msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.1.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-05 00:21+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-13 00:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-13 11:54-0600\n"
"Last-Translator: Sergio García <oigres200@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish/es <xfce-i18n@xfce.org>\n"
msgid "Internet;WWW;Explorer"
msgstr "Internet;WWW;Explorer"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:2028 ../midori/main.c:2052
-#: ../midori/main.c:2066 ../midori/midori-websettings.c:315
+#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:2025 ../midori/main.c:2049
+#: ../midori/main.c:2063 ../midori/midori-websettings.c:315
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
msgid "New Private Browsing Window"
msgstr "Nueva ventana de navegación privada"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1434
+#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1479
msgid "New Tab"
msgstr "Nueva pestaña"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1431
+#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1476
msgid "New Window"
msgstr "Nueva ventana"
msgid "Open a new private browsing window"
msgstr "Abrir una nueva ventana de navegación privada"
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4492
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4505
msgid "Private Browsing"
msgstr "Navegación Privada"
msgid "Show last open tabs"
msgstr "Mostrar las últimas pestañas abiertas"
-#: ../midori/main.c:1379 ../midori/main.c:2436
+#: ../midori/main.c:1379 ../midori/main.c:2433
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "No se pudo cargar la sesión: %s\n"
msgid "FILENAME"
msgstr "NOMBRE DE ARCHIVO"
-#: ../midori/main.c:2025
-msgid "[Addresses]"
-msgstr "[Direcciones]"
-
-#: ../midori/main.c:2067
+#: ../midori/main.c:2064
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Por favor envíe comentarios, sugerencias y errores a:"
-#: ../midori/main.c:2069
+#: ../midori/main.c:2066
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Buscar nuevas versiones en:"
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2164
+#: ../midori/main.c:2161
msgid "Saved logins and _passwords"
msgstr "Inicios de sesión y _contraseñas guardadas"
-#: ../midori/main.c:2166
+#: ../midori/main.c:2163
msgid "Cookies and Website data"
msgstr "Cookies y datos de sitios web"
#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
-#: ../midori/main.c:2170 ../midori/midori-websettings.c:1020
+#: ../midori/main.c:2167 ../midori/midori-websettings.c:1020
#: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471
msgid "Web Cache"
msgstr "Caché web"
-#: ../midori/main.c:2173
+#: ../midori/main.c:2170
msgid "Website icons"
msgstr "Iconos de sitios web"
-#: ../midori/main.c:2277
+#: ../midori/main.c:2274
msgid "An unknown error occured"
msgstr "Se produjo un error desconocido"
-#: ../midori/main.c:2384
+#: ../midori/main.c:2381
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Una instancia de Midori ya se está ejecutando pero no responde.\n"
-#: ../midori/main.c:2418
+#: ../midori/main.c:2415
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "No se pudieron cargar los marcadores: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2451
+#: ../midori/main.c:2448
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "No se pudo cargar la papelera: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2464
+#: ../midori/main.c:2461
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "No se pudo cargar el historial: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2479
+#: ../midori/main.c:2476
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Se produjeron los siguientes errores:"
-#: ../midori/main.c:2495
+#: ../midori/main.c:2492
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorar"
-#: ../midori/midori-app.c:1155 ../midori/midori-browser.c:499
+#: ../midori/midori-app.c:1155 ../midori/midori-browser.c:545
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Acción inesperada «%s»."
-#: ../midori/midori-app.c:1453 ../midori/midori-browser.c:6380
+#: ../midori/midori-app.c:1457 ../midori/midori-browser.c:6435
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadores"
-#: ../midori/midori-app.c:1454
+#: ../midori/midori-app.c:1458
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "Añadir _marcador"
-#: ../midori/midori-app.c:1455
+#: ../midori/midori-app.c:1459
msgid "_Extensions"
msgstr "_Extensiones"
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1456 ../midori/midori-browser.c:4836
+#: ../midori/midori-app.c:1460 ../midori/midori-browser.c:4891
msgid "_History"
msgstr "_Historial"
-#: ../midori/midori-app.c:1457
+#: ../midori/midori-app.c:1461
msgid "_Userscripts"
msgstr "_Scripts de usuario"
-#: ../midori/midori-app.c:1458
+#: ../midori/midori-app.c:1462
msgid "User_styles"
msgstr "_Estilos de usuario"
-#: ../midori/midori-app.c:1459
+#: ../midori/midori-app.c:1463
msgid "New _Tab"
msgstr "Nueva _pestaña"
-#: ../midori/midori-app.c:1460
+#: ../midori/midori-app.c:1464
msgid "_Transfers"
msgstr "_Transferencias"
-#: ../midori/midori-app.c:1461
+#: ../midori/midori-app.c:1465
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "C_omplementos de Netscape"
-#: ../midori/midori-app.c:1462
+#: ../midori/midori-app.c:1466
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "_Pestañas cerradas"
-#: ../midori/midori-app.c:1463 ../midori/midori-browser.c:5519
+#: ../midori/midori-app.c:1467 ../midori/midori-browser.c:5574
msgid "New _Window"
msgstr "Nueva _ventana"
-#: ../midori/midori-app.c:1464
+#: ../midori/midori-app.c:1468
msgid "New _Folder"
msgstr "Nueva _carpeta"
+#: ../midori/midori-app.c:1497
+msgid "[Addresses]"
+msgstr "[Direcciones]"
+
#: ../midori/midori-array.c:522
msgid "File not found."
msgstr "Archivo no encontrado."
msgid "Writing failed."
msgstr "Falló la escritura."
-#: ../midori/midori-browser.c:360 ../midori/midori-browser.c:5607
-#: ../midori/midori-browser.c:5616
+#: ../midori/midori-browser.c:364 ../midori/midori-browser.c:5662
+#: ../midori/midori-browser.c:5671
msgid "Reload the current page"
msgstr "Recargar la página actual"
-#: ../midori/midori-browser.c:369 ../midori/midori-browser.c:5613
+#: ../midori/midori-browser.c:373 ../midori/midori-browser.c:5668
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Detener la carga de la página actual"
-#: ../midori/midori-browser.c:486
+#: ../midori/midori-browser.c:530
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "No se pudo actualizar el título: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:579
+#: ../midori/midori-browser.c:625
#, c-format
msgid "%s (Private Browsing)"
msgstr "%s (navegación privada)"
-#: ../midori/midori-browser.c:692 ../midori/midori-browser.c:734
+#: ../midori/midori-browser.c:735 ../midori/midori-browser.c:777
#: ../panels/midori-bookmarks.c:114
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:794
+#: ../midori/midori-browser.c:837
msgid "New folder"
msgstr "Nueva carpeta"
-#: ../midori/midori-browser.c:794
+#: ../midori/midori-browser.c:837
msgid "Edit folder"
msgstr "Editar carpeta"
-#: ../midori/midori-browser.c:796
+#: ../midori/midori-browser.c:839
msgid "New bookmark"
msgstr "Nuevo marcador"
-#: ../midori/midori-browser.c:796
+#: ../midori/midori-browser.c:839
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Editar marcador"
-#: ../midori/midori-browser.c:830
+#: ../midori/midori-browser.c:873
msgid "Type a name for this bookmark and choose where to keep it."
msgstr "Elija un nombre para el marcador y elija donde guardarlo."
-#: ../midori/midori-browser.c:891
+#: ../midori/midori-browser.c:934
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "Añadir a marcado _rápido"
-#: ../midori/midori-browser.c:897
+#: ../midori/midori-browser.c:940
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "Mostrar en la _barra de herramientas"
-#: ../midori/midori-browser.c:905
+#: ../midori/midori-browser.c:948
msgid "Run as _web application"
msgstr "Ejecutar como aplicación _web"
-#: ../midori/midori-browser.c:975
+#: ../midori/midori-browser.c:1019
#, c-format
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
msgstr "El archivo «%s» no puede guardarse en esta carpeta."
-#: ../midori/midori-browser.c:977
+#: ../midori/midori-browser.c:1021
#, c-format
msgid "You don't have permission to write in this location."
msgstr "No tiene los permisos suficientes para escribir en esta ubicación."
-#: ../midori/midori-browser.c:984
+#: ../midori/midori-browser.c:1028
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "No hay suficiente espacio para descargar «%s»."
-#: ../midori/midori-browser.c:987
+#: ../midori/midori-browser.c:1031
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "El archivo necesita %s pero solo quedan %s libres."
-#: ../midori/midori-browser.c:1123 ../midori/midori-browser.c:4640
+#: ../midori/midori-browser.c:1167 ../midori/midori-browser.c:4695
msgid "Save file as"
msgstr "Guardar archivo como"
-#: ../midori/midori-browser.c:1129
+#: ../midori/midori-browser.c:1173
msgid "Save associated _resources"
msgstr "Salvar _asociacion de recursos"
-#: ../midori/midori-browser.c:1431
+#: ../midori/midori-browser.c:1476
msgid "A new window has been opened"
msgstr "Se ha abierto una ventana nueva"
-#: ../midori/midori-browser.c:1434
+#: ../midori/midori-browser.c:1479
msgid "A new tab has been opened"
msgstr "Se ha abierto una pestaña nueva"
-#: ../midori/midori-browser.c:1451
+#: ../midori/midori-browser.c:1496
msgid "Error opening the image!"
msgstr "Error abriendo la imagen:"
-#: ../midori/midori-browser.c:1452
+#: ../midori/midori-browser.c:1497
msgid "Can not open selected image in a default viewer."
msgstr "No se puede abrir la imagen seleccionada en el visor predeteminado."
-#: ../midori/midori-browser.c:1458
+#: ../midori/midori-browser.c:1503
msgid "Error downloading the image!"
msgstr "Error al cargar el canal '%s'"
-#: ../midori/midori-browser.c:1459
+#: ../midori/midori-browser.c:1504
msgid "Can not download selected image."
msgstr "No se puede descargar la imágen seleccionada."
-#: ../midori/midori-browser.c:1580
+#: ../midori/midori-browser.c:1625
msgid "Save file"
msgstr "Guardar archivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:2476
+#: ../midori/midori-browser.c:2528
msgid "Open file"
msgstr "Abrir archivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:2608
+#: ../midori/midori-browser.c:2660
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
"de noticias. La próxima vez que haga clic en un icono de canal de noticias "
"se añadirá automáticamente."
-#: ../midori/midori-browser.c:2614 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2666 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "Nuevo canal"
-#: ../midori/midori-browser.c:2657 ../midori/midori-browser.c:5679
+#: ../midori/midori-browser.c:2709 ../midori/midori-browser.c:5734
#: ../panels/midori-bookmarks.c:527
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Añadir un nuevo marcador"
-#: ../midori/midori-browser.c:3201 ../midori/midori-searchaction.c:488
+#: ../midori/midori-browser.c:3253 ../midori/midori-searchaction.c:487
msgid "Empty"
msgstr "Vacío"
-#: ../midori/midori-browser.c:3644 ../midori/midori-browser.c:3645
+#: ../midori/midori-browser.c:3699 ../midori/midori-browser.c:3700
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr "Activar o desactivar la navegación con el cursor del texto"
-#: ../midori/midori-browser.c:3647
+#: ../midori/midori-browser.c:3702
msgid ""
"Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
"all websites."
"Presione y mantenga F7 para alternar a la navegación intercalada. Cuando se "
"active, El cursor de texto aparecerá en todas las páginas."
-#: ../midori/midori-browser.c:3650
+#: ../midori/midori-browser.c:3705
msgid "_Enable Caret Browsing"
msgstr "_Activar navegación intercalada"
-#: ../midori/midori-browser.c:4040 ../midori/midori-browser.c:6073
+#: ../midori/midori-browser.c:4095 ../midori/midori-browser.c:6128
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "No se pudo insertar un nuevo elemento en el historial: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4366 ../panels/midori-bookmarks.c:850
+#: ../midori/midori-browser.c:4421 ../panels/midori-bookmarks.c:850
#: ../panels/midori-history.c:806
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Abrir todo en _pestañas"
-#: ../midori/midori-browser.c:4373 ../panels/midori-bookmarks.c:856
+#: ../midori/midori-browser.c:4428 ../panels/midori-bookmarks.c:856
#: ../panels/midori-history.c:812 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Abrir en una nueva _pestaña "
-#: ../midori/midori-browser.c:4376 ../midori/midori-view.c:2940
-#: ../midori/midori-view.c:5069 ../panels/midori-bookmarks.c:858
+#: ../midori/midori-browser.c:4431 ../midori/midori-view.c:2944
+#: ../midori/midori-view.c:5082 ../panels/midori-bookmarks.c:858
#: ../panels/midori-history.c:814 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir en una nueva _ventana"
-#: ../midori/midori-browser.c:4465
+#: ../midori/midori-browser.c:4520
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4466
+#: ../midori/midori-browser.c:4521
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4467
+#: ../midori/midori-browser.c:4522
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4468
+#: ../midori/midori-browser.c:4523
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4469
+#: ../midori/midori-browser.c:4524
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4470
+#: ../midori/midori-browser.c:4525
#, c-format
msgid "Firefox (%s)"
msgstr "Firefox (%s)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4471
+#: ../midori/midori-browser.c:4526
msgid "Midori 0.2.6"
msgstr "Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:4492
+#: ../midori/midori-browser.c:4547
msgid "Import bookmarks…"
msgstr "Importar marcadores…"
-#: ../midori/midori-browser.c:4495 ../midori/midori-browser.c:5684
+#: ../midori/midori-browser.c:4550 ../midori/midori-browser.c:5739
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importar marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:4506
+#: ../midori/midori-browser.c:4561
msgid "_Application:"
msgstr "_Aplicación:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4571
+#: ../midori/midori-browser.c:4626
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Importar desde archivo XBEL o HTML"
-#: ../midori/midori-browser.c:4599
+#: ../midori/midori-browser.c:4654
msgid "Import from a file"
msgstr "Importar desde un archivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:4611
+#: ../midori/midori-browser.c:4666
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "No se pudieron importar los marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:4645
+#: ../midori/midori-browser.c:4700
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "Marcadores XBEL"
-#: ../midori/midori-browser.c:4650
+#: ../midori/midori-browser.c:4705
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Marcadores Netscape "
-#: ../midori/midori-browser.c:4664
+#: ../midori/midori-browser.c:4719
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr ""
"Midori sólo puede exportar a formatos XBEL (*.xbel) y Netscape (*.html)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4679
+#: ../midori/midori-browser.c:4734
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "No se pudieron exportar los marcadores"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4801
+#: ../midori/midori-browser.c:4856
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Borrar datos privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:4805
+#: ../midori/midori-browser.c:4860
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Borrar datos privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:4820
+#: ../midori/midori-browser.c:4875
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Borrar los siguientes datos:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4830
+#: ../midori/midori-browser.c:4885
msgid "Last open _tabs"
msgstr "Últimas _pestañas abiertas"
-#: ../midori/midori-browser.c:4856
+#: ../midori/midori-browser.c:4911
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Borrar datos privados al _salir de Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:5071
+#: ../midori/midori-browser.c:5126
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Un navegador web ligero."
-#: ../midori/midori-browser.c:5072
+#: ../midori/midori-browser.c:5127
msgid "See about:version for version info."
msgstr "Escriba about:version para conocer más detalles de la versión."
-#: ../midori/midori-browser.c:5074
+#: ../midori/midori-browser.c:5129
msgid ""
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"publicada por la Free Software Foundation; bien versión 2.1 de la licencia o "
"(según su criterio) cualquier versión posterior."
-#: ../midori/midori-browser.c:5104
+#: ../midori/midori-browser.c:5159
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>\n"
"Guillermo Iguarán <tronad0r@cuteam.org>\n"
"Abel Martín <abel.martin.ruiz@gmail.com>"
-#: ../midori/midori-browser.c:5517
+#: ../midori/midori-browser.c:5572
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5520
+#: ../midori/midori-browser.c:5575
msgid "Open a new window"
msgstr "Abrir una ventana nueva"
-#: ../midori/midori-browser.c:5523
+#: ../midori/midori-browser.c:5578
msgid "Open a new tab"
msgstr "Abrir una pestaña nueva"
-#: ../midori/midori-browser.c:5525
+#: ../midori/midori-browser.c:5580
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "Nueva ventana de navegación p_rivada"
-#: ../midori/midori-browser.c:5529
+#: ../midori/midori-browser.c:5584
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir un archivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5531
+#: ../midori/midori-browser.c:5586
msgid "_Save Page As…"
msgstr "_Guardar página como…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5532
+#: ../midori/midori-browser.c:5587
msgid "Save to a file"
msgstr "Guardar en un archivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5534
+#: ../midori/midori-browser.c:5589
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Añadir a _marcado rápido"
-#: ../midori/midori-browser.c:5538
+#: ../midori/midori-browser.c:5593
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Añadir acceso directo en el _escritorio"
-#: ../midori/midori-browser.c:5540
+#: ../midori/midori-browser.c:5595
msgid "Create _Launcher"
msgstr "Crear _lanzador"
-#: ../midori/midori-browser.c:5544
+#: ../midori/midori-browser.c:5599
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Suscribirse al _canal de noticias"
-#: ../midori/midori-browser.c:5550
+#: ../midori/midori-browser.c:5605
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Cerrar pestaña"
-#: ../midori/midori-browser.c:5551
+#: ../midori/midori-browser.c:5606
msgid "Close the current tab"
msgstr "Cerrar la pestaña actual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5553
+#: ../midori/midori-browser.c:5608
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Cerrar ventana"
-#: ../midori/midori-browser.c:5557
+#: ../midori/midori-browser.c:5612
msgid "_Share"
msgstr "_Compartir"
-#: ../midori/midori-browser.c:5562
+#: ../midori/midori-browser.c:5617
msgid "Print the current page"
msgstr "Imprimir la página actual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5565
+#: ../midori/midori-browser.c:5620
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "Cerrar _todas las ventanas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5568
+#: ../midori/midori-browser.c:5623
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../midori/midori-browser.c:5591
+#: ../midori/midori-browser.c:5646
msgid "_Find…"
msgstr "_Buscar…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5592
+#: ../midori/midori-browser.c:5647
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Buscar una palabra o frase en la página"
-#: ../midori/midori-browser.c:5594
+#: ../midori/midori-browser.c:5649
msgid "Find _Next"
msgstr "Buscar _siguiente"
-#: ../midori/midori-browser.c:5597
+#: ../midori/midori-browser.c:5652
msgid "Find _Previous"
msgstr "Buscar _anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5601
+#: ../midori/midori-browser.c:5656
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Configurar las preferencias de la aplicación"
-#: ../midori/midori-browser.c:5603
+#: ../midori/midori-browser.c:5658
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../midori/midori-browser.c:5604
+#: ../midori/midori-browser.c:5659
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Barra de herramientas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5609
+#: ../midori/midori-browser.c:5664
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Recargar página sin caché"
-#: ../midori/midori-browser.c:5619
+#: ../midori/midori-browser.c:5674
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Aumentar el nivel de zoom"
-#: ../midori/midori-browser.c:5622
+#: ../midori/midori-browser.c:5677
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Disminuir el nivel de zoom"
-#: ../midori/midori-browser.c:5626
+#: ../midori/midori-browser.c:5681
msgid "_Encoding"
msgstr "_Codificación"
-#: ../midori/midori-browser.c:5628
+#: ../midori/midori-browser.c:5683
msgid "View So_urce"
msgstr "Ver _código fuente"
-#: ../midori/midori-browser.c:5631
+#: ../midori/midori-browser.c:5686
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "Navegación inter_calada"
-#: ../midori/midori-browser.c:5635
+#: ../midori/midori-browser.c:5690
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Activar o desactivar pantalla completa"
-#: ../midori/midori-browser.c:5637
+#: ../midori/midori-browser.c:5692
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Desplazar hacia la _izquierda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5640
+#: ../midori/midori-browser.c:5695
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Desplazar hacia a_bajo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5643
+#: ../midori/midori-browser.c:5698
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Desplazar hacia a_rriba"
-#: ../midori/midori-browser.c:5646
+#: ../midori/midori-browser.c:5701
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Desplazar hacia la _derecha"
-#: ../midori/midori-browser.c:5649
+#: ../midori/midori-browser.c:5704
msgid "_Readable"
msgstr "_Leible"
-#: ../midori/midori-browser.c:5652
+#: ../midori/midori-browser.c:5707
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../midori/midori-browser.c:5655
+#: ../midori/midori-browser.c:5710
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Retrocede una página"
-#: ../midori/midori-browser.c:5658
+#: ../midori/midori-browser.c:5713
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Avanza una página"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5662
+#: ../midori/midori-browser.c:5717
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Ir a la subpágina anterior"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5666
+#: ../midori/midori-browser.c:5721
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Ir a la subpágina siguiente"
-#: ../midori/midori-browser.c:5668
+#: ../midori/midori-browser.c:5723
msgid "_Homepage"
msgstr "_Página de inicio"
-#: ../midori/midori-browser.c:5669
+#: ../midori/midori-browser.c:5724
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Abrir la página de inicio"
-#: ../midori/midori-browser.c:5671
+#: ../midori/midori-browser.c:5726
msgid "Empty Trash"
msgstr "Vaciar la papelera"
-#: ../midori/midori-browser.c:5674
+#: ../midori/midori-browser.c:5729
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Deshacer el _cierre de pestaña"
-#: ../midori/midori-browser.c:5681
+#: ../midori/midori-browser.c:5736
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Añadir una _carpeta nueva"
-#: ../midori/midori-browser.c:5687
+#: ../midori/midori-browser.c:5742
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Exportar marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5690 ../midori/midori-searchaction.c:497
+#: ../midori/midori-browser.c:5745 ../midori/midori-searchaction.c:496
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Gestionar motores de búsqueda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5693
+#: ../midori/midori-browser.c:5748
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Borrar datos privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:5696
+#: ../midori/midori-browser.c:5751
msgid "_Inspect Page"
msgstr "_Inspeccionar página"
-#: ../midori/midori-browser.c:5700
+#: ../midori/midori-browser.c:5755
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Pestaña _anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5703
+#: ../midori/midori-browser.c:5758
msgid "_Next Tab"
msgstr "Pestaña _siguiente"
-#: ../midori/midori-browser.c:5705
+#: ../midori/midori-browser.c:5760
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "Mover pestaña hacia _atrás"
-#: ../midori/midori-browser.c:5707
+#: ../midori/midori-browser.c:5762
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "_Mover pestaña hacia adelante"
-#: ../midori/midori-browser.c:5710
+#: ../midori/midori-browser.c:5765
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Foco en la pestaña a_ctual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5713
+#: ../midori/midori-browser.c:5768
msgid "Focus _Next view"
msgstr "Enfocar _siguiente vista"
-#: ../midori/midori-browser.c:5716
+#: ../midori/midori-browser.c:5771
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Solo mostrar el icono de la pestaña actual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5719
+#: ../midori/midori-browser.c:5774
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "_Duplicar pestaña actual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5722
+#: ../midori/midori-browser.c:5777
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "Cerrar las o_tras pestañas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5725
+#: ../midori/midori-browser.c:5780
msgid "Open last _session"
msgstr "Abrir la última _sesión"
-#: ../midori/midori-browser.c:5728
+#: ../midori/midori-browser.c:5783
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5730
+#: ../midori/midori-browser.c:5785
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Preguntas frecuentes"
-#: ../midori/midori-browser.c:5733
+#: ../midori/midori-browser.c:5788
msgid "_Report a Problem…"
msgstr "_Informar de un problema…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5738 ../midori/midori-browser.c:6399
+#: ../midori/midori-browser.c:5793 ../midori/midori-browser.c:6454
msgid "_Tools"
msgstr "_Herramientas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5745
+#: ../midori/midori-browser.c:5800
msgid "_Menubar"
msgstr "Barra de _menús"
-#: ../midori/midori-browser.c:5749
+#: ../midori/midori-browser.c:5804
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Barra de _navegación"
-#: ../midori/midori-browser.c:5753
+#: ../midori/midori-browser.c:5808
msgid "Side_panel"
msgstr "_Panel lateral"
-#: ../midori/midori-browser.c:5754
+#: ../midori/midori-browser.c:5809
msgid "Sidepanel"
msgstr "Panel Lateral"
-#: ../midori/midori-browser.c:5757
+#: ../midori/midori-browser.c:5812
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Barra de _marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5761
+#: ../midori/midori-browser.c:5816
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Barra de estado"
-#: ../midori/midori-browser.c:5770 ../midori/midori-websettings.c:314
+#: ../midori/midori-browser.c:5825 ../midori/midori-websettings.c:314
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automático"
-#: ../midori/midori-browser.c:5773 ../midori/midori-websettings.c:238
+#: ../midori/midori-browser.c:5828 ../midori/midori-websettings.c:238
msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
msgstr "Chino tradicional (BIG5)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5776 ../midori/midori-websettings.c:239
+#: ../midori/midori-browser.c:5831 ../midori/midori-websettings.c:239
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
msgstr "Chino simplificado (GB18030)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5780
+#: ../midori/midori-browser.c:5835
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japonés (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5783 ../midori/midori-websettings.c:241
+#: ../midori/midori-browser.c:5838 ../midori/midori-websettings.c:241
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Koreano (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5786 ../midori/midori-websettings.c:242
+#: ../midori/midori-browser.c:5841 ../midori/midori-websettings.c:242
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Ruso (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5789 ../midori/midori-websettings.c:243
+#: ../midori/midori-browser.c:5844 ../midori/midori-websettings.c:243
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5792 ../midori/midori-websettings.c:244
+#: ../midori/midori-browser.c:5847 ../midori/midori-websettings.c:244
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Occidental (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5795
+#: ../midori/midori-browser.c:5850
msgid "Custom…"
msgstr "Personalizado…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6305
+#: ../midori/midori-browser.c:6360
msgid "_Separator"
msgstr "_Separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:6312
+#: ../midori/midori-browser.c:6367
msgid "_Location…"
msgstr "_Ubicación…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6314
+#: ../midori/midori-browser.c:6369
msgid "Open a particular location"
msgstr "Abrir una dirección en particular"
-#: ../midori/midori-browser.c:6336
+#: ../midori/midori-browser.c:6391
msgid "_Web Search…"
msgstr "_Buscar en la web…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6338
+#: ../midori/midori-browser.c:6393
msgid "Run a web search"
msgstr "Realizar una búsqueda en la web"
-#: ../midori/midori-browser.c:6365
+#: ../midori/midori-browser.c:6420
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Abrir ventanas o pestañas cerradas"
-#: ../midori/midori-browser.c:6382
+#: ../midori/midori-browser.c:6437
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Mostrar los marcadores guardados."
-#: ../midori/midori-browser.c:6415
+#: ../midori/midori-browser.c:6470
msgid "_Window"
msgstr "_Ventanas"
-#: ../midori/midori-browser.c:6417
+#: ../midori/midori-browser.c:6472
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Mostrar una lista de todas las pestañas abiertas"
-#: ../midori/midori-browser.c:6431
+#: ../midori/midori-browser.c:6486
msgid "_Menu"
msgstr "_Menú"
-#: ../midori/midori-browser.c:6433
+#: ../midori/midori-browser.c:6488
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
-#: ../midori/midori-browser.c:7258
+#: ../midori/midori-browser.c:7313
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Configuración no esperada «%s»"
msgid "Search for %s"
msgstr "Buscar %s"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1195
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1223
msgid "Export certificate"
msgstr "Exportar certificado"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1227
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1255
msgid "The signing certificate authority is not known."
msgstr "El sertificado de autoridad no es conocido"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1229
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1257
msgid ""
"The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
"retrieved from."
msgstr "El certificado no calza con la identidad esperada del sitio"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1231
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1259
msgid "The certificate's activation time is still in the future."
msgstr "El tiempo de activación del certificado está en el futuro"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1233
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1261
msgid "The certificate has expired"
msgstr "El certificado expiró"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1235
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1263
msgid ""
"The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's "
"certificate revocation list."
"El certificado ha sido revocade deacuerdo a la lista de revocación de "
"GTlsConnection"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1237
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1265
msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
msgstr "El algoritmo del certificado es conciderado inseguro"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1239
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1267
msgid "Some other error occurred validating the certificate."
msgstr "Ocurrieron errores durante la validación del certificado"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1286
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1314
msgid "_Export certificate"
msgstr "_Exportar certificado"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1301
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1329
msgid "Self-signed"
msgstr "Autofirmado"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1335
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1363
msgid "Security details"
msgstr "Detalles de seguridad"
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1618
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1646
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Pegar y c_ontinuar"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1942
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1970
msgid "Not verified"
msgstr "No verificada"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1950
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1978
msgid "Verified and encrypted connection"
msgstr "Conexión verificada y cifrada"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1957
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1985
msgid "Open, unencrypted connection"
msgstr "Conexión abierta y desencriptada"
msgid "Try again"
msgstr "Inténtelo de nuevo"
-#: ../midori/midori-view.c:1766 ../midori/midori-view.c:2875
+#: ../midori/midori-view.c:1766 ../midori/midori-view.c:2879
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Enviar un mensaje a %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2661
+#: ../midori/midori-view.c:2665
msgid "Add _search engine..."
msgstr "Añadir motor de _búsqueda"
-#: ../midori/midori-view.c:2705 ../midori/midori-view.c:3031
+#: ../midori/midori-view.c:2709 ../midori/midori-view.c:3035
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Inspeccionar _elemento"
-#: ../midori/midori-view.c:2757
+#: ../midori/midori-view.c:2761
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Abrir enlace en nueva _pestaña"
-#: ../midori/midori-view.c:2761
+#: ../midori/midori-view.c:2765
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Abrir enlace en pestaña en _primer plano"
-#: ../midori/midori-view.c:2762
+#: ../midori/midori-view.c:2766
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Abrir enlace en pestaña en _segundo plano"
-#: ../midori/midori-view.c:2765
+#: ../midori/midori-view.c:2769
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Abrir enlace en nueva _ventana"
-#: ../midori/midori-view.c:2768
+#: ../midori/midori-view.c:2772
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Abrir enlace como a_plicación web"
-#: ../midori/midori-view.c:2773
+#: ../midori/midori-view.c:2777
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Copiar de_stino del enlace"
-#: ../midori/midori-view.c:2789
+#: ../midori/midori-view.c:2793
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Abrir _imagen en nueva pestaña"
-#: ../midori/midori-view.c:2792
+#: ../midori/midori-view.c:2796
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Copiar _dirección de imagen"
-#: ../midori/midori-view.c:2795
+#: ../midori/midori-view.c:2799
msgid "Save I_mage"
msgstr "Guardar i_magen"
-#: ../midori/midori-view.c:2798
+#: ../midori/midori-view.c:2802
msgid "Open in Image _Viewer"
msgstr "Abrir en _Visor de Imagenes"
-#: ../midori/midori-view.c:2805
+#: ../midori/midori-view.c:2809
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Copiar _dirección de vídeo"
-#: ../midori/midori-view.c:2808
+#: ../midori/midori-view.c:2812
msgid "Save _Video"
msgstr "Guardar _vídeo"
-#: ../midori/midori-view.c:2808
+#: ../midori/midori-view.c:2812
msgid "Download _Video"
msgstr "Descargar _vídeo"
-#: ../midori/midori-view.c:2834
+#: ../midori/midori-view.c:2838
msgid "Search _with"
msgstr "Buscar _con"
-#: ../midori/midori-view.c:2866
+#: ../midori/midori-view.c:2870
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Buscar en la web"
-#: ../midori/midori-view.c:2883
+#: ../midori/midori-view.c:2887
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Abrir dirección en una nueva _pestaña "
-#: ../midori/midori-view.c:2936
+#: ../midori/midori-view.c:2940
msgid "Open _Frame in New Tab"
msgstr "Abrir _marco en nueva pestaña"
-#: ../midori/midori-view.c:3189
-msgid "Open or download file"
-msgstr "Abrir o descargar archivo"
+#: ../midori/midori-view.c:3201
+#, c-format
+msgid "Open or download file from %s"
+msgstr "Abre o descarga el archivo desde %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3213
+#: ../midori/midori-view.c:3225
#, c-format
msgid "File Name: %s"
msgstr "Nombre de archivo: %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3218
+#: ../midori/midori-view.c:3230
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Tipo de archivo: '%s'"
-#: ../midori/midori-view.c:3220
+#: ../midori/midori-view.c:3232
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Tipo de archivo: %s ('%s')"
-#: ../midori/midori-view.c:3255
+#: ../midori/midori-view.c:3267
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Tamaño: %s"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:3266
+#: ../midori/midori-view.c:3278
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Abrir %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3885
+#: ../midori/midori-view.c:3897
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Inspeccionar la página - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:4240
+#: ../midori/midori-view.c:4252
msgid "Speed Dial"
msgstr "Marcación rápida"
-#: ../midori/midori-view.c:4241 ../midori/midori-view.c:4347
+#: ../midori/midori-view.c:4253 ../midori/midori-view.c:4359
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Haga clic aquí para añadir un acceso directo"
-#: ../midori/midori-view.c:4242
+#: ../midori/midori-view.c:4254
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Introduzca la dirección del acceso directo"
-#: ../midori/midori-view.c:4243
+#: ../midori/midori-view.c:4255
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Introduzca el título del acceso directo"
-#: ../midori/midori-view.c:4244
+#: ../midori/midori-view.c:4256
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "¿Está seguro que desea eliminar este acceso directo?"
-#: ../midori/midori-view.c:4416
+#: ../midori/midori-view.c:4429
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "No hay documentación instalada"
-#: ../midori/midori-view.c:4493
+#: ../midori/midori-view.c:4506
msgid "Midori doesn't store any personal data:"
msgstr "Midori no almacena información personal:"
-#: ../midori/midori-view.c:4494
+#: ../midori/midori-view.c:4507
msgid "No history or web cookies are being saved."
msgstr "Ningún historial o cookies de web están siendo almacenadas."
-#: ../midori/midori-view.c:4495
+#: ../midori/midori-view.c:4508
msgid "Extensions are disabled."
msgstr "Las extensiones están deshabilitadas."
-#: ../midori/midori-view.c:4496
+#: ../midori/midori-view.c:4509
msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
msgstr ""
"El almacenamento de HTML5, las bases de datos locales y las cachés de "
"aplicación están desactivadas."
-#: ../midori/midori-view.c:4497
+#: ../midori/midori-view.c:4510
msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
msgstr "Midori evita que los sitios web rastreen al usuario:"
-#: ../midori/midori-view.c:4498
+#: ../midori/midori-view.c:4511
msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
msgstr "Las URLs de referencia estan reducidas al hostname."
-#: ../midori/midori-view.c:4499
+#: ../midori/midori-view.c:4512
msgid "DNS prefetching is disabled."
msgstr "La prelectura de DNS esta desactivada."
-#: ../midori/midori-view.c:4500
+#: ../midori/midori-view.c:4513
msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
msgstr "El lenguaje y la zona horaria no son revelados a los sitios web."
-#: ../midori/midori-view.c:4501
+#: ../midori/midori-view.c:4514
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
msgstr ""
"Flash y otros complementos Netscape no pueden ser mostrados por los sitios "
"web."
-#: ../midori/midori-view.c:4590
+#: ../midori/midori-view.c:4603
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr ""
"Los números en paréntesis corresponden a la versión que está usando en este "
"momento."
-#: ../midori/midori-view.c:4640
+#: ../midori/midori-view.c:4653
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Carga de página retrasada"
-#: ../midori/midori-view.c:4641
+#: ../midori/midori-view.c:4654
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr ""
"La carga se ha retrasado debido a un cuelgue reciente o a las preferencias "
"de inicio"
-#: ../midori/midori-view.c:4642
+#: ../midori/midori-view.c:4655
msgid "Load Page"
msgstr "Cargar página"
-#: ../midori/midori-view.c:4809
+#: ../midori/midori-view.c:4822
msgid "Blank page"
msgstr "Página en blanco"
-#: ../midori/midori-view.c:5073
+#: ../midori/midori-view.c:5086
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_Duplicar pestaña"
-#: ../midori/midori-view.c:5078
+#: ../midori/midori-view.c:5091
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Mostrar título de la pestaña"
-#: ../midori/midori-view.c:5078
+#: ../midori/midori-view.c:5091
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Mostrar sólo el _icono del panel"
-#: ../midori/midori-view.c:5085
+#: ../midori/midori-view.c:5098
msgid "Close Ot_her Tab"
msgid_plural "Close Ot_her Tabs"
msgstr[0] "Cerrar la o_tra pestaña"
msgstr[1] "Cerrar las o_tras pestañas"
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5921
+#: ../midori/midori-view.c:5934
msgid "previous"
msgstr "anterior"
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5940
+#: ../midori/midori-view.c:5953
msgid "next"
msgstr "siguiente"
-#: ../midori/midori-view.c:5953
+#: ../midori/midori-view.c:5966
msgid "Print background images"
msgstr "Imprimir imágenes de fondo"
-#: ../midori/midori-view.c:5954
+#: ../midori/midori-view.c:5967
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Si se deberían imprimir las imágenes de fondo"
-#: ../midori/midori-view.c:5986
+#: ../midori/midori-view.c:5999
msgid "Features"
msgstr "Características"
msgid "MB"
msgstr "MB"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:958
+#: ../midori/midori-searchaction.c:957
msgid "Add search engine"
msgstr "Añadir motor de búsqueda"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:958
+#: ../midori/midori-searchaction.c:957
msgid "Edit search engine"
msgstr "Editar motor de búsqueda"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:986
+#: ../midori/midori-searchaction.c:985
msgid "_Name:"
msgstr "_Nombre:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1001
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1000
msgid "_Description:"
msgstr "_Descripción:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1014 ../extensions/feed-panel/main.c:377
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1013 ../extensions/feed-panel/main.c:377
msgid "_Address:"
msgstr "_Dirección:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1033
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1032
msgid "_Token:"
msgstr "_Abreviatura:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1331
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1330
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "Administrar los motores de búsqueda"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1433
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1432
msgid "Use as _default"
msgstr "_Predeterminado"
msgstr " - %s restantes"
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:277
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:265
msgid "_Inline Find:"
msgstr "_Buscar:"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:303
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:287
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:309
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:293
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:313
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:297
msgid "Match Case"
msgstr "Coincidir mayúsculas "
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:322
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:306
msgid "Highlight Matches"
msgstr "Destacar coincidencias"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:333
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:317
msgid "Close Findbar"
msgstr "Cerrar la barra de búsqueda"
msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
msgstr "El archivo '<b>%s</b>' ha sido descargado."
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:127
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:129
msgid "Transfer completed"
msgstr "Transferencia completa"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:195
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:201
msgid "The downloaded file is erroneous."
msgstr "El archivo descargado es inválido."
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:196
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:202
msgid ""
"The checksum provided with the link did not match. This means the file is "
"probably incomplete or was modified afterwards."
"El checksum provisto con el link no coincide. Esto significa que el archivo "
"probablemente esté incompleto o fue modificado después de su descarga."
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:339 ../panels/midori-transfers.c:142
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:345 ../panels/midori-transfers.c:142
msgid "Clear All"
msgstr "Limpiar todo"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:376 ../toolbars/midori-transferbar.c:378
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:382 ../toolbars/midori-transferbar.c:384
msgid "Some files are being downloaded"
msgstr "Se está descargando algunos archivos"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:382
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:388
msgid "_Quit Midori"
msgstr "_Cerrar Midori"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:384
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:390
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
msgstr "Se cancelarán las descargas si Midori se cierra."
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>Separador</i>"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:1038
+#. Create the filter entry
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:1027
msgid "Search Bookmarks"
msgstr "Buscar marcadores"
msgid "Clear the entire history"
msgstr "Vaciar todo el historial"
-#: ../panels/midori-history.c:1008
+#. Create the filter entry
+#: ../panels/midori-history.c:997
msgid "Search History"
msgstr "Buscar historial"
"<b>Dominio</b>: %s\n"
"<b>Cookies</b>: %d"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1025
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1017
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1077
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1069
msgid "_Expand All"
msgstr "_Expandir todo"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1085
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1077
msgid "_Collapse All"
msgstr "_Contraer todo"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1138
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1129
msgid "Search Cookies by Name or Domain"
msgstr "Buscar cookies por nombre de dominio"