# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Przemysław Sitek <el.pescado@gazeta.pl>, 2008.
# Lukasz Romanowicz <romanowicz88@gmail.com>, 2008.
-# Piotr Sokół <piotr.sokol@10g.pl>, 2010.
+# Piotr Sokół <psokol@jabster.pl>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.2.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-19 16:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-19 22:37+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-25 16:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-25 23:13+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Sokół <psokol@jabster.pl>\n"
-"Language-Team: pl\n"
+"Language-Team: pl <>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
#: ../midori/main.c:1581
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
-msgstr ""
+msgstr "Resetuje działanie programu po czasie wyrażonym ilością SEKUND"
#: ../midori/main.c:1581
-#, fuzzy
msgid "SECONDS"
-msgstr "SEKUND"
+msgstr "SEKUNDY"
#: ../midori/main.c:1661
msgid "[Addresses]"
msgstr "Zapisywanie nie udało się."
#: ../midori/midori-browser.c:336
-#: ../midori/midori-browser.c:5538
-#: ../midori/midori-browser.c:5544
+#: ../midori/midori-browser.c:5575
+#: ../midori/midori-browser.c:5581
msgid "Reload the current page"
msgstr "Wczytuje ponownie bieżącą stronę"
#: ../midori/midori-browser.c:346
-#: ../midori/midori-browser.c:5541
+#: ../midori/midori-browser.c:5578
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Zatrzymuje wczytywanie bieżącej strony"
msgstr "_Adres:"
#: ../midori/midori-browser.c:823
-#: ../midori/midori-browser.c:4694
+#: ../midori/midori-browser.c:4731
msgid "_Folder:"
msgstr "_Katalog:"
#: ../midori/midori-browser.c:833
#: ../midori/midori-browser.c:928
-#: ../midori/midori-browser.c:4699
-#: ../midori/midori-browser.c:4731
+#: ../midori/midori-browser.c:4736
+#: ../midori/midori-browser.c:4768
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Katalog główny"
msgstr "Uruchamianie jako _aplikacja internetowa"
#: ../midori/midori-browser.c:986
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
-msgstr "Nie ma wystarczająco dużo przestrzeni aby pobrać „%s”."
+msgstr "Nie ma wystarczająco dużo wolnej przestrzeni aby pobrać „%s”."
#: ../midori/midori-browser.c:990
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
-msgstr ""
+msgstr "Pobranie pliku wymaga %s wolnej przestrzeni ale dostępne jest tylko %s."
#: ../midori/midori-browser.c:1047
-#: ../midori/midori-browser.c:4749
-#: ../midori/midori-browser.c:4781
+#: ../midori/midori-browser.c:4786
+#: ../midori/midori-browser.c:4818
msgid "Save file as"
msgstr "Wybór pliku"
#: ../panels/midori-transfers.c:270
#, c-format
msgid "%s of %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s z %s"
#: ../midori/midori-browser.c:1456
#, c-format
msgid "Save file"
msgstr "Wybór pliku"
-#: ../midori/midori-browser.c:2349
+#: ../midori/midori-browser.c:1917
+#: ../midori/midori-browser.c:1919
+msgid "Some files are being downloaded"
+msgstr "Pliki są pobierane."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:1923
+msgid "_Quit Midori"
+msgstr "Za_kończ program"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:1925
+msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
+msgstr "Pobieranie plików zostanie anulowane po zakończeniu programu."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2386
msgid "Open file"
msgstr "Wybór pliku"
-#: ../midori/midori-browser.c:2425
+#: ../midori/midori-browser.c:2462
#: ../extensions/feed-panel/main.c:364
msgid "New feed"
msgstr "Nowy kanał wiadomości"
-#: ../midori/midori-browser.c:2466
-#: ../midori/midori-browser.c:5603
+#: ../midori/midori-browser.c:2503
+#: ../midori/midori-browser.c:5640
#: ../panels/midori-bookmarks.c:233
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Dodaje nową zakładkę"
-#: ../midori/midori-browser.c:3039
+#: ../midori/midori-browser.c:3076
#: ../panels/midori-history.c:332
#: ../extensions/formhistory.c:461
#: ../extensions/formhistory.c:465
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
msgstr "Nie udało się wykonać zapytania: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:3119
+#: ../midori/midori-browser.c:3156
#: ../midori/midori-searchaction.c:484
msgid "Empty"
msgstr "Puste"
-#: ../midori/midori-browser.c:3740
+#: ../midori/midori-browser.c:3777
#: ../midori/sokoke.c:398
#: ../midori/sokoke.c:408
#: ../midori/sokoke.c:436
#: ../midori/sokoke.c:462
#: ../midori/sokoke.c:476
msgid "Could not run external program."
-msgstr "Nie można uruchomić zewnętrznego programu"
+msgstr "Nie można uruchomić zewnętrznego programu."
-#: ../midori/midori-browser.c:4054
-#: ../midori/midori-browser.c:5997
+#: ../midori/midori-browser.c:4091
+#: ../midori/midori-browser.c:6034
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Nie udało się dodać nowego elementu historii: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4387
+#: ../midori/midori-browser.c:4424
#: ../panels/midori-bookmarks.c:779
#: ../panels/midori-history.c:750
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Otwórz wszystkie w nowych _kartach"
-#: ../midori/midori-browser.c:4394
+#: ../midori/midori-browser.c:4431
#: ../panels/midori-bookmarks.c:785
#: ../panels/midori-history.c:756
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Otwórz w nowej _karcie"
-#: ../midori/midori-browser.c:4397
+#: ../midori/midori-browser.c:4434
#: ../panels/midori-bookmarks.c:787
#: ../panels/midori-history.c:758
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Otwórz w nowym _oknie"
-#: ../midori/midori-browser.c:4620
+#: ../midori/midori-browser.c:4657
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4621
+#: ../midori/midori-browser.c:4658
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4622
+#: ../midori/midori-browser.c:4659
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4623
+#: ../midori/midori-browser.c:4660
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4624
+#: ../midori/midori-browser.c:4661
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4645
+#: ../midori/midori-browser.c:4682
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Importowanie zakładek"
-#: ../midori/midori-browser.c:4648
-#: ../midori/midori-browser.c:5608
+#: ../midori/midori-browser.c:4685
+#: ../midori/midori-browser.c:5645
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Zaimportuj zakładki"
-#: ../midori/midori-browser.c:4659
+#: ../midori/midori-browser.c:4696
msgid "_Application:"
msgstr "_Program:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4686
-#: ../midori/midori-browser.c:5712
+#: ../midori/midori-browser.c:4723
+#: ../midori/midori-browser.c:5749
#: ../midori/midori-websettings.c:227
#: ../midori/midori-websettings.c:318
#: ../katze/katze-utils.c:691
msgid "Custom..."
msgstr "Dostosuj..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4760
+#: ../midori/midori-browser.c:4797
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Nie udało się zaimportować zakładek"
-#: ../midori/midori-browser.c:4796
+#: ../midori/midori-browser.c:4833
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Nie udało się wyeksportować zakładek"
-#: ../midori/midori-browser.c:4850
+#: ../midori/midori-browser.c:4887
#: ../panels/midori-history.c:141
#: ../panels/midori-history.c:171
#, c-format
msgstr "Nie udało się usunąć elementu historii: %s\n"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4957
+#: ../midori/midori-browser.c:4994
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Usuwanie danych"
-#: ../midori/midori-browser.c:4961
+#: ../midori/midori-browser.c:4998
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Usuń prywatne dane"
-#: ../midori/midori-browser.c:4975
+#: ../midori/midori-browser.c:5012
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Prywatne dane:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4986
+#: ../midori/midori-browser.c:5023
#: ../midori/midori-preferences.c:530
#: ../panels/midori-history.c:119
msgid "History"
msgstr "Historia"
-#: ../midori/midori-browser.c:4992
+#: ../midori/midori-browser.c:5029
msgid "Cookies"
msgstr "Ciasteczka"
-#: ../midori/midori-browser.c:4997
+#: ../midori/midori-browser.c:5034
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "Ciasteczka „Flash”"
-#: ../midori/midori-browser.c:5002
+#: ../midori/midori-browser.c:5039
msgid "Website icons"
msgstr "Ikony stron internetowych"
-#: ../midori/midori-browser.c:5007
+#: ../midori/midori-browser.c:5044
#: ../midori/sokoke.c:1305
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "_Zamknięte karty"
-#: ../midori/midori-browser.c:5012
+#: ../midori/midori-browser.c:5049
#: ../extensions/web-cache.c:464
msgid "Web Cache"
msgstr "Pamięć podręczna"
-#: ../midori/midori-browser.c:5020
+#: ../midori/midori-browser.c:5057
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Usunięcie danych podczas _kończenia programu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5121
+#: ../midori/midori-browser.c:5158
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Lekka przeglądarka internetowa"
-#: ../midori/midori-browser.c:5123
+#: ../midori/midori-browser.c:5160
msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr "Ta biblioteka jest wolnym oprogramowaniem; można ją rozprowadzać dalej i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji drugiej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji."
-#: ../midori/midori-browser.c:5142
+#: ../midori/midori-browser.c:5179
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Przemysław Sitek <el.pescado@gazeta.pl>\n"
-"Piotr Sokół <piotr.sokol@10g.pl>"
+"Piotr Sokół <psokol@jabster.pl>, 2010"
-#: ../midori/midori-browser.c:5451
+#: ../midori/midori-browser.c:5488
msgid "_File"
msgstr "_Plik"
-#: ../midori/midori-browser.c:5453
+#: ../midori/midori-browser.c:5490
#: ../midori/sokoke.c:1306
msgid "New _Window"
msgstr "_Nowe okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:5454
+#: ../midori/midori-browser.c:5491
msgid "Open a new window"
msgstr "Otwiera nowe okno programu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5457
+#: ../midori/midori-browser.c:5494
msgid "Open a new tab"
msgstr "Otwiera nową kartę"
-#: ../midori/midori-browser.c:5459
+#: ../midori/midori-browser.c:5496
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "Tryb p_rywatny"
-#: ../midori/midori-browser.c:5460
+#: ../midori/midori-browser.c:5497
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Nie zapisuje żadnych prywatnych danych podczas przeglądania stron"
-#: ../midori/midori-browser.c:5464
+#: ../midori/midori-browser.c:5501
msgid "Open a file"
msgstr "Otwiera plik strony"
-#: ../midori/midori-browser.c:5467
+#: ../midori/midori-browser.c:5504
msgid "Save to a file"
msgstr "Zapisuje stronę do pliku"
-#: ../midori/midori-browser.c:5469
+#: ../midori/midori-browser.c:5506
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Dodaj do strony _szybkiego wybierania"
-#: ../midori/midori-browser.c:5470
+#: ../midori/midori-browser.c:5507
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "Dodaje odnośnik do strony szybiego wybierania"
-#: ../midori/midori-browser.c:5472
+#: ../midori/midori-browser.c:5509
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Dodaj do strony _szybiego wybierania"
-#: ../midori/midori-browser.c:5473
+#: ../midori/midori-browser.c:5510
msgid "Add shortcut to the desktop"
msgstr "Dodaj do strony szybkiego wybierania"
-#: ../midori/midori-browser.c:5475
+#: ../midori/midori-browser.c:5512
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-browser.c:5476
+#: ../midori/midori-browser.c:5513
msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-browser.c:5481
+#: ../midori/midori-browser.c:5518
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Zamknij kartę"
-#: ../midori/midori-browser.c:5482
+#: ../midori/midori-browser.c:5519
msgid "Close the current tab"
msgstr "Zamyka bieżącą kartę"
-#: ../midori/midori-browser.c:5484
+#: ../midori/midori-browser.c:5521
msgid "C_lose Window"
msgstr "Za_mknij okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:5485
+#: ../midori/midori-browser.c:5522
msgid "Close this window"
msgstr "Zamyka bieżące okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:5488
+#: ../midori/midori-browser.c:5525
msgid "Print the current page"
msgstr "Drukuje bieżącą stronę"
-#: ../midori/midori-browser.c:5491
+#: ../midori/midori-browser.c:5528
msgid "Quit the application"
msgstr "Kończy działanie programu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5493
+#: ../midori/midori-browser.c:5530
msgid "_Edit"
msgstr "_Edycja"
-#: ../midori/midori-browser.c:5497
+#: ../midori/midori-browser.c:5534
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Cofa ostatnie działanie"
-#: ../midori/midori-browser.c:5500
+#: ../midori/midori-browser.c:5537
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Powtarza ostatnie działanie"
-#: ../midori/midori-browser.c:5504
+#: ../midori/midori-browser.c:5541
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Wycina zaznaczony tekst"
-#: ../midori/midori-browser.c:5507
-#: ../midori/midori-browser.c:5510
+#: ../midori/midori-browser.c:5544
+#: ../midori/midori-browser.c:5547
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Kopiuje zaznaczony tekst"
-#: ../midori/midori-browser.c:5513
+#: ../midori/midori-browser.c:5550
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Wkleja tekst ze schowka"
-#: ../midori/midori-browser.c:5516
+#: ../midori/midori-browser.c:5553
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Usuwa zaznaczony tekst"
-#: ../midori/midori-browser.c:5519
+#: ../midori/midori-browser.c:5556
msgid "Select all text"
msgstr "Zaznacz w_szystko"
-#: ../midori/midori-browser.c:5522
+#: ../midori/midori-browser.c:5559
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Wyszukuje słowa lub wyrażenia na stronie"
-#: ../midori/midori-browser.c:5524
+#: ../midori/midori-browser.c:5561
msgid "Find _Next"
msgstr "Znajdź _następne"
-#: ../midori/midori-browser.c:5525
+#: ../midori/midori-browser.c:5562
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Wyszukuje następne wystąpienie słowa lub wyrażenia"
-#: ../midori/midori-browser.c:5527
+#: ../midori/midori-browser.c:5564
msgid "Find _Previous"
msgstr "Znajdź _poprzednie"
-#: ../midori/midori-browser.c:5528
+#: ../midori/midori-browser.c:5565
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Wyszukuje poprzednie wystąpienie słowa lub wyrażenia"
-#: ../midori/midori-browser.c:5532
+#: ../midori/midori-browser.c:5569
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Konfiguruje preferencje programu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5534
+#: ../midori/midori-browser.c:5571
msgid "_View"
msgstr "_Widok"
-#: ../midori/midori-browser.c:5535
+#: ../midori/midori-browser.c:5572
msgid "_Toolbars"
msgstr "Paski _narzędziowe"
-#: ../midori/midori-browser.c:5547
+#: ../midori/midori-browser.c:5584
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Powiększa rozmiar strony"
-#: ../midori/midori-browser.c:5550
+#: ../midori/midori-browser.c:5587
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Zmniejsza rozmiar strony"
-#: ../midori/midori-browser.c:5553
+#: ../midori/midori-browser.c:5590
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Przywraca pierwotny rozmiar strony"
-#: ../midori/midori-browser.c:5554
+#: ../midori/midori-browser.c:5591
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kodowanie znaków"
-#: ../midori/midori-browser.c:5556
+#: ../midori/midori-browser.c:5593
msgid "View So_urce"
msgstr "Wyświetl ź_ródło"
-#: ../midori/midori-browser.c:5557
+#: ../midori/midori-browser.c:5594
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Wyświetla kod źródłowy strony"
-#: ../midori/midori-browser.c:5560
+#: ../midori/midori-browser.c:5597
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Przełącza widok trybu pełnoekranowego"
-#: ../midori/midori-browser.c:5563
+#: ../midori/midori-browser.c:5600
msgid "Scroll _Left"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-browser.c:5564
+#: ../midori/midori-browser.c:5601
#, fuzzy
msgid "Scroll to the left"
msgstr "Przełącz na następną kartę"
-#: ../midori/midori-browser.c:5566
+#: ../midori/midori-browser.c:5603
msgid "Scroll _Down"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-browser.c:5567
+#: ../midori/midori-browser.c:5604
msgid "Scroll down"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-browser.c:5569
+#: ../midori/midori-browser.c:5606
msgid "Scroll _Up"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-browser.c:5570
+#: ../midori/midori-browser.c:5607
msgid "Scroll up"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-browser.c:5572
+#: ../midori/midori-browser.c:5609
msgid "Scroll _Right"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-browser.c:5573
+#: ../midori/midori-browser.c:5610
msgid "Scroll to the right"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-browser.c:5576
+#: ../midori/midori-browser.c:5613
msgid "_Go"
msgstr "P_rzejdź"
-#: ../midori/midori-browser.c:5579
+#: ../midori/midori-browser.c:5616
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Przechodzi do poprzedniej odwiedzonej strony"
-#: ../midori/midori-browser.c:5582
+#: ../midori/midori-browser.c:5619
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Przechodzi do następnej odwiedzonej strony"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5586
+#: ../midori/midori-browser.c:5623
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Przechodzi do poprzedniej strony podrzędnej"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5590
+#: ../midori/midori-browser.c:5627
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Przechodzi do następnej strony podrzędnej"
-#: ../midori/midori-browser.c:5593
+#: ../midori/midori-browser.c:5630
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Przechodzi do strony głównej przeglądarki"
-#: ../midori/midori-browser.c:5595
+#: ../midori/midori-browser.c:5632
msgid "Empty Trash"
msgstr "Wyczyść listę"
-#: ../midori/midori-browser.c:5596
+#: ../midori/midori-browser.c:5633
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Czyści listę ostatnio zamkniętych kart i okien"
-#: ../midori/midori-browser.c:5598
+#: ../midori/midori-browser.c:5635
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Cofnij _zamknięcie karty"
-#: ../midori/midori-browser.c:5599
+#: ../midori/midori-browser.c:5636
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Otwórz ostatnio zamkniętą kartę"
-#: ../midori/midori-browser.c:5605
+#: ../midori/midori-browser.c:5642
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Utwórz _katalog"
-#: ../midori/midori-browser.c:5606
+#: ../midori/midori-browser.c:5643
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Dodaj nowy katalog zakładek"
-#: ../midori/midori-browser.c:5611
+#: ../midori/midori-browser.c:5648
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Eksportuj..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5614
+#: ../midori/midori-browser.c:5651
#: ../midori/midori-searchaction.c:493
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Zarządzaj wyszukiwarkami..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5615
+#: ../midori/midori-browser.c:5652
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Zarządza wyszukiwarkami internetowymi"
-#: ../midori/midori-browser.c:5618
+#: ../midori/midori-browser.c:5655
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Usuń dane prywatne..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5619
+#: ../midori/midori-browser.c:5656
msgid "Clear private data..."
msgstr "Usuwa prywatne dane zapisane przez program..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5623
+#: ../midori/midori-browser.c:5660
msgid "_Inspect Page"
msgstr "_Analizuj stronę..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5624
+#: ../midori/midori-browser.c:5661
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
msgstr "Umożliwia analizowanie szczegółów strony i udostępnia narzędzia programistyczne"
-#: ../midori/midori-browser.c:5629
+#: ../midori/midori-browser.c:5666
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Poprzednia karta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5630
+#: ../midori/midori-browser.c:5667
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Przełącz na poprzednią kartę"
-#: ../midori/midori-browser.c:5632
+#: ../midori/midori-browser.c:5669
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Następna karta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5633
+#: ../midori/midori-browser.c:5670
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Przełącz na następną kartę"
-#: ../midori/midori-browser.c:5635
+#: ../midori/midori-browser.c:5672
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Zaznacz _bieżącą kartę"
-#: ../midori/midori-browser.c:5636
+#: ../midori/midori-browser.c:5673
msgid "Focus the current tab"
msgstr "Uaktywnia bieżącą kartę przeglądarki"
-#: ../midori/midori-browser.c:5638
+#: ../midori/midori-browser.c:5675
msgid "Open last _session"
msgstr "Przywróć ostatnią _sesję"
-#: ../midori/midori-browser.c:5639
+#: ../midori/midori-browser.c:5676
msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr "Otwiera karty zapisane podczas ostatniej sesji"
-#: ../midori/midori-browser.c:5641
+#: ../midori/midori-browser.c:5678
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_c"
-#: ../midori/midori-browser.c:5643
+#: ../midori/midori-browser.c:5680
msgid "_Contents"
msgstr "_Spis treści"
-#: ../midori/midori-browser.c:5644
+#: ../midori/midori-browser.c:5681
msgid "Show the documentation"
msgstr "Wyświetla pomoc dotyczącą programu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5646
+#: ../midori/midori-browser.c:5683
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Często zadawane pytania"
-#: ../midori/midori-browser.c:5647
+#: ../midori/midori-browser.c:5684
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "Wyświetla najczęściej zadawane pytania"
-#: ../midori/midori-browser.c:5649
+#: ../midori/midori-browser.c:5686
msgid "_Report a Bug"
msgstr "_Zgłoś problem"
-#: ../midori/midori-browser.c:5650
+#: ../midori/midori-browser.c:5687
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Otwiera stronę systemu zgłaszania i monitorowania błędów"
-#: ../midori/midori-browser.c:5653
+#: ../midori/midori-browser.c:5690
msgid "Show information about the program"
msgstr "Wyświetla informacje na temat programu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5661
+#: ../midori/midori-browser.c:5698
msgid "_Menubar"
msgstr "Pasek _menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5662
+#: ../midori/midori-browser.c:5699
msgid "Show menubar"
msgstr "Przełącza widoczność paska menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5665
+#: ../midori/midori-browser.c:5702
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Pasek _narzędzi nawigacyjnych"
-#: ../midori/midori-browser.c:5666
+#: ../midori/midori-browser.c:5703
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Przełącza widoczność paska narzędzi nawigacyjnych"
-#: ../midori/midori-browser.c:5669
+#: ../midori/midori-browser.c:5706
msgid "Side_panel"
msgstr "Panel _boczny"
-#: ../midori/midori-browser.c:5670
+#: ../midori/midori-browser.c:5707
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Przełącza widoczność panelu bocznego"
-#: ../midori/midori-browser.c:5673
+#: ../midori/midori-browser.c:5710
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Pasek _zakładek"
-#: ../midori/midori-browser.c:5674
+#: ../midori/midori-browser.c:5711
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Przełącza widoczność paska zakładek"
-#: ../midori/midori-browser.c:5677
+#: ../midori/midori-browser.c:5714
msgid "_Transferbar"
msgstr "_Pasek pobierania plików"
-#: ../midori/midori-browser.c:5678
+#: ../midori/midori-browser.c:5715
msgid "Show transferbar"
msgstr "Przełącza widoczność paska pobierania plików"
-#: ../midori/midori-browser.c:5681
+#: ../midori/midori-browser.c:5718
msgid "_Statusbar"
msgstr "Pasek stanu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5682
+#: ../midori/midori-browser.c:5719
msgid "Show statusbar"
msgstr "Przełącza widoczność paska stanu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5690
+#: ../midori/midori-browser.c:5727
msgid "_Automatic"
msgstr "Wybór _automatyczny"
-#: ../midori/midori-browser.c:5693
+#: ../midori/midori-browser.c:5730
#: ../midori/midori-websettings.c:221
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Chiński tradycyjny (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5697
+#: ../midori/midori-browser.c:5734
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japoński (SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5700
+#: ../midori/midori-browser.c:5737
#: ../midori/midori-websettings.c:223
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Koreański (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5703
+#: ../midori/midori-browser.c:5740
#: ../midori/midori-websettings.c:224
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Rosyjski (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5706
+#: ../midori/midori-browser.c:5743
#: ../midori/midori-websettings.c:225
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5709
+#: ../midori/midori-browser.c:5746
#: ../midori/midori-websettings.c:226
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Zachodni (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:6257
+#: ../midori/midori-browser.c:6294
msgid "_Separator"
msgstr "_Separator"
-#: ../midori/midori-browser.c:6264
+#: ../midori/midori-browser.c:6301
msgid "_Location..."
msgstr "_Położenie"
-#: ../midori/midori-browser.c:6266
+#: ../midori/midori-browser.c:6303
msgid "Open a particular location"
msgstr "Otwiera wprowadzone położenie"
-#: ../midori/midori-browser.c:6290
+#: ../midori/midori-browser.c:6327
msgid "_Web Search..."
msgstr "_Wyszukiwarka"
-#: ../midori/midori-browser.c:6292
+#: ../midori/midori-browser.c:6329
msgid "Run a web search"
msgstr "Wyszukuje wyrażenia przy pomocy wyszukiwarki internetowej"
-#: ../midori/midori-browser.c:6313
+#: ../midori/midori-browser.c:6350
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Wyświetla listę ostatnio zamkniętych kart i okien"
-#: ../midori/midori-browser.c:6328
+#: ../midori/midori-browser.c:6365
msgid "_Recently visited pages"
msgstr "_Ostatnio odwiedzone strony"
-#: ../midori/midori-browser.c:6330
+#: ../midori/midori-browser.c:6367
msgid "Reopen pages that you visited earlier"
msgstr "Wyświetla listę ostatnio odwiedzonych stron"
-#: ../midori/midori-browser.c:6345
+#: ../midori/midori-browser.c:6382
#: ../midori/sokoke.c:1295
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Zakładki"
-#: ../midori/midori-browser.c:6347
+#: ../midori/midori-browser.c:6384
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Wyświetla zapisane zakładki"
-#: ../midori/midori-browser.c:6362
+#: ../midori/midori-browser.c:6399
msgid "_Tools"
msgstr "_Narzędzia"
-#: ../midori/midori-browser.c:6375
+#: ../midori/midori-browser.c:6412
msgid "_Window"
msgstr "_Okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:6377
+#: ../midori/midori-browser.c:6414
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Wyświetla listę otwartych kart"
-#: ../midori/midori-browser.c:6391
+#: ../midori/midori-browser.c:6428
msgid "_Menu"
msgstr "_Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:6393
+#: ../midori/midori-browser.c:6430
msgid "Menu"
msgstr "Wyświetla listę poleceń paska menu"
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../midori/midori-browser.c:6597
+#: ../midori/midori-browser.c:6634
msgid "_Inline Find:"
msgstr "_Wyszukiwanie:"
-#: ../midori/midori-browser.c:6628
+#: ../midori/midori-browser.c:6665
msgid "Previous"
msgstr "Poprzednie"
-#: ../midori/midori-browser.c:6633
+#: ../midori/midori-browser.c:6670
msgid "Next"
msgstr "Następne"
-#: ../midori/midori-browser.c:6638
+#: ../midori/midori-browser.c:6675
msgid "Match Case"
msgstr "Uwzględnianie wielkości liter"
-#: ../midori/midori-browser.c:6647
+#: ../midori/midori-browser.c:6684
msgid "Highlight Matches"
msgstr "Wyróżnianie"
-#: ../midori/midori-browser.c:6659
+#: ../midori/midori-browser.c:6696
msgid "Close Findbar"
msgstr "Zamyka pasek wyszukiwania"
-#: ../midori/midori-browser.c:6705
+#: ../midori/midori-browser.c:6742
#: ../panels/midori-transfers.c:141
msgid "Clear All"
msgstr "Wyczyść wszystko"
-#: ../midori/midori-browser.c:7063
+#: ../midori/midori-browser.c:7100
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Niespodziewane ustawienie „%s”"
#: ../midori/midori-websettings.c:1012
msgid "Whether the last visited pages are saved"
-msgstr "Określa czy będzie przechowywana lista ostatnio odwiedzonych stron"
+msgstr "Przechowuje listę ostatnio odwiedzonych stron"
#: ../midori/midori-websettings.c:1020
msgid "Maximum history age"
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:1242
-#: ../midori/midori-view.c:4509
-#: ../midori/midori-view.c:4513
+#: ../midori/midori-view.c:1261
+#: ../midori/midori-view.c:4528
+#: ../midori/midori-view.c:4532
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Błąd - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1243
+#: ../midori/midori-view.c:1262
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "Nie można wczytać strony „%s”."
-#: ../midori/midori-view.c:1245
+#: ../midori/midori-view.c:1264
msgid "Try again"
msgstr "Wczytaj ponownie"
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:1264
+#: ../midori/midori-view.c:1283
#, c-format
msgid "Not found - %s"
msgstr "Nie znaleziono - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1501
-#: ../midori/midori-view.c:2338
+#: ../midori/midori-view.c:1520
+#: ../midori/midori-view.c:2357
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Wyślij wiadomość na adres %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2120
-#: ../midori/midori-view.c:2500
+#: ../midori/midori-view.c:2139
+#: ../midori/midori-view.c:2519
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Analizuj _element..."
-#: ../midori/midori-view.c:2172
-#: ../midori/midori-view.c:2242
+#: ../midori/midori-view.c:2191
+#: ../midori/midori-view.c:2261
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Otwórz w nowej _karcie"
-#: ../midori/midori-view.c:2176
+#: ../midori/midori-view.c:2195
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Otwórz odnośnik w nowej karcie"
-#: ../midori/midori-view.c:2177
+#: ../midori/midori-view.c:2196
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Otwórz w nowej karcie w _tle"
-#: ../midori/midori-view.c:2180
-#: ../midori/midori-view.c:2249
+#: ../midori/midori-view.c:2199
+#: ../midori/midori-view.c:2268
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Otwórz w nowym _oknie"
-#: ../midori/midori-view.c:2183
+#: ../midori/midori-view.c:2202
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Uruchom jako a_plikację internetową"
-#: ../midori/midori-view.c:2186
+#: ../midori/midori-view.c:2205
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "_Skopiuj adres odnośnika"
-#: ../midori/midori-view.c:2189
-#: ../midori/midori-view.c:2261
+#: ../midori/midori-view.c:2208
+#: ../midori/midori-view.c:2280
msgid "_Save Link destination"
msgstr "_Zapisz obiekt odnośnika"
-#: ../midori/midori-view.c:2190
-#: ../midori/midori-view.c:2255
+#: ../midori/midori-view.c:2209
+#: ../midori/midori-view.c:2274
msgid "_Download Link destination"
msgstr "_Pobierz obiekt odnośnika"
-#: ../midori/midori-view.c:2194
-#: ../midori/midori-view.c:2224
-#: ../midori/midori-view.c:2266
+#: ../midori/midori-view.c:2213
+#: ../midori/midori-view.c:2243
+#: ../midori/midori-view.c:2285
msgid "Download with Download _Manager"
msgstr "Pobierz za pomocą _menedżera pobierania"
-#: ../midori/midori-view.c:2203
+#: ../midori/midori-view.c:2222
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Otwórz obraz w nowej _karcie"
-#: ../midori/midori-view.c:2206
+#: ../midori/midori-view.c:2225
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Skopiuj _adres obrazu"
-#: ../midori/midori-view.c:2209
+#: ../midori/midori-view.c:2228
msgid "Save I_mage"
msgstr "Zapisz _obraz"
-#: ../midori/midori-view.c:2210
+#: ../midori/midori-view.c:2229
msgid "Download I_mage"
msgstr "_Pobierz obraz"
-#: ../midori/midori-view.c:2217
+#: ../midori/midori-view.c:2236
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "_Skopiuj adres wideo"
-#: ../midori/midori-view.c:2220
+#: ../midori/midori-view.c:2239
msgid "Save _Video"
msgstr "Zapisz _wideo"
-#: ../midori/midori-view.c:2220
+#: ../midori/midori-view.c:2239
msgid "Download _Video"
msgstr "Pobierz _wideo"
-#: ../midori/midori-view.c:2283
+#: ../midori/midori-view.c:2302
msgid "Search _with"
msgstr "Wyszukaj _za pomocą"
-#: ../midori/midori-view.c:2318
-#: ../midori/midori-view.c:2325
+#: ../midori/midori-view.c:2337
+#: ../midori/midori-view.c:2344
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Wyszukaj w internecie"
-#: ../midori/midori-view.c:2346
+#: ../midori/midori-view.c:2365
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Otwórz adres w nowej _karcie"
-#: ../midori/midori-view.c:2643
+#: ../midori/midori-view.c:2662
msgid "Open or download file"
msgstr "Pobieranie pliku"
-#: ../midori/midori-view.c:2662
+#: ../midori/midori-view.c:2681
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Typ pliku: „%s”"
-#: ../midori/midori-view.c:2665
+#: ../midori/midori-view.c:2684
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Typ pliku: %s („%s”)"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2669
+#: ../midori/midori-view.c:2688
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Otwieranie %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3217
+#: ../midori/midori-view.c:3236
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Analizowanie - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3482
+#: ../midori/midori-view.c:3501
msgid "Speed dial"
msgstr "Szybkie wybieranie"
-#: ../midori/midori-view.c:3483
+#: ../midori/midori-view.c:3502
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Proszę kliknąć aby dodać odnośnik"
-#: ../midori/midori-view.c:3484
+#: ../midori/midori-view.c:3503
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Proszę wprowadzić adres URL odnośnika:"
-#: ../midori/midori-view.c:3485
+#: ../midori/midori-view.c:3504
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Proszę wprowadzić nazwę odnośnika:"
-#: ../midori/midori-view.c:3486
+#: ../midori/midori-view.c:3505
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Usunąć odnośnik?"
-#: ../midori/midori-view.c:3487
+#: ../midori/midori-view.c:3506
msgid "Set number of columns"
-msgstr ""
+msgstr "Ustaw ilość kolumn"
-#: ../midori/midori-view.c:3488
+#: ../midori/midori-view.c:3507
msgid "Enter number of columns:"
-msgstr ""
+msgstr "Proszę wprowadzić ilość kolumn:"
-#: ../midori/midori-view.c:3489
+#: ../midori/midori-view.c:3508
msgid "Set number of shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Ustaw ilość odnośników"
-#: ../midori/midori-view.c:3490
+#: ../midori/midori-view.c:3509
msgid "Enter number of shortcuts:"
msgstr "Proszę wprowadzić ilość odnośników:"
-#: ../midori/midori-view.c:3516
+#: ../midori/midori-view.c:3535
#, c-format
msgid "Document cannot be displayed"
msgstr "Nie można wyświetlić dokumentu"
-#: ../midori/midori-view.c:3539
+#: ../midori/midori-view.c:3558
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Brak zainstalowanej dokumentacji"
-#: ../midori/midori-view.c:3789
+#: ../midori/midori-view.c:3808
msgid "Blank page"
msgstr "Pusta strona"
-#: ../midori/midori-view.c:4049
+#: ../midori/midori-view.c:4068
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_Powiel kartę"
-#: ../midori/midori-view.c:4054
+#: ../midori/midori-view.c:4073
msgid "_Restore Tab"
msgstr "_Przywróć kartę"
-#: ../midori/midori-view.c:4054
+#: ../midori/midori-view.c:4073
msgid "_Minimize Tab"
msgstr "_Zminimalizuj kartę"
-#: ../midori/midori-view.c:4060
+#: ../midori/midori-view.c:4079
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "Zamknij pozo_stałe karty"
-#: ../midori/midori-view.c:4681
+#: ../midori/midori-view.c:4700
msgid "Print background images"
msgstr "Drukowanie obrazów tła"
-#: ../midori/midori-view.c:4682
+#: ../midori/midori-view.c:4701
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Drukuje obrazy tła stron"
-#: ../midori/midori-view.c:4734
+#: ../midori/midori-view.c:4753
#: ../midori/midori-preferences.c:381
msgid "Features"
msgstr "Treść"
#: ../extensions/addons.c:179
msgid "Userstyles"
-msgstr "Skrypty użytkownika"
+msgstr "Style użytkownika"
#: ../extensions/addons.c:1085
#, fuzzy, c-format
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:724
msgid "Add new feed"
-msgstr "Dodaje kanał informacyjny"
+msgstr "Dodaje kanał wiadomości"
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:731
msgid "Delete feed"
-msgstr "Usuwa kanał informacyjny"
+msgstr "Usuwa kanał wiadomości"
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:814
msgid "_Feeds"
-msgstr "Kanały _informacyjne"
+msgstr "Kanały _wiadomości"
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:192
#, c-format
#: ../extensions/feed-panel/main.c:134
#, c-format
msgid "Feed '%s' already exists"
-msgstr "Kanał wiadomości „%s” już istnieje"
+msgstr "Kanał wiadomości „%s” już istnieje."
#: ../extensions/feed-panel/main.c:211
#, c-format
msgid "Error loading feed '%s'"
-msgstr "Wystąpił błąd podczas wczytywania kanału wiadomości „%s”"
+msgstr "Wystąpił błąd podczas wczytywania kanału wiadomości „%s”."
#: ../extensions/feed-panel/main.c:522
msgid "Feed Panel"