]> spindle.queued.net Git - midori/commitdiff
l10n: Updated Spanish (Castilian) (es) translation to 100%
authorprflr88 <prflr88@gmail.com>
Mon, 13 Aug 2012 05:03:38 +0000 (07:03 +0200)
committerTransifex <noreplay@xfce.org>
Mon, 13 Aug 2012 05:03:38 +0000 (07:03 +0200)
New status: 675 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

po/es.po

index 680c8af3d6d237df00cd91d149893a00ad439821..55d59c120f6d25691027cccbb7bd34b2b84125fa 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori 0.1.7\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-05 00:21+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-13 00:57+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-05-13 11:54-0600\n"
 "Last-Translator: Sergio García <oigres200@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish/es <xfce-i18n@xfce.org>\n"
@@ -32,8 +32,8 @@ msgstr "Navegue por la web"
 msgid "Internet;WWW;Explorer"
 msgstr "Internet;WWW;Explorer"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:2028 ../midori/main.c:2052
-#: ../midori/main.c:2066 ../midori/midori-websettings.c:315
+#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:2025 ../midori/main.c:2049
+#: ../midori/main.c:2063 ../midori/midori-websettings.c:315
 msgid "Midori"
 msgstr "Midori"
 
@@ -45,11 +45,11 @@ msgstr "Navegador web Midori"
 msgid "New Private Browsing Window"
 msgstr "Nueva ventana de navegación privada"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1434
+#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1479
 msgid "New Tab"
 msgstr "Nueva pestaña"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1431
+#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1476
 msgid "New Window"
 msgstr "Nueva ventana"
 
@@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "Midori Navegación Privada"
 msgid "Open a new private browsing window"
 msgstr "Abrir una nueva ventana de navegación privada"
 
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4492
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4505
 msgid "Private Browsing"
 msgstr "Navegación Privada"
 
@@ -178,7 +178,7 @@ msgstr "Mostrar las últimas etiquetas sin cargar"
 msgid "Show last open tabs"
 msgstr "Mostrar las últimas pestañas abiertas"
 
-#: ../midori/main.c:1379 ../midori/main.c:2436
+#: ../midori/main.c:1379 ../midori/main.c:2433
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "No se pudo cargar la sesión: %s\n"
@@ -262,122 +262,122 @@ msgstr ""
 msgid "FILENAME"
 msgstr "NOMBRE DE ARCHIVO"
 
-#: ../midori/main.c:2025
-msgid "[Addresses]"
-msgstr "[Direcciones]"
-
-#: ../midori/main.c:2067
+#: ../midori/main.c:2064
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 msgstr "Por favor envíe comentarios, sugerencias y errores a:"
 
-#: ../midori/main.c:2069
+#: ../midori/main.c:2066
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "Buscar nuevas versiones en:"
 
 #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2164
+#: ../midori/main.c:2161
 msgid "Saved logins and _passwords"
 msgstr "Inicios de sesión y _contraseñas guardadas"
 
-#: ../midori/main.c:2166
+#: ../midori/main.c:2163
 msgid "Cookies and Website data"
 msgstr "Cookies y datos de sitios web"
 
 #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
-#: ../midori/main.c:2170 ../midori/midori-websettings.c:1020
+#: ../midori/main.c:2167 ../midori/midori-websettings.c:1020
 #: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471
 msgid "Web Cache"
 msgstr "Caché web"
 
-#: ../midori/main.c:2173
+#: ../midori/main.c:2170
 msgid "Website icons"
 msgstr "Iconos de sitios web"
 
-#: ../midori/main.c:2277
+#: ../midori/main.c:2274
 msgid "An unknown error occured"
 msgstr "Se produjo un error desconocido"
 
-#: ../midori/main.c:2384
+#: ../midori/main.c:2381
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 msgstr "Una instancia de Midori ya se está ejecutando pero no responde.\n"
 
-#: ../midori/main.c:2418
+#: ../midori/main.c:2415
 #, c-format
 msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "No se pudieron cargar los marcadores: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2451
+#: ../midori/main.c:2448
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "No se pudo cargar la papelera: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2464
+#: ../midori/main.c:2461
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "No se pudo cargar el historial: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2479
+#: ../midori/main.c:2476
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "Se produjeron los siguientes errores:"
 
-#: ../midori/main.c:2495
+#: ../midori/main.c:2492
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Ignorar"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1155 ../midori/midori-browser.c:499
+#: ../midori/midori-app.c:1155 ../midori/midori-browser.c:545
 #, c-format
 msgid "Unexpected action '%s'."
 msgstr "Acción inesperada «%s»."
 
-#: ../midori/midori-app.c:1453 ../midori/midori-browser.c:6380
+#: ../midori/midori-app.c:1457 ../midori/midori-browser.c:6435
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Marcadores"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1454
+#: ../midori/midori-app.c:1458
 msgid "Add Boo_kmark"
 msgstr "Añadir _marcador"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1455
+#: ../midori/midori-app.c:1459
 msgid "_Extensions"
 msgstr "_Extensiones"
 
 #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1456 ../midori/midori-browser.c:4836
+#: ../midori/midori-app.c:1460 ../midori/midori-browser.c:4891
 msgid "_History"
 msgstr "_Historial"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1457
+#: ../midori/midori-app.c:1461
 msgid "_Userscripts"
 msgstr "_Scripts de usuario"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1458
+#: ../midori/midori-app.c:1462
 msgid "User_styles"
 msgstr "_Estilos de usuario"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1459
+#: ../midori/midori-app.c:1463
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Nueva _pestaña"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1460
+#: ../midori/midori-app.c:1464
 msgid "_Transfers"
 msgstr "_Transferencias"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1461
+#: ../midori/midori-app.c:1465
 msgid "Netscape p_lugins"
 msgstr "C_omplementos de Netscape"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1462
+#: ../midori/midori-app.c:1466
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "_Pestañas cerradas"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1463 ../midori/midori-browser.c:5519
+#: ../midori/midori-app.c:1467 ../midori/midori-browser.c:5574
 msgid "New _Window"
 msgstr "Nueva _ventana"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1464
+#: ../midori/midori-app.c:1468
 msgid "New _Folder"
 msgstr "Nueva _carpeta"
 
+#: ../midori/midori-app.c:1497
+msgid "[Addresses]"
+msgstr "[Direcciones]"
+
 #: ../midori/midori-array.c:522
 msgid "File not found."
 msgstr "Archivo no encontrado."
@@ -395,123 +395,123 @@ msgstr "Formato de marcador no reconocido."
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Falló la escritura."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:360 ../midori/midori-browser.c:5607
-#: ../midori/midori-browser.c:5616
+#: ../midori/midori-browser.c:364 ../midori/midori-browser.c:5662
+#: ../midori/midori-browser.c:5671
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Recargar la página actual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:369 ../midori/midori-browser.c:5613
+#: ../midori/midori-browser.c:373 ../midori/midori-browser.c:5668
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Detener la carga de la página actual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:486
+#: ../midori/midori-browser.c:530
 #, c-format
 msgid "Failed to update title: %s\n"
 msgstr "No se pudo actualizar el título: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:579
+#: ../midori/midori-browser.c:625
 #, c-format
 msgid "%s (Private Browsing)"
 msgstr "%s (navegación privada)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:692 ../midori/midori-browser.c:734
+#: ../midori/midori-browser.c:735 ../midori/midori-browser.c:777
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:114
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:794
+#: ../midori/midori-browser.c:837
 msgid "New folder"
 msgstr "Nueva carpeta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:794
+#: ../midori/midori-browser.c:837
 msgid "Edit folder"
 msgstr "Editar carpeta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:796
+#: ../midori/midori-browser.c:839
 msgid "New bookmark"
 msgstr "Nuevo marcador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:796
+#: ../midori/midori-browser.c:839
 msgid "Edit bookmark"
 msgstr "Editar marcador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:830
+#: ../midori/midori-browser.c:873
 msgid "Type a name for this bookmark and choose where to keep it."
 msgstr "Elija un nombre para el marcador y elija donde guardarlo."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:891
+#: ../midori/midori-browser.c:934
 msgid "Add to _Speed Dial"
 msgstr "Añadir a marcado _rápido"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:897
+#: ../midori/midori-browser.c:940
 msgid "Show in the tool_bar"
 msgstr "Mostrar en la _barra de herramientas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:905
+#: ../midori/midori-browser.c:948
 msgid "Run as _web application"
 msgstr "Ejecutar como aplicación _web"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:975
+#: ../midori/midori-browser.c:1019
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
 msgstr "El archivo «%s» no puede guardarse en esta carpeta."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:977
+#: ../midori/midori-browser.c:1021
 #, c-format
 msgid "You don't have permission to write in this location."
 msgstr "No tiene los permisos suficientes para escribir en esta ubicación."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:984
+#: ../midori/midori-browser.c:1028
 #, c-format
 msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
 msgstr "No hay suficiente espacio para descargar «%s»."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:987
+#: ../midori/midori-browser.c:1031
 #, c-format
 msgid "The file needs %s but only %s are left."
 msgstr "El archivo necesita %s pero solo quedan %s libres."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1123 ../midori/midori-browser.c:4640
+#: ../midori/midori-browser.c:1167 ../midori/midori-browser.c:4695
 msgid "Save file as"
 msgstr "Guardar archivo como"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1129
+#: ../midori/midori-browser.c:1173
 msgid "Save associated _resources"
 msgstr "Salvar _asociacion de recursos"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1431
+#: ../midori/midori-browser.c:1476
 msgid "A new window has been opened"
 msgstr "Se ha abierto una ventana nueva"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1434
+#: ../midori/midori-browser.c:1479
 msgid "A new tab has been opened"
 msgstr "Se ha abierto una pestaña nueva"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1451
+#: ../midori/midori-browser.c:1496
 msgid "Error opening the image!"
 msgstr "Error abriendo la imagen:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1452
+#: ../midori/midori-browser.c:1497
 msgid "Can not open selected image in a default viewer."
 msgstr "No se puede abrir la imagen seleccionada en el visor predeteminado."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1458
+#: ../midori/midori-browser.c:1503
 msgid "Error downloading the image!"
 msgstr "Error al cargar el canal '%s'"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1459
+#: ../midori/midori-browser.c:1504
 msgid "Can not download selected image."
 msgstr "No se puede descargar la imágen seleccionada."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1580
+#: ../midori/midori-browser.c:1625
 msgid "Save file"
 msgstr "Guardar archivo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2476
+#: ../midori/midori-browser.c:2528
 msgid "Open file"
 msgstr "Abrir archivo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2608
+#: ../midori/midori-browser.c:2660
 msgid ""
 "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
 "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
@@ -525,24 +525,24 @@ msgstr ""
 "de noticias. La próxima vez que haga clic en un icono de canal de noticias "
 "se añadirá automáticamente."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2614 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2666 ../extensions/feed-panel/main.c:365
 msgid "New feed"
 msgstr "Nuevo canal"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2657 ../midori/midori-browser.c:5679
+#: ../midori/midori-browser.c:2709 ../midori/midori-browser.c:5734
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:527
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Añadir un nuevo marcador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3201 ../midori/midori-searchaction.c:488
+#: ../midori/midori-browser.c:3253 ../midori/midori-searchaction.c:487
 msgid "Empty"
 msgstr "Vacío"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3644 ../midori/midori-browser.c:3645
+#: ../midori/midori-browser.c:3699 ../midori/midori-browser.c:3700
 msgid "Toggle text cursor navigation"
 msgstr "Activar o desactivar la navegación con el cursor del texto"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3647
+#: ../midori/midori-browser.c:3702
 msgid ""
 "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
 "all websites."
@@ -550,131 +550,131 @@ msgstr ""
 "Presione y mantenga F7 para alternar a la navegación intercalada. Cuando se "
 "active, El cursor de texto aparecerá en todas las páginas."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3650
+#: ../midori/midori-browser.c:3705
 msgid "_Enable Caret Browsing"
 msgstr "_Activar navegación intercalada"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4040 ../midori/midori-browser.c:6073
+#: ../midori/midori-browser.c:4095 ../midori/midori-browser.c:6128
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "No se pudo insertar un nuevo elemento en el historial: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4366 ../panels/midori-bookmarks.c:850
+#: ../midori/midori-browser.c:4421 ../panels/midori-bookmarks.c:850
 #: ../panels/midori-history.c:806
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Abrir todo en _pestañas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4373 ../panels/midori-bookmarks.c:856
+#: ../midori/midori-browser.c:4428 ../panels/midori-bookmarks.c:856
 #: ../panels/midori-history.c:812 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Abrir en una nueva _pestaña "
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4376 ../midori/midori-view.c:2940
-#: ../midori/midori-view.c:5069 ../panels/midori-bookmarks.c:858
+#: ../midori/midori-browser.c:4431 ../midori/midori-view.c:2944
+#: ../midori/midori-view.c:5082 ../panels/midori-bookmarks.c:858
 #: ../panels/midori-history.c:814 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Abrir en una nueva _ventana"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4465
+#: ../midori/midori-browser.c:4520
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4466
+#: ../midori/midori-browser.c:4521
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4467
+#: ../midori/midori-browser.c:4522
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4468
+#: ../midori/midori-browser.c:4523
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4469
+#: ../midori/midori-browser.c:4524
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4470
+#: ../midori/midori-browser.c:4525
 #, c-format
 msgid "Firefox (%s)"
 msgstr "Firefox (%s)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4471
+#: ../midori/midori-browser.c:4526
 msgid "Midori 0.2.6"
 msgstr "Midori"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4492
+#: ../midori/midori-browser.c:4547
 msgid "Import bookmarks…"
 msgstr "Importar marcadores…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4495 ../midori/midori-browser.c:5684
+#: ../midori/midori-browser.c:4550 ../midori/midori-browser.c:5739
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "_Importar marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4506
+#: ../midori/midori-browser.c:4561
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Aplicación:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4571
+#: ../midori/midori-browser.c:4626
 msgid "Import from XBEL or HTML file"
 msgstr "Importar desde archivo XBEL o HTML"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4599
+#: ../midori/midori-browser.c:4654
 msgid "Import from a file"
 msgstr "Importar desde un archivo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4611
+#: ../midori/midori-browser.c:4666
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "No se pudieron importar los marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4645
+#: ../midori/midori-browser.c:4700
 msgid "XBEL Bookmarks"
 msgstr "Marcadores XBEL"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4650
+#: ../midori/midori-browser.c:4705
 msgid "Netscape Bookmarks"
 msgstr "Marcadores Netscape "
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4664
+#: ../midori/midori-browser.c:4719
 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
 msgstr ""
 "Midori sólo puede exportar a formatos XBEL (*.xbel) y Netscape (*.html)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4679
+#: ../midori/midori-browser.c:4734
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "No se pudieron exportar los marcadores"
 
 #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4801
+#: ../midori/midori-browser.c:4856
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Borrar datos privados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4805
+#: ../midori/midori-browser.c:4860
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "_Borrar datos privados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4820
+#: ../midori/midori-browser.c:4875
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "Borrar los siguientes datos:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4830
+#: ../midori/midori-browser.c:4885
 msgid "Last open _tabs"
 msgstr "Últimas _pestañas abiertas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4856
+#: ../midori/midori-browser.c:4911
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "Borrar datos privados al _salir de Midori"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5071
+#: ../midori/midori-browser.c:5126
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Un navegador web ligero."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5072
+#: ../midori/midori-browser.c:5127
 msgid "See about:version for version info."
 msgstr "Escriba about:version para conocer más detalles de la versión."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5074
+#: ../midori/midori-browser.c:5129
 msgid ""
 "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@@ -686,7 +686,7 @@ msgstr ""
 "publicada por la Free Software Foundation; bien versión 2.1 de la licencia o "
 "(según su criterio) cualquier versión posterior."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5104
+#: ../midori/midori-browser.c:5159
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>\n"
@@ -696,374 +696,374 @@ msgstr ""
 "Guillermo Iguarán <tronad0r@cuteam.org>\n"
 "Abel Martín <abel.martin.ruiz@gmail.com>"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5517
+#: ../midori/midori-browser.c:5572
 msgid "_File"
 msgstr "_Archivo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5520
+#: ../midori/midori-browser.c:5575
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Abrir una ventana nueva"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5523
+#: ../midori/midori-browser.c:5578
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Abrir una pestaña nueva"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5525
+#: ../midori/midori-browser.c:5580
 msgid "New P_rivate Browsing Window"
 msgstr "Nueva ventana de navegación p_rivada"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5529
+#: ../midori/midori-browser.c:5584
 msgid "Open a file"
 msgstr "Abrir un archivo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5531
+#: ../midori/midori-browser.c:5586
 msgid "_Save Page As…"
 msgstr "_Guardar página como…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5532
+#: ../midori/midori-browser.c:5587
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Guardar en un archivo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5534
+#: ../midori/midori-browser.c:5589
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Añadir a _marcado rápido"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5538
+#: ../midori/midori-browser.c:5593
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "Añadir acceso directo en el _escritorio"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5540
+#: ../midori/midori-browser.c:5595
 msgid "Create _Launcher"
 msgstr "Crear _lanzador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5544
+#: ../midori/midori-browser.c:5599
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Suscribirse al _canal de noticias"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5550
+#: ../midori/midori-browser.c:5605
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Cerrar pestaña"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5551
+#: ../midori/midori-browser.c:5606
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Cerrar la pestaña actual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5553
+#: ../midori/midori-browser.c:5608
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "_Cerrar ventana"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5557
+#: ../midori/midori-browser.c:5612
 msgid "_Share"
 msgstr "_Compartir"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5562
+#: ../midori/midori-browser.c:5617
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Imprimir la página actual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5565
+#: ../midori/midori-browser.c:5620
 msgid "Close a_ll Windows"
 msgstr "Cerrar _todas las ventanas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5568
+#: ../midori/midori-browser.c:5623
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5591
+#: ../midori/midori-browser.c:5646
 msgid "_Find…"
 msgstr "_Buscar…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5592
+#: ../midori/midori-browser.c:5647
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Buscar una palabra o frase en la página"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5594
+#: ../midori/midori-browser.c:5649
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Buscar _siguiente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5597
+#: ../midori/midori-browser.c:5652
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Buscar _anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5601
+#: ../midori/midori-browser.c:5656
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Configurar las preferencias de la aplicación"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5603
+#: ../midori/midori-browser.c:5658
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5604
+#: ../midori/midori-browser.c:5659
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Barra de herramientas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5609
+#: ../midori/midori-browser.c:5664
 msgid "Reload page without caching"
 msgstr "Recargar página sin caché"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5619
+#: ../midori/midori-browser.c:5674
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Aumentar el nivel de zoom"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5622
+#: ../midori/midori-browser.c:5677
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Disminuir el nivel de zoom"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5626
+#: ../midori/midori-browser.c:5681
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Codificación"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5628
+#: ../midori/midori-browser.c:5683
 msgid "View So_urce"
 msgstr "Ver _código fuente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5631
+#: ../midori/midori-browser.c:5686
 msgid "Ca_ret Browsing"
 msgstr "Navegación inter_calada"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5635
+#: ../midori/midori-browser.c:5690
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Activar o desactivar pantalla completa"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5637
+#: ../midori/midori-browser.c:5692
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "Desplazar hacia la _izquierda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5640
+#: ../midori/midori-browser.c:5695
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "Desplazar hacia a_bajo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5643
+#: ../midori/midori-browser.c:5698
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "Desplazar hacia a_rriba"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5646
+#: ../midori/midori-browser.c:5701
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "Desplazar hacia la _derecha"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5649
+#: ../midori/midori-browser.c:5704
 msgid "_Readable"
 msgstr "_Leible"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5652
+#: ../midori/midori-browser.c:5707
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5655
+#: ../midori/midori-browser.c:5710
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Retrocede una página"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5658
+#: ../midori/midori-browser.c:5713
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Avanza una página"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5662
+#: ../midori/midori-browser.c:5717
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "Ir a la subpágina anterior"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5666
+#: ../midori/midori-browser.c:5721
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "Ir a la subpágina siguiente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5668
+#: ../midori/midori-browser.c:5723
 msgid "_Homepage"
 msgstr "_Página de inicio"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5669
+#: ../midori/midori-browser.c:5724
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Abrir la página de inicio"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5671
+#: ../midori/midori-browser.c:5726
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Vaciar la papelera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5674
+#: ../midori/midori-browser.c:5729
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "Deshacer el _cierre de pestaña"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5681
+#: ../midori/midori-browser.c:5736
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Añadir una _carpeta nueva"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5687
+#: ../midori/midori-browser.c:5742
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "_Exportar marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5690 ../midori/midori-searchaction.c:497
+#: ../midori/midori-browser.c:5745 ../midori/midori-searchaction.c:496
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "_Gestionar motores de búsqueda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5693
+#: ../midori/midori-browser.c:5748
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "_Borrar datos privados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5696
+#: ../midori/midori-browser.c:5751
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "_Inspeccionar página"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5700
+#: ../midori/midori-browser.c:5755
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Pestaña _anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5703
+#: ../midori/midori-browser.c:5758
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Pestaña _siguiente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5705
+#: ../midori/midori-browser.c:5760
 msgid "Move Tab _Backward"
 msgstr "Mover pestaña hacia _atrás"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5707
+#: ../midori/midori-browser.c:5762
 msgid "_Move Tab Forward"
 msgstr "_Mover pestaña hacia adelante"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5710
+#: ../midori/midori-browser.c:5765
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "Foco en la pestaña a_ctual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5713
+#: ../midori/midori-browser.c:5768
 msgid "Focus _Next view"
 msgstr "Enfocar _siguiente vista"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5716
+#: ../midori/midori-browser.c:5771
 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
 msgstr "Solo mostrar el icono de la pestaña actual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5719
+#: ../midori/midori-browser.c:5774
 msgid "_Duplicate Current Tab"
 msgstr "_Duplicar pestaña actual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5722
+#: ../midori/midori-browser.c:5777
 msgid "Close Ot_her Tabs"
 msgstr "Cerrar las o_tras pestañas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5725
+#: ../midori/midori-browser.c:5780
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Abrir la última _sesión"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5728
+#: ../midori/midori-browser.c:5783
 msgid "_Help"
 msgstr "Ay_uda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5730
+#: ../midori/midori-browser.c:5785
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "_Preguntas frecuentes"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5733
+#: ../midori/midori-browser.c:5788
 msgid "_Report a Problem…"
 msgstr "_Informar de un problema…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5738 ../midori/midori-browser.c:6399
+#: ../midori/midori-browser.c:5793 ../midori/midori-browser.c:6454
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Herramientas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5745
+#: ../midori/midori-browser.c:5800
 msgid "_Menubar"
 msgstr "Barra de _menús"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5749
+#: ../midori/midori-browser.c:5804
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "Barra de _navegación"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5753
+#: ../midori/midori-browser.c:5808
 msgid "Side_panel"
 msgstr "_Panel lateral"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5754
+#: ../midori/midori-browser.c:5809
 msgid "Sidepanel"
 msgstr "Panel Lateral"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5757
+#: ../midori/midori-browser.c:5812
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "Barra de _marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5761
+#: ../midori/midori-browser.c:5816
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Barra de estado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5770 ../midori/midori-websettings.c:314
+#: ../midori/midori-browser.c:5825 ../midori/midori-websettings.c:314
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automático"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5773 ../midori/midori-websettings.c:238
+#: ../midori/midori-browser.c:5828 ../midori/midori-websettings.c:238
 msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
 msgstr "Chino tradicional (BIG5)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5776 ../midori/midori-websettings.c:239
+#: ../midori/midori-browser.c:5831 ../midori/midori-websettings.c:239
 msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
 msgstr "Chino simplificado (GB18030)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5780
+#: ../midori/midori-browser.c:5835
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Japonés (SHIFT__JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5783 ../midori/midori-websettings.c:241
+#: ../midori/midori-browser.c:5838 ../midori/midori-websettings.c:241
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Koreano (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5786 ../midori/midori-websettings.c:242
+#: ../midori/midori-browser.c:5841 ../midori/midori-websettings.c:242
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Ruso (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5789 ../midori/midori-websettings.c:243
+#: ../midori/midori-browser.c:5844 ../midori/midori-websettings.c:243
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5792 ../midori/midori-websettings.c:244
+#: ../midori/midori-browser.c:5847 ../midori/midori-websettings.c:244
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Occidental (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5795
+#: ../midori/midori-browser.c:5850
 msgid "Custom…"
 msgstr "Personalizado…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6305
+#: ../midori/midori-browser.c:6360
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Separador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6312
+#: ../midori/midori-browser.c:6367
 msgid "_Location…"
 msgstr "_Ubicación…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6314
+#: ../midori/midori-browser.c:6369
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Abrir una dirección en particular"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6336
+#: ../midori/midori-browser.c:6391
 msgid "_Web Search…"
 msgstr "_Buscar en la web…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6338
+#: ../midori/midori-browser.c:6393
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Realizar una búsqueda en la web"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6365
+#: ../midori/midori-browser.c:6420
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Abrir ventanas o pestañas cerradas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6382
+#: ../midori/midori-browser.c:6437
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Mostrar los marcadores guardados."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6415
+#: ../midori/midori-browser.c:6470
 msgid "_Window"
 msgstr "_Ventanas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6417
+#: ../midori/midori-browser.c:6472
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Mostrar una lista de todas las pestañas abiertas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6431
+#: ../midori/midori-browser.c:6486
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Menú"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6433
+#: ../midori/midori-browser.c:6488
 msgid "Menu"
 msgstr "Menú"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:7258
+#: ../midori/midori-browser.c:7313
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Configuración no esperada «%s»"
@@ -1099,29 +1099,29 @@ msgstr "No se pudo seleccionar del historial\n"
 msgid "Search for %s"
 msgstr "Buscar %s"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1195
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1223
 msgid "Export certificate"
 msgstr "Exportar certificado"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1227
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1255
 msgid "The signing certificate authority is not known."
 msgstr "El sertificado de autoridad no es conocido"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1229
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1257
 msgid ""
 "The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
 "retrieved from."
 msgstr "El certificado no calza con la identidad esperada del sitio"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1231
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1259
 msgid "The certificate's activation time is still in the future."
 msgstr "El tiempo de activación del certificado está en el futuro"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1233
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1261
 msgid "The certificate has expired"
 msgstr "El certificado expiró"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1235
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1263
 msgid ""
 "The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's "
 "certificate revocation list."
@@ -1129,40 +1129,40 @@ msgstr ""
 "El certificado ha sido revocade deacuerdo a la lista de revocación de "
 "GTlsConnection"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1237
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1265
 msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
 msgstr "El algoritmo del certificado es conciderado inseguro"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1239
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1267
 msgid "Some other error occurred validating the certificate."
 msgstr "Ocurrieron errores durante la validación del certificado"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1286
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1314
 msgid "_Export certificate"
 msgstr "_Exportar certificado"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1301
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1329
 msgid "Self-signed"
 msgstr "Autofirmado"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1335
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1363
 msgid "Security details"
 msgstr "Detalles de seguridad"
 
 #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1618
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1646
 msgid "Paste and p_roceed"
 msgstr "Pegar y c_ontinuar"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1942
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1970
 msgid "Not verified"
 msgstr "No verificada"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1950
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1978
 msgid "Verified and encrypted connection"
 msgstr "Conexión verificada y cifrada"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1957
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1985
 msgid "Open, unencrypted connection"
 msgstr "Conexión abierta y desencriptada"
 
@@ -1773,248 +1773,249 @@ msgstr "No se pudo cargar la página '%s'."
 msgid "Try again"
 msgstr "Inténtelo de nuevo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1766 ../midori/midori-view.c:2875
+#: ../midori/midori-view.c:1766 ../midori/midori-view.c:2879
 #, c-format
 msgid "Send a message to %s"
 msgstr "Enviar un mensaje a %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2661
+#: ../midori/midori-view.c:2665
 msgid "Add _search engine..."
 msgstr "Añadir motor de _búsqueda"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2705 ../midori/midori-view.c:3031
+#: ../midori/midori-view.c:2709 ../midori/midori-view.c:3035
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "Inspeccionar _elemento"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2757
+#: ../midori/midori-view.c:2761
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Abrir enlace en nueva _pestaña"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2761
+#: ../midori/midori-view.c:2765
 msgid "Open Link in _Foreground Tab"
 msgstr "Abrir enlace en pestaña en _primer plano"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2762
+#: ../midori/midori-view.c:2766
 msgid "Open Link in _Background Tab"
 msgstr "Abrir enlace en pestaña en _segundo plano"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2765
+#: ../midori/midori-view.c:2769
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Abrir enlace en nueva _ventana"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2768
+#: ../midori/midori-view.c:2772
 msgid "Open Link as Web A_pplication"
 msgstr "Abrir enlace como a_plicación web"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2773
+#: ../midori/midori-view.c:2777
 msgid "Copy Link de_stination"
 msgstr "Copiar de_stino del enlace"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2789
+#: ../midori/midori-view.c:2793
 msgid "Open _Image in New Tab"
 msgstr "Abrir _imagen en nueva pestaña"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2792
+#: ../midori/midori-view.c:2796
 msgid "Copy Image _Address"
 msgstr "Copiar _dirección de imagen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2795
+#: ../midori/midori-view.c:2799
 msgid "Save I_mage"
 msgstr "Guardar i_magen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2798
+#: ../midori/midori-view.c:2802
 msgid "Open in Image _Viewer"
 msgstr "Abrir en _Visor de Imagenes"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2805
+#: ../midori/midori-view.c:2809
 msgid "Copy Video _Address"
 msgstr "Copiar _dirección de vídeo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2808
+#: ../midori/midori-view.c:2812
 msgid "Save _Video"
 msgstr "Guardar _vídeo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2808
+#: ../midori/midori-view.c:2812
 msgid "Download _Video"
 msgstr "Descargar _vídeo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2834
+#: ../midori/midori-view.c:2838
 msgid "Search _with"
 msgstr "Buscar _con"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2866
+#: ../midori/midori-view.c:2870
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "_Buscar en la web"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2883
+#: ../midori/midori-view.c:2887
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "Abrir dirección en una nueva _pestaña "
 
-#: ../midori/midori-view.c:2936
+#: ../midori/midori-view.c:2940
 msgid "Open _Frame in New Tab"
 msgstr "Abrir _marco en nueva pestaña"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3189
-msgid "Open or download file"
-msgstr "Abrir o descargar archivo"
+#: ../midori/midori-view.c:3201
+#, c-format
+msgid "Open or download file from %s"
+msgstr "Abre o descarga el archivo desde %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3213
+#: ../midori/midori-view.c:3225
 #, c-format
 msgid "File Name: %s"
 msgstr "Nombre de archivo: %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3218
+#: ../midori/midori-view.c:3230
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "Tipo de archivo: '%s'"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3220
+#: ../midori/midori-view.c:3232
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "Tipo de archivo: %s ('%s')"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3255
+#: ../midori/midori-view.c:3267
 #, c-format
 msgid "Size: %s"
 msgstr "Tamaño: %s"
 
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:3266
+#: ../midori/midori-view.c:3278
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Abrir %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3885
+#: ../midori/midori-view.c:3897
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Inspeccionar la página - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4240
+#: ../midori/midori-view.c:4252
 msgid "Speed Dial"
 msgstr "Marcación rápida"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4241 ../midori/midori-view.c:4347
+#: ../midori/midori-view.c:4253 ../midori/midori-view.c:4359
 msgid "Click to add a shortcut"
 msgstr "Haga clic aquí para añadir un acceso directo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4242
+#: ../midori/midori-view.c:4254
 msgid "Enter shortcut address"
 msgstr "Introduzca la dirección del acceso directo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4243
+#: ../midori/midori-view.c:4255
 msgid "Enter shortcut title"
 msgstr "Introduzca el título del acceso directo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4244
+#: ../midori/midori-view.c:4256
 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
 msgstr "¿Está seguro que desea eliminar este acceso directo?"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4416
+#: ../midori/midori-view.c:4429
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "No hay documentación instalada"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4493
+#: ../midori/midori-view.c:4506
 msgid "Midori doesn't store any personal data:"
 msgstr "Midori no almacena información personal:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4494
+#: ../midori/midori-view.c:4507
 msgid "No history or web cookies are being saved."
 msgstr "Ningún historial o cookies de web están siendo almacenadas."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4495
+#: ../midori/midori-view.c:4508
 msgid "Extensions are disabled."
 msgstr "Las extensiones están deshabilitadas."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4496
+#: ../midori/midori-view.c:4509
 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
 msgstr ""
 "El almacenamento de HTML5, las bases de datos locales y las cachés de "
 "aplicación están desactivadas."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4497
+#: ../midori/midori-view.c:4510
 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
 msgstr "Midori evita que los sitios web rastreen al usuario:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4498
+#: ../midori/midori-view.c:4511
 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
 msgstr "Las URLs de referencia estan reducidas al hostname."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4499
+#: ../midori/midori-view.c:4512
 msgid "DNS prefetching is disabled."
 msgstr "La prelectura de DNS esta desactivada."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4500
+#: ../midori/midori-view.c:4513
 msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
 msgstr "El lenguaje y la zona horaria no son revelados a los sitios web."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4501
+#: ../midori/midori-view.c:4514
 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
 msgstr ""
 "Flash y otros complementos Netscape no pueden ser mostrados por los sitios "
 "web."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4590
+#: ../midori/midori-view.c:4603
 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
 msgstr ""
 "Los números en paréntesis corresponden a la versión que está usando en este "
 "momento."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4640
+#: ../midori/midori-view.c:4653
 msgid "Page loading delayed"
 msgstr "Carga de página retrasada"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4641
+#: ../midori/midori-view.c:4654
 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
 msgstr ""
 "La carga se ha retrasado debido a un cuelgue reciente o a las preferencias "
 "de inicio"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4642
+#: ../midori/midori-view.c:4655
 msgid "Load Page"
 msgstr "Cargar página"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4809
+#: ../midori/midori-view.c:4822
 msgid "Blank page"
 msgstr "Página en blanco"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5073
+#: ../midori/midori-view.c:5086
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "_Duplicar pestaña"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5078
+#: ../midori/midori-view.c:5091
 msgid "Show Tab _Label"
 msgstr "Mostrar título de la pestaña"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5078
+#: ../midori/midori-view.c:5091
 msgid "Show Tab _Icon Only"
 msgstr "Mostrar sólo el _icono del panel"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5085
+#: ../midori/midori-view.c:5098
 msgid "Close Ot_her Tab"
 msgid_plural "Close Ot_her Tabs"
 msgstr[0] "Cerrar la o_tra pestaña"
 msgstr[1] "Cerrar las o_tras pestañas"
 
 #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5921
+#: ../midori/midori-view.c:5934
 msgid "previous"
 msgstr "anterior"
 
 #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5940
+#: ../midori/midori-view.c:5953
 msgid "next"
 msgstr "siguiente"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5953
+#: ../midori/midori-view.c:5966
 msgid "Print background images"
 msgstr "Imprimir imágenes de fondo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5954
+#: ../midori/midori-view.c:5967
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Si se deberían imprimir las imágenes de fondo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5986
+#: ../midori/midori-view.c:5999
 msgid "Features"
 msgstr "Características"
 
@@ -2100,35 +2101,35 @@ msgstr "Nombre de host"
 msgid "MB"
 msgstr "MB"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:958
+#: ../midori/midori-searchaction.c:957
 msgid "Add search engine"
 msgstr "Añadir motor de búsqueda"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:958
+#: ../midori/midori-searchaction.c:957
 msgid "Edit search engine"
 msgstr "Editar motor de búsqueda"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:986
+#: ../midori/midori-searchaction.c:985
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Nombre:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1001
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1000
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Descripción:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1014 ../extensions/feed-panel/main.c:377
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1013 ../extensions/feed-panel/main.c:377
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Dirección:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1033
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1032
 msgid "_Token:"
 msgstr "_Abreviatura:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1331
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1330
 msgid "Manage Search Engines"
 msgstr "Administrar los motores de búsqueda"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1433
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1432
 msgid "Use as _default"
 msgstr "_Predeterminado"
 
@@ -2190,27 +2191,27 @@ msgid " - %s remaining"
 msgstr " - %s restantes"
 
 #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:277
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:265
 msgid "_Inline Find:"
 msgstr "_Buscar:"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:303
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:287
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:309
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:293
 msgid "Next"
 msgstr "Siguiente"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:313
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:297
 msgid "Match Case"
 msgstr "Coincidir mayúsculas "
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:322
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:306
 msgid "Highlight Matches"
 msgstr "Destacar coincidencias"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:333
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:317
 msgid "Close Findbar"
 msgstr "Cerrar la barra de búsqueda"
 
@@ -2219,15 +2220,15 @@ msgstr "Cerrar la barra de búsqueda"
 msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
 msgstr "El archivo '<b>%s</b>' ha sido descargado."
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:127
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:129
 msgid "Transfer completed"
 msgstr "Transferencia completa"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:195
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:201
 msgid "The downloaded file is erroneous."
 msgstr "El archivo descargado es inválido."
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:196
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:202
 msgid ""
 "The checksum provided with the link did not match. This means the file is "
 "probably incomplete or was modified afterwards."
@@ -2235,19 +2236,19 @@ msgstr ""
 "El checksum provisto con el link no coincide. Esto significa que el archivo "
 "probablemente esté incompleto o fue modificado después de su descarga."
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:339 ../panels/midori-transfers.c:142
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:345 ../panels/midori-transfers.c:142
 msgid "Clear All"
 msgstr "Limpiar todo"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:376 ../toolbars/midori-transferbar.c:378
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:382 ../toolbars/midori-transferbar.c:384
 msgid "Some files are being downloaded"
 msgstr "Se está descargando algunos archivos"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:382
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:388
 msgid "_Quit Midori"
 msgstr "_Cerrar Midori"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:384
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:390
 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
 msgstr "Se cancelarán las descargas si Midori se cierra."
 
@@ -2277,7 +2278,8 @@ msgstr "Añadir una nueva carpeta"
 msgid "<i>Separator</i>"
 msgstr "<i>Separador</i>"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:1038
+#. Create the filter entry
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:1027
 msgid "Search Bookmarks"
 msgstr "Buscar marcadores"
 
@@ -2325,7 +2327,8 @@ msgstr "Borrar el elemento seleccionado del historial"
 msgid "Clear the entire history"
 msgstr "Vaciar todo el historial"
 
-#: ../panels/midori-history.c:1008
+#. Create the filter entry
+#: ../panels/midori-history.c:997
 msgid "Search History"
 msgstr "Buscar historial"
 
@@ -2627,19 +2630,19 @@ msgstr ""
 "<b>Dominio</b>: %s\n"
 "<b>Cookies</b>: %d"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1025
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1017
 msgid "Name"
 msgstr "Nombre"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1077
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1069
 msgid "_Expand All"
 msgstr "_Expandir todo"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1085
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1077
 msgid "_Collapse All"
 msgstr "_Contraer todo"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1138
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1129
 msgid "Search Cookies by Name or Domain"
 msgstr "Buscar cookies por nombre de dominio"