transferbar"
 msgstr "Показывать панель передач"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:456
+#: ../midori/midori-websettings.c:458
 msgid "Show Statusbar"
 msgstr "Показать панель состояния"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:457
+#: ../midori/midori-websettings.c:459
 msgid "Whether to show the statusbar"
 msgstr "Показывать панель состояния"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:466
+#: ../midori/midori-websettings.c:468
 msgid "Toolbar Style"
 msgstr "Стиль панели инструментов"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:467
+#: ../midori/midori-websettings.c:469
 msgid "The style of the toolbar"
 msgstr "Стиль панели инструментов"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:483
+#: ../midori/midori-websettings.c:485
 msgid "Show progress in location entry"
 msgstr "Показывать прогресс загрузки страницы в адресной строке"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:484
+#: ../midori/midori-websettings.c:486
 msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
 msgstr "Показывать ход загрузки страницы в виде полосы в адресной строке"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:499
+#: ../midori/midori-websettings.c:501
 msgid "Search engines in location completion"
 msgstr "Показывать средства поиска при автодополнении адреса"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:500
+#: ../midori/midori-websettings.c:502
 msgid "Whether to show search engines in the location completion"
 msgstr "Показывать средства поиска при вводе текста в адресную строку"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:508
+#: ../midori/midori-websettings.c:510
 msgid "Toolbar Items"
 msgstr "Элементы панели навигации"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:509
+#: ../midori/midori-websettings.c:511
 msgid "The items to show on the toolbar"
 msgstr "Элементы, которые будут показаны на панели инструментов"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:517
+#: ../midori/midori-websettings.c:519
 msgid "Compact Sidepanel"
 msgstr "Компактная боковая панель"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:518
+#: ../midori/midori-websettings.c:520
 msgid "Whether to make the sidepanel compact"
 msgstr "Не показывать подписи к значкам в боковой панели"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:543
+#: ../midori/midori-websettings.c:545
 msgid "Load on Startup"
 msgstr "Загружать при запуске"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:544
+#: ../midori/midori-websettings.c:546
 msgid "What to load on startup"
 msgstr "Загружать при запуске"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:554
+#: ../midori/midori-websettings.c:556
 msgid "The homepage"
 msgstr "Домашняя страница"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:569
+#: ../midori/midori-websettings.c:571
 msgid "Show crash dialog"
 msgstr "Показывать окно после сбоя"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:570
+#: ../midori/midori-websettings.c:572
 msgid "Show a dialog after Midori crashed"
 msgstr "Показывать окно действий после аварийного завершения работы"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:578
+#: ../midori/midori-websettings.c:587
+msgid "Show customized homepage in new tabs"
+msgstr "Показывать визуальные закладки в новых вкладках"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:588
+msgid "Show a customized homepage in newly opened tabs"
+msgstr "Показывать визуальные закладки в только что открытых вкладках"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:596
 msgid "Download Folder"
 msgstr "Папка загрузок"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:579
+#: ../midori/midori-websettings.c:597
 msgid "The folder downloaded files are saved to"
 msgstr "Папка, в которую будут сохраняться файлы"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:598
+#: ../midori/midori-websettings.c:616
 msgid "Ask for the destination folder"
 msgstr "Запрашивать папку для загрузок"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:599
+#: ../midori/midori-websettings.c:617
 msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
 msgstr "Запрашивать конечную папку для каждого файла"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:618
+#: ../midori/midori-websettings.c:636
 msgid "Notify when a transfer has been completed"
 msgstr "Уведомлять по завершении передачи"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:619
+#: ../midori/midori-websettings.c:637
 msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
 msgstr "Показывать уведомление по окончании передачи файлов"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:631
+#: ../midori/midori-websettings.c:649
 msgid "Download Manager"
 msgstr "Менеджер загрузок"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:632
+#: ../midori/midori-websettings.c:650
 msgid "An external download manager"
 msgstr "Внешний администратор загрузок"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:640
+#: ../midori/midori-websettings.c:658
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Текстовый редактор"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:641
+#: ../midori/midori-websettings.c:659
 msgid "An external text editor"
 msgstr "Пользовательский текстовый редактор"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:656
+#: ../midori/midori-websettings.c:674
 msgid "News Aggregator"
 msgstr "Программа чтения лент новостей"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:657
+#: ../midori/midori-websettings.c:675
 msgid "An external news aggregator"
 msgstr "Программа чтения лент новостей"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:665
+#: ../midori/midori-websettings.c:683
 msgid "Location entry Search"
 msgstr "Поиск из адресной строки"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:666
+#: ../midori/midori-websettings.c:684
 msgid "The search to perform inside the location entry"
 msgstr "Поиск, производимый при вводе фразы в адресную строку"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:674
+#: ../midori/midori-websettings.c:692
 msgid "Preferred Encoding"
 msgstr "Предпочтительная кодировка"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:675
+#: ../midori/midori-websettings.c:693
 msgid "The preferred character encoding"
 msgstr "Предпочтительная кодировка символов"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:685
+#: ../midori/midori-websettings.c:703
 msgid "Always Show Tabbar"
 msgstr "Всегда показывать строку вкладок"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:686
+#: ../midori/midori-websettings.c:704
 msgid "Always show the tabbar"
 msgstr "Всегда показывать строку закладок"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:694
+#: ../midori/midori-websettings.c:712
 msgid "Close Buttons on Tabs"
 msgstr "Кнопки закрытия на вкладках"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:695
+#: ../midori/midori-websettings.c:713
 msgid "Whether tabs have close buttons"
 msgstr "Наличие кнопки закрытия на вкладках"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:703
+#: ../midori/midori-websettings.c:721
 msgid "Open new pages in"
 msgstr "Открывать новую страницу в"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:704
+#: ../midori/midori-websettings.c:722
 msgid "Where to open new pages"
 msgstr "Расположение новых страниц при открытии"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:713
+#: ../midori/midori-websettings.c:731
 msgid "Open external pages in"
 msgstr "Открывать внешние страницы в"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:714
+#: ../midori/midori-websettings.c:732
 msgid "Where to open externally opened pages"
 msgstr "Расположение сторонних страниц при открытии"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:727
+#: ../midori/midori-websettings.c:745
 msgid "Middle click opens Selection"
 msgstr "Переходить на выделенный адрес по средней кнопке"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:728
+#: ../midori/midori-websettings.c:746
 msgid "Load an address from the selection via middle click"
 msgstr "Загружать выделенный адрес средней кнопкой мыши"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:736
+#: ../midori/midori-websettings.c:754
 msgid "Open tabs in the background"
 msgstr "Открывать вкладки в фоне"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:737
+#: ../midori/midori-websettings.c:755
 msgid "Whether to open new tabs in the background"
 msgstr "Открывать новые вкладки в фоне"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:745
+#: ../midori/midori-websettings.c:763
 msgid "Open Tabs next to Current"
 msgstr "Открывать новые вкладки рядом с текущей"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:746
+#: ../midori/midori-websettings.c:764
 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
 msgstr "Открывать новую вкладку в следующей за данной или за последней"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:754
+#: ../midori/midori-websettings.c:772
 msgid "Open popups in tabs"
 msgstr "Открывать всплывающие окна во вкладках"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:755
+#: ../midori/midori-websettings.c:773
 msgid "Whether to open popup windows in tabs"
 msgstr "Открывать всплывающие окна во вкладках"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:771
+#: ../midori/midori-websettings.c:789
 msgid "Zoom Text and Images"
 msgstr "Масштабировать текст и изображения"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:772
+#: ../midori/midori-websettings.c:790
 msgid "Whether to zoom text and images"
 msgstr "Изменять масштаб текста и изображений"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:787
+#: ../midori/midori-websettings.c:805
 msgid "Find inline while typing"
 msgstr "Искать текст на странице по мере его набора"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:788
+#: ../midori/midori-websettings.c:806
 msgid "Whether to automatically find inline while typing"
 msgstr "По мере ввода текста на странице будет осуществляться быстрый поиск по фразе"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:796
+#: ../midori/midori-websettings.c:814
 msgid "Accept cookies"
 msgstr "Принимать фрагменты данных"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:797
+#: ../midori/midori-websettings.c:815
 msgid "What type of cookies to accept"
 msgstr "Разрешённый тип фрагментов данных"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:806
+#: ../midori/midori-websettings.c:824
 msgid "Original cookies only"
 msgstr "Только оригинальные фрагменты данных"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:807
+#: ../midori/midori-websettings.c:825
 msgid "Accept cookies from the original website only"
 msgstr "Принимать фрагменты данных только с оригинального сайта"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:815
+#: ../midori/midori-websettings.c:833
 msgid "Maximum cookie age"
 msgstr "Хранить фрагменты данных"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:816
+#: ../midori/midori-websettings.c:834
 msgid "The maximum number of days to save cookies for"
 msgstr "Максимальное число дней хранения фрагментов данных"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:826
+#: ../midori/midori-websettings.c:844
 msgid "Remember last visited pages"
 msgstr "Запоминать посещённые страницы"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:827
+#: ../midori/midori-websettings.c:845
 msgid "Whether the last visited pages are saved"
 msgstr "Сохранять историю последних посещений"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:835
+#: ../midori/midori-websettings.c:853
 msgid "Maximum history age"
 msgstr "Максимальный возраст записей"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:836
+#: ../midori/midori-websettings.c:854
 msgid "The maximum number of days to save the history for"
 msgstr "Максимальное число дней хранения записей в журнале"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:844
+#: ../midori/midori-websettings.c:862
 msgid "Remember last form inputs"
 msgstr "Запоминать введённые в формы данные"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:845
+#: ../midori/midori-websettings.c:863
 msgid "Whether the last form inputs are saved"
 msgstr "Сохранять последние введённые данные в формы ввода"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:853
+#: ../midori/midori-websettings.c:871
 msgid "Remember last downloaded files"
 msgstr "Запоминать последние загруженные файлы"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:854
+#: ../midori/midori-websettings.c:872
 msgid "Whether the last downloaded files are saved"
 msgstr "Сохранять историю последних загрузок"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:864
+#: ../midori/midori-websettings.c:882
 msgid "Proxy Server"
 msgstr "Прокси-сервер"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:865
+#: ../midori/midori-websettings.c:883
 msgid "The proxy server used for HTTP connections"
 msgstr "Прокси-сервер для соединений по HTTP"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:880
+#: ../midori/midori-websettings.c:898
 msgid "Detect proxy server automatically"
 msgstr "Автоматически обнаруживать прокси-сервер"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:881
+#: ../midori/midori-websettings.c:899
 msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
 msgstr "Брать данные о прокси-сервере из переменных окружения"
 
 #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:897
+#: ../midori/midori-websettings.c:915
 msgid "Identify as"
 msgstr "Представляться как"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:898
+#: ../midori/midori-websettings.c:916
 msgid "What to identify as to web pages"
 msgstr "Строка, которая будет посылаться на запросы идентификации обозревателя"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:914
+#: ../midori/midori-websettings.c:932
 msgid "Identification string"
 msgstr "Строка идентификации"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:915
+#: ../midori/midori-websettings.c:933
 msgid "The application identification string"
 msgstr "Строка идентификации приложения"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:923
+#: ../midori/midori-websettings.c:941
 msgid "Cache size"
 msgstr "Размер кэша"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:924
+#: ../midori/midori-websettings.c:942
 msgid "The allowed size of the cache"
 msgstr "Разрешённый размер кэша"
 
+#: ../midori/midori-view.c:668
+#, c-format
+msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
+msgstr "Не удалось открыть страницу «%s»."
+
+#. WebKit 1.1.6 doesn't handle "alternate content" flawlessly,
+#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
+#: ../midori/midori-view.c:670
+#: ../midori/midori-view.c:2762
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:112
+msgid "Error"
+msgstr "Ошибка"
+
+#: ../midori/midori-view.c:673
+msgid "Try again"
+msgstr "Попытаться снова"
+
 #. i18n: The title of the 404 - Not found error page
 #. Error pages are special, we want to try loading the destination
 #. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:629
-#: ../midori/midori-view.c:2471
+#: ../midori/midori-view.c:702
+#: ../midori/midori-view.c:2766
 #, c-format
 msgid "Not found - %s"
 msgstr "Страница не найдена — %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:976
+#: ../midori/midori-view.c:1162
 msgid "Open _Link"
 msgstr "_Открыть ссылку"
 
-#: ../midori/midori-view.c:978
+#: ../midori/midori-view.c:1164
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Открыть ссылку в новой _вкладке"
 
-#: ../midori/midori-view.c:995
+#: ../midori/midori-view.c:1181
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Открыть ссылку в новом _окне"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1004
+#: ../midori/midori-view.c:1190
 msgid "_Download Link destination"
 msgstr "_Загрузить объект"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1010
+#: ../midori/midori-view.c:1196
 msgid "_Save Link destination"
 msgstr "_Сохранить объект"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1019
+#: ../midori/midori-view.c:1205
 msgid "Download with Download _Manager"
 msgstr "Загрузить с помощью _менеджера загрузок"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1048
+#: ../midori/midori-view.c:1234
 msgid "Search _with"
 msgstr "Найти _с помощью"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1076
+#: ../midori/midori-view.c:1262
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "_Найти в сети"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1086
+#: ../midori/midori-view.c:1272
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "Открыть ссылку в новой _вкладке"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1238
+#. FIXME: This should be a proper action in the browser
+#: ../midori/midori-view.c:1322
+msgid "Add to customized _homepage"
+msgstr "До_бавить в визуальные закладки"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1437
 msgid "Open or download file"
 msgstr "Открыть или загрузить файл"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1255
+#: ../midori/midori-view.c:1454
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "Тип файла: «%s»"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1258
+#: ../midori/midori-view.c:1457
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "Тип файла: %s («%s»)"
 
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:1262
+#: ../midori/midori-view.c:1461
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Открыть %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1665
+#: ../midori/midori-view.c:1881
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Информация о странице — %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1810
+#: ../midori/midori-view.c:2063
+#: ../midori/midori-view.c:2064
+msgid "Search"
+msgstr "Найти"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2065
+msgid "Click to add a shortcut"
+msgstr "Нажмите, чтобы добавить закладку"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2066
+msgid "Enter shortcut address"
+msgstr "Введите адрес страницы"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2067
+msgid "Enter shortcut name"
+msgstr "Введите название закладки"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2068
+msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
+msgstr "Удалить визуальную закладку?"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2099
 #, c-format
 msgid "Document cannot be displayed"
 msgstr "Не удалось отобразить документ"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1826
+#: ../midori/midori-view.c:2116
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "Документация не установлена"
@@ -1384,19 +1445,19 @@ msgid "Preferences for %s"
 msgstr "Параметры %s"
 
 #. Page "General"
-#: ../midori/midori-preferences.c:399
+#: ../midori/midori-preferences.c:398
 msgid "General"
 msgstr "Общие"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:400
+#: ../midori/midori-preferences.c:399
 msgid "Startup"
 msgstr "Запуск"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:416
+#: ../midori/midori-preferences.c:415
 msgid "Use current page as homepage"
 msgstr "Установить текущую страницу в качестве домашней"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:424
+#: ../midori/midori-preferences.c:425
 #: ../panels/midori-transfers.c:88
 msgid "Transfers"
 msgstr "Передачи"
@@ -1585,7 +1646,7 @@ msgid "days"
 msgstr "дней"
 
 #: ../midori/midori-searchaction.c:484
-#: ../katze/katze-arrayaction.c:277
+#: ../katze/katze-arrayaction.c:314
 msgid "Empty"
 msgstr "Очистить"
 
@@ -1866,105 +1927,105 @@ msgstr "Да"
 msgid "No"
 msgstr "Нет"
 
-#: ../extensions/cookie-manager.c:491
+#: ../extensions/cookie-manager.c:493
 msgid "Do you really want to delete all cookies?"
 msgstr "Удалить все сохранённые фрагменты данных?"
 
-#: ../extensions/cookie-manager.c:493
+#: ../extensions/cookie-manager.c:495
 msgid "Question"
 msgstr "Вопрос"
 
-#: ../extensions/cookie-manager.c:502
-msgid "Only the visible cookies are deleted which match the entered filter string."
-msgstr "Будут удалены только видимые фрагменты, удовлетворяющие условиям фильтра."
+#: ../extensions/cookie-manager.c:504
+msgid "Only cookies which match the filter will be deleted."
+msgstr "Будут удалены только фрагменты, удовлетворяющие условиям фильтра."
 
-#: ../extensions/cookie-manager.c:680
+#: ../extensions/cookie-manager.c:682
 msgid "Name"
 msgstr "Имя"
 
-#: ../extensions/cookie-manager.c:740
+#: ../extensions/cookie-manager.c:742
 msgid "_Expand All"
 msgstr "_Развернуть всё"
 
-#: ../extensions/cookie-manager.c:748
+#: ../extensions/cookie-manager.c:750
 msgid "_Collapse All"
 msgstr "_Свернуть всё"
 
-#: ../extensions/cookie-manager.c:821
+#: ../extensions/cookie-manager.c:823
 msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter."
 msgstr "Будут удалены только видимые фрагменты. Если активен фильтр, будут удалены только те фрагменты, которые удовлетворяют его условиям."
 
-#: ../extensions/cookie-manager.c:836
+#: ../extensions/cookie-manager.c:838
 msgid "Expand All"
 msgstr "Развернуть всё"
 
-#: ../extensions/cookie-manager.c:843
+#: ../extensions/cookie-manager.c:845
 msgid "Collapse All"
 msgstr "Свернуть всё"
 
-#: ../extensions/cookie-manager.c:874
+#: ../extensions/cookie-manager.c:876
 msgid "Filter:"
 msgstr "Фильтр:"
 
-#: ../extensions/cookie-manager.c:879
+#: ../extensions/cookie-manager.c:881
 msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter"
 msgstr "Строка для фильтрации по имени фрагмента или адресу веб-сайта"
 
-#: ../extensions/cookie-manager.c:914
-#: ../extensions/cookie-manager.c:962
+#: ../extensions/cookie-manager.c:916
+#: ../extensions/cookie-manager.c:964
 msgid "Cookie Manager"
 msgstr "Менеджер фрагментов данных"
 
-#: ../extensions/cookie-manager.c:946
+#: ../extensions/cookie-manager.c:948
 msgid "_Cookie Manager"
 msgstr "Менеджер _фрагментов данных"
 
-#: ../extensions/cookie-manager.c:963
+#: ../extensions/cookie-manager.c:965
 msgid "List, view and delete cookies"
 msgstr "Просмотр и удаление фрагментов данных"
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:217
+#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:242
 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
 msgstr "Не удалось найти обязательные элементы Atom «entry» в данных XML."
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:323
+#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:348
 msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
 msgstr "Не удалось найти обязательные элементы Atom «feed» в данных XML."
 
 #. i18n: The local date a feed was last updated
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:394
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:399
 #, c-format
 msgctxt "Feed"
 msgid "Last updated: %s."
 msgstr "Последнее обновление: %s."
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:656
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:664
 msgid "Feeds"
 msgstr "Ленты"
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:709
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:717
 msgid "Add new feed"
 msgstr "Добавить ленту"
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:716
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:724
 msgid "Delete feed"
 msgstr "Удалить ленту"
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:799
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:807
 msgid "_Feeds"
 msgstr "Л_енты"
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:139
+#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:175
 #, c-format
 msgid "Failed to find root element in feed XML data."
 msgstr "Не удалось найти корневой элемент в данных XML."
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:179
+#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:215
 #, c-format
 msgid "Unsupported feed format."
 msgstr "Формат ленты не поддерживается."
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:209
+#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:245
 #, c-format
 msgid "Failed to parse XML feed: %s"
 msgstr "Не удалось обработать XML-ленту: %s"
@@ -1985,10 +2046,6 @@ msgstr "Не удалось найти обязательные элементы
 msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
 msgstr "Не удалось найти обязательные элементы RSS «channel» в данных XML."
 
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:112
-msgid "Error"
-msgstr "Ошибка"
-
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:114
 #, c-format
 msgid "Feed '%s' already exists"
@@ -2151,8 +2208,6 @@ msgstr "Быстрая настройка режимов отображения
 #~ msgstr "Показать кнопку Новая Вкладка в панели инструментов"
 #~ msgid "Show Homepage"
 #~ msgstr "Показать домашнюю страницу"
-#~ msgid "Show the Homepage button in the toolbar"
-#~ msgstr "Показать кнопку Домашняя Страница в панели инструментов"
 #~ msgid "Show Web search"
 #~ msgstr "Показать поиск"
 #~ msgid "Show the Web search entry in the toolbar"
@@ -2181,8 +2236,6 @@ msgstr "Быстрая настройка режимов отображения
 #~ msgstr "Имя иконки содержащей анимационные рамки"
 #~ msgid "The name of an icon to be used as the static image"
 #~ msgstr "Имя иконки для статичного изобрадения"
-#~ msgid "Icon '%s' couldn't be loaded"
-#~ msgstr "Значок '%s'  не может быть загружен"
 #~ msgid "The descriptive text of the item"
 #~ msgstr "Описание пункта"
 #~ msgid "Token"