msgstr ""
"Project-Id-Version: Midori 0.2.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-06-29 10:57+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-07-12 19:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-09 18:00-0300\n"
"Last-Translator: Sérgio Cipolla <secipolla@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
msgid "Internet;WWW;Explorer"
msgstr "Internet;WWW;Explorer"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1966 ../midori/main.c:1990
-#: ../midori/main.c:2004 ../midori/midori-websettings.c:313
+#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:2006 ../midori/main.c:2030
+#: ../midori/main.c:2044 ../midori/midori-websettings.c:315
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
#: ../data/midori.desktop.in.h:4
-#, fuzzy
msgid "New Private Browsing Window"
-msgstr "Nova janela de navegação pri_vada"
+msgstr "Nova janela de navegação privada"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:5 ../midori/midori-browser.c:1334
+#: ../data/midori.desktop.in.h:5 ../midori/midori-browser.c:1384
msgid "New Tab"
msgstr "Nova aba"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1331
+#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1381
msgid "New Window"
msgstr "Nova janela"
msgid "Open a new private browsing window"
msgstr "Abrir uma nova janela de navegação privada"
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4232
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4264
msgid "Private Browsing"
msgstr "Navegação Privada"
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "A configuração não pôde ser salva. %s"
-#: ../midori/main.c:580
+#: ../midori/main.c:571
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "Os motores de pesquisa não puderam ser salvos. %s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:617
+#: ../midori/main.c:608
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "O lixo não pôde ser salvo. %s"
-#: ../midori/main.c:658 ../panels/midori-extensions.c:90
+#: ../midori/main.c:681 ../panels/midori-extensions.c:90
msgid "Extensions"
msgstr "Extensões"
-#: ../midori/main.c:672
+#: ../midori/main.c:695
msgid "Privacy"
msgstr "Privacidade"
-#: ../midori/main.c:684
+#: ../midori/main.c:707
msgid ""
"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
"purposes."
"Os cookies armazenam dados de autenticação, jogos salvos ou perfis do "
"usuário para fins de propaganda."
-#: ../midori/main.c:740
+#: ../midori/main.c:763
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "A sessão não pôde ser salva. %s"
-#: ../midori/main.c:958
+#: ../midori/main.c:982
msgid ""
"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
msgstr ""
"Nenhum certificado raiz disponível. Os certificados SSL não podem ser "
"verificados."
-#: ../midori/main.c:1034
+#: ../midori/main.c:1070
msgid ""
"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
"ocorrer repetidamente, tente uma das seguintes opções para resolver o "
"problema."
-#: ../midori/main.c:1053
+#: ../midori/main.c:1089
msgid "Modify _preferences"
msgstr "Modificar _preferências"
-#: ../midori/main.c:1057
+#: ../midori/main.c:1093
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Desabilitar todas as _extensões"
-#: ../midori/main.c:1070
+#: ../midori/main.c:1106
msgid "Discard old tabs"
msgstr "Descartar abas antigas"
-#: ../midori/main.c:1071 ../midori/midori-websettings.c:221
+#: ../midori/main.c:1107 ../midori/midori-websettings.c:223
msgid "Show last tabs without loading"
msgstr "Exibir as últimas abas sem carregá-las"
-#: ../midori/main.c:1072 ../midori/midori-websettings.c:220
+#: ../midori/main.c:1108 ../midori/midori-websettings.c:222
msgid "Show last open tabs"
msgstr "Exibir as últimas abas abertas"
-#: ../midori/main.c:1317 ../midori/main.c:2374
+#: ../midori/main.c:1357 ../midori/main.c:2414
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "A sessão não pôde ser carregada: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1455
+#: ../midori/main.c:1495
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Captura salva em: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1871
+#: ../midori/main.c:1911
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Executar ENDEREÇO como aplicativo web"
-#: ../midori/main.c:1871
+#: ../midori/main.c:1911
msgid "ADDRESS"
msgstr "ENDEREÇO"
-#: ../midori/main.c:1874
+#: ../midori/main.c:1914
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Usar PASTA como pasta de configuração"
-#: ../midori/main.c:1874
+#: ../midori/main.c:1914
msgid "FOLDER"
msgstr "PASTA"
-#: ../midori/main.c:1877
+#: ../midori/main.c:1917
msgid "Private browsing, no changes are saved"
msgstr "Navegação privada, nenhuma modificação é salva"
-#: ../midori/main.c:1879
+#: ../midori/main.c:1919
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Exibir diálogo de diagnóstico"
-#: ../midori/main.c:1881
+#: ../midori/main.c:1921
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Executar o arquivo especificado como javascript"
-#: ../midori/main.c:1883
+#: ../midori/main.c:1923
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Capturar o URI especificado num arquivo PDF"
-#: ../midori/main.c:1885
+#: ../midori/main.c:1925
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Executar o comando especificado"
-#: ../midori/main.c:1887
+#: ../midori/main.c:1927
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "Listar comandos disponíveis para execução com -e/ --execute"
-#: ../midori/main.c:1889
+#: ../midori/main.c:1929
msgid "Display program version"
msgstr "Exibir a versão do programa"
-#: ../midori/main.c:1891
+#: ../midori/main.c:1931
msgid "Addresses"
msgstr "Endereços"
-#: ../midori/main.c:1893
+#: ../midori/main.c:1933
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "Bloquear URIs conforme a expressão regular PADRÃO"
-#: ../midori/main.c:1893
+#: ../midori/main.c:1933
msgid "PATTERN"
msgstr "PADRÃO"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1897
+#: ../midori/main.c:1937
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "Limpar a sessão do Midori após SEGUNDOS segundos de inatividade"
-#: ../midori/main.c:1897
+#: ../midori/main.c:1937
msgid "SECONDS"
msgstr "SEGUNDOS"
-#: ../midori/main.c:1900
+#: ../midori/main.c:1940
msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
msgstr "Redirecionar alertas do console para o ARQUIVO especificado"
-#: ../midori/main.c:1900
+#: ../midori/main.c:1940
msgid "FILENAME"
msgstr "ARQUIVO"
-#: ../midori/main.c:1963
+#: ../midori/main.c:2003
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Endereços]"
-#: ../midori/main.c:2005
+#: ../midori/main.c:2045
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Por favor, envie comentários, sugestões e relatos de erros para:"
-#: ../midori/main.c:2007
+#: ../midori/main.c:2047
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Verificar por novas versões em:"
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2102
+#: ../midori/main.c:2142
msgid "Saved logins and _passwords"
msgstr "Nomes de _usuário e senhas salvos"
-#: ../midori/main.c:2104
+#: ../midori/main.c:2144
msgid "Cookies and Website data"
msgstr "Cookies e dados de sites"
#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
-#: ../midori/main.c:2108 ../midori/midori-websettings.c:998
+#: ../midori/main.c:2148 ../midori/midori-websettings.c:1022
#: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471
msgid "Web Cache"
msgstr "Cache da web"
-#: ../midori/main.c:2111
+#: ../midori/main.c:2151
msgid "Website icons"
msgstr "Ícones de sites"
-#: ../midori/main.c:2215
+#: ../midori/main.c:2255
msgid "An unknown error occured"
msgstr "Ocorreu um erro desconhecido."
-#: ../midori/main.c:2322
+#: ../midori/main.c:2362
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr ""
"Uma instância do Midori já está em execução mas não está respondendo.\n"
-#: ../midori/main.c:2356
+#: ../midori/main.c:2396
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Os favoritos não puderam ser carregados: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2389
+#: ../midori/main.c:2429
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "O lixo não pôde ser carregado: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2402
+#: ../midori/main.c:2442
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "O histórico não pôde ser carregado: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2417
+#: ../midori/main.c:2457
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Ocorreram os seguintes erros:"
-#: ../midori/main.c:2433
+#: ../midori/main.c:2473
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorar "
-#: ../midori/midori-app.c:1426
-msgid "_Bookmark"
-msgstr "_Favorito"
-
-#: ../midori/midori-app.c:1427 ../midori/midori-browser.c:6125
+#: ../midori/midori-app.c:1415 ../midori/midori-browser.c:6316
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Favoritos"
-#: ../midori/midori-app.c:1428
+#: ../midori/midori-app.c:1416
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "Adicionar _favorito"
-#: ../midori/midori-app.c:1429
-msgid "_Console"
-msgstr "_Console"
-
-#: ../midori/midori-app.c:1430
+#: ../midori/midori-app.c:1417
msgid "_Extensions"
msgstr "_Extensões"
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1431 ../midori/midori-browser.c:4634
+#: ../midori/midori-app.c:1418 ../midori/midori-browser.c:4783
msgid "_History"
msgstr "_Histórico"
-#: ../midori/midori-app.c:1432
-msgid "_Homepage"
-msgstr "_Página inicial"
-
-#: ../midori/midori-app.c:1433
+#: ../midori/midori-app.c:1419
msgid "_Userscripts"
msgstr "Scripts de _usuário"
-#: ../midori/midori-app.c:1434
+#: ../midori/midori-app.c:1420
+msgid "User_styles"
+msgstr "E_stilos de usuário"
+
+#: ../midori/midori-app.c:1421
msgid "New _Tab"
msgstr "_Nova aba"
-#: ../midori/midori-app.c:1435
+#: ../midori/midori-app.c:1422
msgid "_Transfers"
msgstr "_Transferências"
-#: ../midori/midori-app.c:1436
+#: ../midori/midori-app.c:1423
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "P_lugins Netscape"
-#: ../midori/midori-app.c:1437
+#: ../midori/midori-app.c:1424
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "Abas _fechadas"
-#: ../midori/midori-app.c:1438 ../midori/midori-browser.c:5276
+#: ../midori/midori-app.c:1425 ../midori/midori-browser.c:5461
msgid "New _Window"
msgstr "Nova _janela"
-#: ../midori/midori-app.c:1439
+#: ../midori/midori-app.c:1426
msgid "New _Folder"
msgstr "Nova _pasta"
msgid "Writing failed."
msgstr "Falha na escrita."
-#: ../midori/midori-browser.c:353 ../midori/midori-browser.c:5358
-#: ../midori/midori-browser.c:5367
+#: ../midori/midori-browser.c:355 ../midori/midori-browser.c:5543
+#: ../midori/midori-browser.c:5552
msgid "Reload the current page"
msgstr "Recarregar a página atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:362 ../midori/midori-browser.c:5364
+#: ../midori/midori-browser.c:364 ../midori/midori-browser.c:5549
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Parar o carregamento da página atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:479
+#: ../midori/midori-browser.c:481
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "Falha ao atualizar título: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:492
+#: ../midori/midori-browser.c:494
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Ação inesperada '%s'."
-#: ../midori/midori-browser.c:572
+#: ../midori/midori-browser.c:574
#, c-format
msgid "%s (Private Browsing)"
msgstr "%s (navegação privada)"
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "O arquivo precisa de %s e só há %s livre."
-#: ../midori/midori-browser.c:1019 ../midori/midori-browser.c:4440
+#: ../midori/midori-browser.c:1111 ../midori/midori-browser.c:4589
msgid "Save file as"
msgstr "Salvar como"
-#: ../midori/midori-browser.c:1331
+#: ../midori/midori-browser.c:1381
msgid "A new window has been opened"
msgstr "Uma nova janela foi aberta"
-#: ../midori/midori-browser.c:1334
+#: ../midori/midori-browser.c:1384
msgid "A new tab has been opened"
msgstr "Uma nova aba foi aberta"
-#: ../midori/midori-browser.c:1351
+#: ../midori/midori-browser.c:1401
msgid "Error opening the image!"
msgstr "Erro ao abrir a imagem!"
-#: ../midori/midori-browser.c:1352
+#: ../midori/midori-browser.c:1402
msgid "Can not open selected image in a default viewer."
msgstr "Não é possível abrir imagem selecionada em um visualizador padrão."
-#: ../midori/midori-browser.c:1358
+#: ../midori/midori-browser.c:1408
msgid "Error downloading the image!"
msgstr "Erro ao baixar a imagem!"
-#: ../midori/midori-browser.c:1359
+#: ../midori/midori-browser.c:1409
msgid "Can not download selected image."
msgstr "Não é possível baixar a imagem selecionada."
-#: ../midori/midori-browser.c:1485
+#: ../midori/midori-browser.c:1530
msgid "Save file"
msgstr "Salvar arquivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:2374
+#: ../midori/midori-browser.c:2444
msgid "Open file"
msgstr "Abrir arquivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:2506
+#: ../midori/midori-browser.c:2576
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
"de notícias. Na próxima vez em que clicar no ícone de um feed de notícias "
"ele será adicionado automaticamente."
-#: ../midori/midori-browser.c:2512 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2582 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "Novo feed"
-#: ../midori/midori-browser.c:2555 ../midori/midori-browser.c:5427
+#: ../midori/midori-browser.c:2625 ../midori/midori-browser.c:5615
#: ../panels/midori-bookmarks.c:527
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Adicionar novo favorito"
-#: ../midori/midori-browser.c:3075 ../midori/midori-searchaction.c:488
+#: ../midori/midori-browser.c:3144 ../midori/midori-searchaction.c:488
msgid "Empty"
msgstr "Vazio"
-#: ../midori/midori-browser.c:3504 ../midori/midori-browser.c:3505
+#: ../midori/midori-browser.c:3587 ../midori/midori-browser.c:3588
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr "Habilitar/desabilitar navegação por cursor de texto"
-#: ../midori/midori-browser.c:3507
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-browser.c:3590
msgid ""
"Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
"all websites."
-msgstr "Pressione F7 para ativar ou desativar Caret Browsing. Quando ativo, um cursor de texto aparece em todos os websites."
+msgstr ""
+"Pressione F7 para ativar ou desativar Caret Browsing. Quando ativo, um "
+"cursor de texto aparece em todos os websites."
-#: ../midori/midori-browser.c:3510
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-browser.c:3593
msgid "_Enable Caret Browsing"
-msgstr "Navegação _por cursor"
+msgstr "Habilitar Nav_egação por cursor"
-#: ../midori/midori-browser.c:3834 ../midori/midori-browser.c:5818
+#: ../midori/midori-browser.c:3983 ../midori/midori-browser.c:6009
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4166 ../panels/midori-bookmarks.c:847
+#: ../midori/midori-browser.c:4315 ../panels/midori-bookmarks.c:847
#: ../panels/midori-history.c:803
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Abrir tudo em a_bas"
-#: ../midori/midori-browser.c:4173 ../panels/midori-bookmarks.c:853
+#: ../midori/midori-browser.c:4322 ../panels/midori-bookmarks.c:853
#: ../panels/midori-history.c:809 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Abrir em nova a_ba"
-#: ../midori/midori-browser.c:4176 ../midori/midori-view.c:2694
-#: ../midori/midori-view.c:4788 ../panels/midori-bookmarks.c:855
+#: ../midori/midori-browser.c:4325 ../midori/midori-view.c:2725
+#: ../midori/midori-view.c:4820 ../panels/midori-bookmarks.c:855
#: ../panels/midori-history.c:811 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir em nova _janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:4265
+#: ../midori/midori-browser.c:4414
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4266
+#: ../midori/midori-browser.c:4415
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4267
+#: ../midori/midori-browser.c:4416
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4268
+#: ../midori/midori-browser.c:4417
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4269
+#: ../midori/midori-browser.c:4418
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4270
+#: ../midori/midori-browser.c:4419
#, c-format
msgid "Firefox (%s)"
msgstr "Firefox (%s)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4271
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-browser.c:4420
msgid "Midori 0.2.6"
-msgstr "Midori"
+msgstr "Midori 0.2.6"
-#: ../midori/midori-browser.c:4292
+#: ../midori/midori-browser.c:4441
msgid "Import bookmarks…"
msgstr "Importar favoritos…"
-#: ../midori/midori-browser.c:4295 ../midori/midori-browser.c:5432
+#: ../midori/midori-browser.c:4444 ../midori/midori-browser.c:5620
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importar favoritos"
-#: ../midori/midori-browser.c:4306
+#: ../midori/midori-browser.c:4455
msgid "_Application:"
msgstr "_Aplicativo:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4371
+#: ../midori/midori-browser.c:4520
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Importar de um arquivo XBEL ou HTML"
-#: ../midori/midori-browser.c:4399
+#: ../midori/midori-browser.c:4548
msgid "Import from a file"
msgstr "Importar de um arquivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:4411
+#: ../midori/midori-browser.c:4560
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Falha ao importar favoritos"
-#: ../midori/midori-browser.c:4445
+#: ../midori/midori-browser.c:4594
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "Favoritos XBEL"
-#: ../midori/midori-browser.c:4450
+#: ../midori/midori-browser.c:4599
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Favoritos Netscape"
-#: ../midori/midori-browser.c:4464
+#: ../midori/midori-browser.c:4613
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr "O Midori só pode exportar para XBEL (*.xbel) e Netscape (*.html)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4479
+#: ../midori/midori-browser.c:4628
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Falha ao exportar favoritos"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4601
+#: ../midori/midori-browser.c:4750
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Limpar dados privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:4605
+#: ../midori/midori-browser.c:4754
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Limpar dados privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:4618
+#: ../midori/midori-browser.c:4767
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Limpar os seguintes dados:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4628
+#: ../midori/midori-browser.c:4777
msgid "Last open _tabs"
msgstr "Últimas abas abertas"
-#: ../midori/midori-browser.c:4654
+#: ../midori/midori-browser.c:4803
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Limpar dados privados ao _sair do Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:4876
+#: ../midori/midori-browser.c:5022
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Um navegador web leve."
-#: ../midori/midori-browser.c:4877
+#: ../midori/midori-browser.c:5023
msgid "See about:version for version info."
msgstr "Veja about:version para informações da versão."
-#: ../midori/midori-browser.c:4879
+#: ../midori/midori-browser.c:5025
msgid ""
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou (por sua opção) qualquer versão "
"mais recente."
-#: ../midori/midori-browser.c:4920
+#: ../midori/midori-browser.c:5066
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Sérgio Cipolla <secipolla@gmail.com>\n"
"Rogério Brito <rbrito@ime.usp.br>"
-#: ../midori/midori-browser.c:5274
+#: ../midori/midori-browser.c:5459
msgid "_File"
msgstr "_Arquivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5277
+#: ../midori/midori-browser.c:5462
msgid "Open a new window"
msgstr "Abrir nova janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:5280
+#: ../midori/midori-browser.c:5465
msgid "Open a new tab"
msgstr "Abrir nova aba"
-#: ../midori/midori-browser.c:5282
+#: ../midori/midori-browser.c:5467
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "Nova janela de navegação pri_vada"
-#: ../midori/midori-browser.c:5286
+#: ../midori/midori-browser.c:5471
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir arquivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5288
+#: ../midori/midori-browser.c:5473
msgid "_Save Page As…"
msgstr "_Salvar página como…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5289
+#: ../midori/midori-browser.c:5474
msgid "Save to a file"
msgstr "Salvar para arquivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5291
+#: ../midori/midori-browser.c:5476
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Adicionar à li_gação rápida"
-#: ../midori/midori-browser.c:5295
+#: ../midori/midori-browser.c:5480
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "A_dicionar atalho à área de trabalho"
-#: ../midori/midori-browser.c:5297
+#: ../midori/midori-browser.c:5482
msgid "Create _Launcher"
msgstr "Criar lança_dor"
-#: ../midori/midori-browser.c:5301
+#: ../midori/midori-browser.c:5486
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Inscrever _feed de notícias"
-#: ../midori/midori-browser.c:5307
+#: ../midori/midori-browser.c:5492
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Fechar aba"
-#: ../midori/midori-browser.c:5308
+#: ../midori/midori-browser.c:5493
msgid "Close the current tab"
msgstr "Fechar a aba atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5310
+#: ../midori/midori-browser.c:5495
msgid "C_lose Window"
msgstr "Fechar jane_la"
-#: ../midori/midori-browser.c:5314
+#: ../midori/midori-browser.c:5499
msgid "Print the current page"
msgstr "Imprimir a página atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5316
+#: ../midori/midori-browser.c:5501
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "Fechar _todas as janelas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5319
+#: ../midori/midori-browser.c:5504
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../midori/midori-browser.c:5342
+#: ../midori/midori-browser.c:5527
msgid "_Find…"
msgstr "Locali_zar…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5343
+#: ../midori/midori-browser.c:5528
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Localizar palavra ou frase na página"
-#: ../midori/midori-browser.c:5345
+#: ../midori/midori-browser.c:5530
msgid "Find _Next"
msgstr "Localizar _seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5348
+#: ../midori/midori-browser.c:5533
msgid "Find _Previous"
msgstr "Localizar _anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5352
+#: ../midori/midori-browser.c:5537
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Configurar preferências do aplicativo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5354
+#: ../midori/midori-browser.c:5539
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../midori/midori-browser.c:5355
+#: ../midori/midori-browser.c:5540
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Barras de ferramentas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5360
+#: ../midori/midori-browser.c:5545
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Recarregar a página sem caching"
-#: ../midori/midori-browser.c:5370
+#: ../midori/midori-browser.c:5555
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Ampliar"
-#: ../midori/midori-browser.c:5373
+#: ../midori/midori-browser.c:5558
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Reduzir"
-#: ../midori/midori-browser.c:5377
+#: ../midori/midori-browser.c:5562
msgid "_Encoding"
msgstr "_Codificação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5379
+#: ../midori/midori-browser.c:5564
msgid "View So_urce"
msgstr "Ver _fonte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5382
+#: ../midori/midori-browser.c:5567
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "Navegação _por cursor"
-#: ../midori/midori-browser.c:5386
+#: ../midori/midori-browser.c:5571
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Alternar tela cheia"
-#: ../midori/midori-browser.c:5388
+#: ../midori/midori-browser.c:5573
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Rolar à _esquerda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5391
+#: ../midori/midori-browser.c:5576
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Rolar para _baixo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5394
+#: ../midori/midori-browser.c:5579
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Rolar para _cima"
-#: ../midori/midori-browser.c:5397
+#: ../midori/midori-browser.c:5582
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Rolar à _direita"
-#: ../midori/midori-browser.c:5400
+#: ../midori/midori-browser.c:5585
+msgid "_Readable"
+msgstr "_Legível"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5588
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../midori/midori-browser.c:5403
+#: ../midori/midori-browser.c:5591
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Ir para a página anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5406
+#: ../midori/midori-browser.c:5594
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Ir para a página seguinte"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5410
+#: ../midori/midori-browser.c:5598
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Ir para a subpágina anterior"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5414
+#: ../midori/midori-browser.c:5602
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Ir para a subpágina seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5417
+#: ../midori/midori-browser.c:5604
+msgid "_Homepage"
+msgstr "_Página inicial"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5605
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Ir para a página inicial"
-#: ../midori/midori-browser.c:5419
+#: ../midori/midori-browser.c:5607
msgid "Empty Trash"
msgstr "Esvaziar lixo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5422
+#: ../midori/midori-browser.c:5610
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "De_sfazer fechar aba"
-#: ../midori/midori-browser.c:5429
+#: ../midori/midori-browser.c:5617
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Adicionar _nova pasta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5435
+#: ../midori/midori-browser.c:5623
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Exportar favoritos"
-#: ../midori/midori-browser.c:5438 ../midori/midori-searchaction.c:497
+#: ../midori/midori-browser.c:5626 ../midori/midori-searchaction.c:497
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "Gerenciar motores de _pesquisa"
-#: ../midori/midori-browser.c:5441
+#: ../midori/midori-browser.c:5629
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "Limpar _dados privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:5444
+#: ../midori/midori-browser.c:5632
msgid "_Inspect Page"
msgstr "_Inspecionar página"
-#: ../midori/midori-browser.c:5448
+#: ../midori/midori-browser.c:5636
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Aba _anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5451
+#: ../midori/midori-browser.c:5639
msgid "_Next Tab"
msgstr "Aba _seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5453
+#: ../midori/midori-browser.c:5641
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "Mover a aba para _trás"
-#: ../midori/midori-browser.c:5455
+#: ../midori/midori-browser.c:5643
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "Mover a aba para a _frente"
-#: ../midori/midori-browser.c:5458
+#: ../midori/midori-browser.c:5646
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "_Focar a aba atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5461
+#: ../midori/midori-browser.c:5649
msgid "Focus _Next view"
msgstr "Focar o _campo de visão seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5464
+#: ../midori/midori-browser.c:5652
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Exibir apenas o _ícone da aba atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5467
+#: ../midori/midori-browser.c:5655
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "Duplicar a_ba atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5470
+#: ../midori/midori-browser.c:5658
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "Fec_har outras abas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5473
+#: ../midori/midori-browser.c:5661
msgid "Open last _session"
msgstr "Abrir a _última sessão"
-#: ../midori/midori-browser.c:5476
+#: ../midori/midori-browser.c:5664
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5478
+#: ../midori/midori-browser.c:5666
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "Perguntas fre_quentes"
-#: ../midori/midori-browser.c:5481
+#: ../midori/midori-browser.c:5669
msgid "_Report a Problem…"
msgstr "_Relatar um problema…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5486 ../midori/midori-browser.c:6144
+#: ../midori/midori-browser.c:5674 ../midori/midori-browser.c:6335
msgid "_Tools"
msgstr "Ferramen_tas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5493
+#: ../midori/midori-browser.c:5681
msgid "_Menubar"
msgstr "Barra de _menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5497
+#: ../midori/midori-browser.c:5685
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Barra de _navegação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5501
+#: ../midori/midori-browser.c:5689
msgid "Side_panel"
msgstr "Painel _lateral"
-#: ../midori/midori-browser.c:5502
+#: ../midori/midori-browser.c:5690
msgid "Sidepanel"
msgstr "Painel lateral"
-#: ../midori/midori-browser.c:5505
+#: ../midori/midori-browser.c:5693
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Barra de _favoritos"
-#: ../midori/midori-browser.c:5509
+#: ../midori/midori-browser.c:5697
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra de _status"
-#: ../midori/midori-browser.c:5518 ../midori/midori-websettings.c:312
+#: ../midori/midori-browser.c:5706 ../midori/midori-websettings.c:314
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automático"
-#: ../midori/midori-browser.c:5521 ../midori/midori-websettings.c:236
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-browser.c:5709 ../midori/midori-websettings.c:238
msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
-msgstr "Chinês (BIG5)"
+msgstr "Chinês Tradicional (BIG5)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5524 ../midori/midori-websettings.c:237
+#: ../midori/midori-browser.c:5712 ../midori/midori-websettings.c:239
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
msgstr "Chinês Simplificado (GB18030)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5528
+#: ../midori/midori-browser.c:5716
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5531 ../midori/midori-websettings.c:239
+#: ../midori/midori-browser.c:5719 ../midori/midori-websettings.c:241
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Coreano (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5534 ../midori/midori-websettings.c:240
+#: ../midori/midori-browser.c:5722 ../midori/midori-websettings.c:242
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russo (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5537 ../midori/midori-websettings.c:241
+#: ../midori/midori-browser.c:5725 ../midori/midori-websettings.c:243
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5540 ../midori/midori-websettings.c:242
+#: ../midori/midori-browser.c:5728 ../midori/midori-websettings.c:244
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5543
+#: ../midori/midori-browser.c:5731
msgid "Custom…"
msgstr "Personalizado…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6050
+#: ../midori/midori-browser.c:6241
msgid "_Separator"
msgstr "_Aba"
-#: ../midori/midori-browser.c:6057
+#: ../midori/midori-browser.c:6248
msgid "_Location…"
msgstr "_Localização…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6059
+#: ../midori/midori-browser.c:6250
msgid "Open a particular location"
msgstr "Abrir localização específica"
-#: ../midori/midori-browser.c:6081
+#: ../midori/midori-browser.c:6272
msgid "_Web Search…"
msgstr "Pesquisa _web…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6083
+#: ../midori/midori-browser.c:6274
msgid "Run a web search"
msgstr "Pesquisar na web"
-#: ../midori/midori-browser.c:6110
+#: ../midori/midori-browser.c:6301
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Reabrir janela ou aba anteriormente fechada"
-#: ../midori/midori-browser.c:6127
+#: ../midori/midori-browser.c:6318
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Exibir favoritos salvos"
-#: ../midori/midori-browser.c:6160
+#: ../midori/midori-browser.c:6351
msgid "_Window"
msgstr "_Janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:6162
+#: ../midori/midori-browser.c:6353
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Exibir lista das abas abertas"
-#: ../midori/midori-browser.c:6176
+#: ../midori/midori-browser.c:6367
msgid "_Menu"
msgstr "_Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:6178
+#: ../midori/midori-browser.c:6369
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:6992
+#: ../midori/midori-browser.c:7197
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Configuração inesperada '%s'"
msgid "Search with %s"
msgstr "Pesquisar com %s"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:412
+#: ../midori/midori-locationaction.c:414
msgid "Search with…"
msgstr "Pesquisar com…"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:537
+#: ../midori/midori-locationaction.c:541
#, c-format
msgid "Failed to select from history\n"
msgstr "Falha ao selecionar do histórico\n"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:624
+#: ../midori/midori-locationaction.c:628
#, c-format
msgid "Search for %s"
msgstr "Pesquisar por %s"
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1398
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1402
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Cola_r e prosseguir"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1739
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1743
msgid "Not verified"
msgstr "Não verificado"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1759
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1763
msgid "Verified and encrypted connection"
msgstr "Verificado e conexão criptografada"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1771
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1775
msgid "Open, unencrypted connection"
-msgstr "Verificado e conexão criptografada"
+msgstr "Aberto, conexão não criptografada"
#: ../midori/midori-panel.c:316 ../midori/midori-panel.c:318
#: ../midori/midori-panel.c:481 ../midori/midori-panel.c:484
msgid "Align sidepanel to the left"
msgstr "Alinhar painel lateral à esquerda"
-#: ../midori/midori-websettings.c:218
+#: ../midori/midori-websettings.c:220
msgid "Show Speed Dial"
msgstr "Exibir ligação rápida"
-#: ../midori/midori-websettings.c:219
+#: ../midori/midori-websettings.c:221
msgid "Show Homepage"
msgstr "Exibir a página inicial"
-#: ../midori/midori-websettings.c:238
+#: ../midori/midori-websettings.c:240
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "Japonês (SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:243 ../midori/midori-websettings.c:319
+#: ../midori/midori-websettings.c:245 ../midori/midori-websettings.c:321
#: ../katze/katze-utils.c:641
-#, fuzzy
msgid "Custom..."
-msgstr "Personalizado…"
+msgstr "Personalizado..."
-#: ../midori/midori-websettings.c:258
+#: ../midori/midori-websettings.c:260
msgid "New tab"
msgstr "Nova aba"
-#: ../midori/midori-websettings.c:259
+#: ../midori/midori-websettings.c:261
msgid "New window"
msgstr "Nova janela"
-#: ../midori/midori-websettings.c:260
+#: ../midori/midori-websettings.c:262
msgid "Current tab"
msgstr "Aba atual"
-#: ../midori/midori-websettings.c:275
+#: ../midori/midori-websettings.c:277
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
-#: ../midori/midori-websettings.c:276
+#: ../midori/midori-websettings.c:278
msgid "Icons"
msgstr "Ícones"
-#: ../midori/midori-websettings.c:277
+#: ../midori/midori-websettings.c:279
msgid "Small icons"
msgstr "Ícones pequenos"
-#: ../midori/midori-websettings.c:278
+#: ../midori/midori-websettings.c:280
msgid "Text"
msgstr "Texto"
-#: ../midori/midori-websettings.c:279
+#: ../midori/midori-websettings.c:281
msgid "Icons and text"
msgstr "Ícones e texto"
-#: ../midori/midori-websettings.c:280
+#: ../midori/midori-websettings.c:282
msgid "Text beside icons"
msgstr "Texto ao lado dos ícones"
-#: ../midori/midori-websettings.c:295
+#: ../midori/midori-websettings.c:297
msgid "Automatic (GNOME or environment)"
msgstr "Automático (GNOME ou ambiente)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:296
+#: ../midori/midori-websettings.c:298
msgid "HTTP proxy server"
msgstr "Servidor proxy HTTP"
-#: ../midori/midori-websettings.c:297
+#: ../midori/midori-websettings.c:299
msgid "No proxy server"
msgstr "Sem servidor proxy"
-#: ../midori/midori-websettings.c:314
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-websettings.c:316
msgid "Chrome"
msgstr "Chrome"
-#: ../midori/midori-websettings.c:315
+#: ../midori/midori-websettings.c:317
msgid "Safari"
msgstr "Safari"
-#: ../midori/midori-websettings.c:316
+#: ../midori/midori-websettings.c:318
msgid "iPhone"
msgstr "iPhone"
-#: ../midori/midori-websettings.c:317
+#: ../midori/midori-websettings.c:319
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../midori/midori-websettings.c:318
+#: ../midori/midori-websettings.c:320
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
-#: ../midori/midori-websettings.c:402
+#: ../midori/midori-websettings.c:404
msgid "Remember last window size"
msgstr "Lembrar último tamanho da janela"
-#: ../midori/midori-websettings.c:403
+#: ../midori/midori-websettings.c:405
msgid "Whether to save the last window size"
msgstr "Se o último tamanho da janela deve ser salvo"
-#: ../midori/midori-websettings.c:411
+#: ../midori/midori-websettings.c:413
msgid "Last window width"
msgstr "Última largura da janela"
-#: ../midori/midori-websettings.c:412
+#: ../midori/midori-websettings.c:414
msgid "The last saved window width"
msgstr "Última largura da janela salva"
-#: ../midori/midori-websettings.c:420
+#: ../midori/midori-websettings.c:422
msgid "Last window height"
msgstr "Última altura da janela"
-#: ../midori/midori-websettings.c:421
+#: ../midori/midori-websettings.c:423
msgid "The last saved window height"
msgstr "Última altura da janela salva"
-#: ../midori/midori-websettings.c:446
+#: ../midori/midori-websettings.c:448
msgid "Last panel position"
msgstr "Última posição do painel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:447
+#: ../midori/midori-websettings.c:449
msgid "The last saved panel position"
msgstr "Última posição do painel salva"
#. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:456
+#: ../midori/midori-websettings.c:458
msgid "Last panel page"
msgstr "Última página do painel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:457
+#: ../midori/midori-websettings.c:459
msgid "The last saved panel page"
msgstr "Última página do painel salva"
-#: ../midori/midori-websettings.c:465
+#: ../midori/midori-websettings.c:467
msgid "Last Web search"
msgstr "Última pesquisa na web"
-#: ../midori/midori-websettings.c:466
+#: ../midori/midori-websettings.c:468
msgid "The last saved Web search"
msgstr "Última pesquisa na web salva"
-#: ../midori/midori-websettings.c:475
+#: ../midori/midori-websettings.c:492
msgid "Show Menubar"
msgstr "Exibir barra de menu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:476
+#: ../midori/midori-websettings.c:493
msgid "Whether to show the menubar"
msgstr "Se a barra de menu deve ser exibida"
-#: ../midori/midori-websettings.c:484
+#: ../midori/midori-websettings.c:501
msgid "Show Navigationbar"
msgstr "Exibir barra de navegação"
-#: ../midori/midori-websettings.c:485
+#: ../midori/midori-websettings.c:502
msgid "Whether to show the navigationbar"
msgstr "Se a barra de navegação deve ser exibida"
-#: ../midori/midori-websettings.c:493
+#: ../midori/midori-websettings.c:510
msgid "Show Bookmarkbar"
msgstr "Exibir barra de favoritos"
-#: ../midori/midori-websettings.c:494
+#: ../midori/midori-websettings.c:511
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
msgstr "Se a barra de favoritos deve ser exibida"
-#: ../midori/midori-websettings.c:502
+#: ../midori/midori-websettings.c:519
msgid "Show Panel"
msgstr "Exibir painel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:503
+#: ../midori/midori-websettings.c:520
msgid "Whether to show the panel"
msgstr "Se o painel deve ser exibido"
-#: ../midori/midori-websettings.c:511
+#: ../midori/midori-websettings.c:528
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Exibir barra de status"
-#: ../midori/midori-websettings.c:512
+#: ../midori/midori-websettings.c:529
msgid "Whether to show the statusbar"
msgstr "Se a barra de status deve ser exibida"
-#: ../midori/midori-websettings.c:521
+#: ../midori/midori-websettings.c:538
msgid "Toolbar Style:"
msgstr "Estilo da barra de ferramentas:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:522
+#: ../midori/midori-websettings.c:539
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "O estilo da barra de ferramentas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:531
+#: ../midori/midori-websettings.c:548
msgid "Toolbar Items"
msgstr "Itens da barra de ferramentas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:532
+#: ../midori/midori-websettings.c:549
msgid "The items to show on the toolbar"
msgstr "Itens a serem exibidos na barra de ferramentas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:540
+#: ../midori/midori-websettings.c:557
msgid "Compact Sidepanel"
msgstr "Painel lateral compacto"
-#: ../midori/midori-websettings.c:541
+#: ../midori/midori-websettings.c:558
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
msgstr "Se o painel lateral deve ser compacto"
-#: ../midori/midori-websettings.c:556
+#: ../midori/midori-websettings.c:573
msgid "Align sidepanel on the right"
msgstr "Alinhar painel lateral à direita"
-#: ../midori/midori-websettings.c:557
+#: ../midori/midori-websettings.c:574
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
msgstr "Se o painel lateral deve ser alinhado à direita"
-#: ../midori/midori-websettings.c:572
+#: ../midori/midori-websettings.c:589
msgid "Open panels in separate windows"
msgstr "Abrir painéis em janelas separadas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:573
+#: ../midori/midori-websettings.c:590
msgid "Whether to always open panels in separate windows"
msgstr "Se os painéis devem ser sempre abertos em janelas separadas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:582
+#: ../midori/midori-websettings.c:599
msgid "When Midori starts:"
msgstr "Ao iniciar o Midori:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:583
+#: ../midori/midori-websettings.c:600
msgid "What to do when Midori starts"
msgstr "O que fazer ao iniciar o Midori"
-#: ../midori/midori-websettings.c:592
+#: ../midori/midori-websettings.c:609
msgid "Homepage:"
msgstr "Página inicial:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:593
+#: ../midori/midori-websettings.c:610
msgid "The homepage"
msgstr "A página inicial"
-#: ../midori/midori-websettings.c:608
+#: ../midori/midori-websettings.c:625
msgid "Show crash dialog"
msgstr "Exibir diálogo de encerramento abrupto"
-#: ../midori/midori-websettings.c:609
+#: ../midori/midori-websettings.c:626
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "Exibir um diálogo após o encerramento abrupto do Midori"
-#: ../midori/midori-websettings.c:617
+#: ../midori/midori-websettings.c:634
msgid "Save downloaded files to:"
msgstr "Salvar arquivos baixados em:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:618
+#: ../midori/midori-websettings.c:635
msgid "The folder downloaded files are saved to"
msgstr "A pasta na qual salvar os arquivos baixados"
-#: ../midori/midori-websettings.c:626
+#: ../midori/midori-websettings.c:643
msgid "Text Editor"
msgstr "Editor de texto"
-#: ../midori/midori-websettings.c:627
+#: ../midori/midori-websettings.c:644
msgid "An external text editor"
msgstr "Um editor de texto externo"
-#: ../midori/midori-websettings.c:642
+#: ../midori/midori-websettings.c:659
msgid "News Aggregator"
msgstr "Agregador de notícias"
-#: ../midori/midori-websettings.c:643
+#: ../midori/midori-websettings.c:660
msgid "An external news aggregator"
msgstr "Um agregador de notícias externo"
-#: ../midori/midori-websettings.c:651
+#: ../midori/midori-websettings.c:668
msgid "Location entry Search"
msgstr "Pesquisa no campo de endereço"
-#: ../midori/midori-websettings.c:652
+#: ../midori/midori-websettings.c:669
msgid "The search to perform inside the location entry"
msgstr "A pesquisa a ser executada pelo campo de endereço"
-#: ../midori/midori-websettings.c:660
+#: ../midori/midori-websettings.c:677
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "Codificação preferida"
-#: ../midori/midori-websettings.c:661
+#: ../midori/midori-websettings.c:678
msgid "The preferred character encoding"
msgstr "A codificação de caracteres preferida"
-#: ../midori/midori-websettings.c:671
+#: ../midori/midori-websettings.c:688
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "Sempre exibir barra de abas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:672
+#: ../midori/midori-websettings.c:689
msgid "Always show the tabbar"
msgstr "Se a barra de abas deve ser exibida mesmo com apenas uma aba aberta"
-#: ../midori/midori-websettings.c:685
+#: ../midori/midori-websettings.c:702
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "Botão fechar nas abas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:686
+#: ../midori/midori-websettings.c:703
msgid "Whether tabs have close buttons"
msgstr "Se as abas devem ter um botão para fechar"
-#: ../midori/midori-websettings.c:711
+#: ../midori/midori-websettings.c:728
msgid "Open new pages in:"
msgstr "Abrir novas páginas em:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:712
+#: ../midori/midori-websettings.c:729
msgid "Where to open new pages"
msgstr "Onde abrir novas páginas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:721
+#: ../midori/midori-websettings.c:738
msgid "Middle click opens Selection"
msgstr "Clicar o botão do meio do mouse abre seleção"
-#: ../midori/midori-websettings.c:722
+#: ../midori/midori-websettings.c:739
msgid "Load an address from the selection via middle click"
msgstr "Carregar o endereço selecionado clicando o botão do meio do mouse"
-#: ../midori/midori-websettings.c:730
+#: ../midori/midori-websettings.c:747
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "Abrir abas em segundo plano"
-#: ../midori/midori-websettings.c:731
+#: ../midori/midori-websettings.c:748
msgid "Whether to open new tabs in the background"
msgstr "Se as novas abas devem ser abertas em segundo plano"
-#: ../midori/midori-websettings.c:739
+#: ../midori/midori-websettings.c:756
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "Abrir abas ao lado da atual"
-#: ../midori/midori-websettings.c:740
+#: ../midori/midori-websettings.c:757
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr ""
"Se as novas abas devem ser abertas ao lado da atual em vez de após a última"
-#: ../midori/midori-websettings.c:748
+#: ../midori/midori-websettings.c:765
msgid "Open popups in tabs"
msgstr "Abrir popups em abas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:749
+#: ../midori/midori-websettings.c:766
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr "Se janelas popup devem ser abertas em abas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:759 ../extensions/statusbar-features.c:155
+#: ../midori/midori-websettings.c:776 ../extensions/statusbar-features.c:155
msgid "Load images automatically"
msgstr "Carregar imagens automaticamente"
-#: ../midori/midori-websettings.c:760
+#: ../midori/midori-websettings.c:777
msgid "Load and display images automatically"
msgstr "Carregar e exibir as imagens automaticamente"
-#: ../midori/midori-websettings.c:767 ../extensions/statusbar-features.c:165
+#: ../midori/midori-websettings.c:784 ../extensions/statusbar-features.c:165
msgid "Enable scripts"
msgstr "Habilitar scripts"
-#: ../midori/midori-websettings.c:768
+#: ../midori/midori-websettings.c:785
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr "Habilitar linguagem de scripts incorporadas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:775 ../extensions/statusbar-features.c:177
+#: ../midori/midori-websettings.c:792 ../extensions/statusbar-features.c:177
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "Habilitar plugins Netscape"
-#: ../midori/midori-websettings.c:776
+#: ../midori/midori-websettings.c:793
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
msgstr "Habilitar plugins Netscape incorporados"
-#: ../midori/midori-websettings.c:791
+#: ../midori/midori-websettings.c:808
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Habilitar verificação ortográfica"
-#: ../midori/midori-websettings.c:792
+#: ../midori/midori-websettings.c:809
msgid "Enable spell checking while typing"
msgstr "Habilitar verificação ortográfica ao digitar"
-#: ../midori/midori-websettings.c:798
+#: ../midori/midori-websettings.c:815
msgid "Enable HTML5 database support"
msgstr "Habilitar suporte a bases de dados HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:799
+#: ../midori/midori-websettings.c:816
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
msgstr "Se o suporte a bases de dados HTML5 deve ser habilitado"
-#: ../midori/midori-websettings.c:805
+#: ../midori/midori-websettings.c:822
msgid "Enable HTML5 local storage support"
msgstr "Habilitar suporte a armazenagem local HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:806
+#: ../midori/midori-websettings.c:823
msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
msgstr "Se o suporte a armazenagem local HTML5 deve ser habilitado"
-#: ../midori/midori-websettings.c:812
+#: ../midori/midori-websettings.c:829
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "Habilitar cache de aplicativos web offline"
-#: ../midori/midori-websettings.c:813
+#: ../midori/midori-websettings.c:830
msgid "Whether to enable offline web application cache"
msgstr "Se o cache de aplicativos web offline deve ser habilitado"
-#: ../midori/midori-websettings.c:829
+#: ../midori/midori-websettings.c:853
msgid "Flash window on background tabs"
msgstr "Piscar janela em abas de segundo plano"
-#: ../midori/midori-websettings.c:830
+#: ../midori/midori-websettings.c:854
msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background"
msgstr ""
"Pisca a janela do navegador se uma nova aba for aberta em segundo plano"
-#: ../midori/midori-websettings.c:838
+#: ../midori/midori-websettings.c:862
msgid "Enable WebGL support"
msgstr "Habilitar suporte a WebGL"
-#: ../midori/midori-websettings.c:839
+#: ../midori/midori-websettings.c:863
msgid "Allow websites to use OpenGL rendering"
msgstr "Permitir que sites usem renderização OpenGL"
-#: ../midori/midori-websettings.c:865
+#: ../midori/midori-websettings.c:889
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "Zoom de texto e imagens"
-#: ../midori/midori-websettings.c:866
+#: ../midori/midori-websettings.c:890
msgid "Whether to zoom text and images"
msgstr "Se o zoom de texto e imagens pode ser ajustado"
-#: ../midori/midori-websettings.c:881
+#: ../midori/midori-websettings.c:905
msgid "Find inline while typing"
msgstr "Localizar na página ao digitar"
-#: ../midori/midori-websettings.c:882
+#: ../midori/midori-websettings.c:906
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
msgstr "Se a localização na página deve se dar automaticamente ao digitar"
-#: ../midori/midori-websettings.c:897
+#: ../midori/midori-websettings.c:921
msgid "Kinetic scrolling"
msgstr "Rolagem cinética"
-#: ../midori/midori-websettings.c:898
+#: ../midori/midori-websettings.c:922
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
msgstr "Se a rolagem deve se mover cineticamente conforme a velocidade"
-#: ../midori/midori-websettings.c:906
+#: ../midori/midori-websettings.c:930
msgid "Delete old Cookies after:"
msgstr "Excluir cookies antigos após:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:907
+#: ../midori/midori-websettings.c:931
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "O número máximo de dias para manter cookies salvos"
-#: ../midori/midori-websettings.c:923
+#: ../midori/midori-websettings.c:947
msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
msgstr "Aceitar coockies apenas de sites visitados"
-#: ../midori/midori-websettings.c:924
+#: ../midori/midori-websettings.c:948
msgid "Block cookies sent by third-party websites"
msgstr "Bloquear coockies enviados por outros sites"
-#: ../midori/midori-websettings.c:938
+#: ../midori/midori-websettings.c:962
msgid "Delete pages from history after:"
msgstr "Excluir páginas do histórico após:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:939
+#: ../midori/midori-websettings.c:963
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "O número máximo de dias para os quais manter um histórico"
-#: ../midori/midori-websettings.c:954
+#: ../midori/midori-websettings.c:978
msgid "Proxy server"
msgstr "Servidor proxy"
-#: ../midori/midori-websettings.c:955
+#: ../midori/midori-websettings.c:979
msgid "The type of proxy server to use"
msgstr "O tipo de servidor a utilizar"
-#: ../midori/midori-websettings.c:964
+#: ../midori/midori-websettings.c:988
msgid "HTTP Proxy Server"
msgstr "Servidor proxy HTTP"
-#: ../midori/midori-websettings.c:965
+#: ../midori/midori-websettings.c:989
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
msgstr "Servidor proxy para conexões HTTP"
-#: ../midori/midori-websettings.c:980
+#: ../midori/midori-websettings.c:1004
msgid "Port"
msgstr "Porta"
-#: ../midori/midori-websettings.c:981
+#: ../midori/midori-websettings.c:1005
msgid "The proxy server port used for HTTP connections"
msgstr "Porta do servidor proxy usado para conexões HTTPS"
-#: ../midori/midori-websettings.c:999
+#: ../midori/midori-websettings.c:1023
msgid "The maximum size of cached pages on disk"
msgstr "O tamanho máximo no disco das páginas em cache"
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:1016
+#: ../midori/midori-websettings.c:1040
msgid "Identify as"
msgstr "Identificar-se como"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1017
+#: ../midori/midori-websettings.c:1041
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr "Identificar-se para as páginas web como"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1033
+#: ../midori/midori-websettings.c:1057
msgid "Identification string"
msgstr "Cadeia de identificação"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1034
+#: ../midori/midori-websettings.c:1058
msgid "The application identification string"
msgstr "A cadeia de identificação do aplicativo"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1050
+#: ../midori/midori-websettings.c:1074
msgid "Preferred languages"
msgstr "Idiomas preferidos"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1051
+#: ../midori/midori-websettings.c:1075
msgid ""
"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
"páginas web multilíngues, por exemplo \"pt\", \"ru,es\" ou \"en-us;q=1.0, fr-"
"fr;q=0.667\""
-#: ../midori/midori-websettings.c:1066
+#: ../midori/midori-websettings.c:1090
msgid "Clear private data"
msgstr "Limpar dados privados"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1067
+#: ../midori/midori-websettings.c:1091
msgid "The private data selected for deletion"
msgstr "Os dados privados selecionados para exclusão"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1082
+#: ../midori/midori-websettings.c:1106
msgid "Clear data"
msgstr "Limpar dados"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1083
+#: ../midori/midori-websettings.c:1107
msgid "The data selected for deletion"
msgstr "Os dados selecionados para exclusão"
#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/midori-websettings.c:1132
+#: ../midori/midori-websettings.c:1156
msgid "Strip referrer details sent to websites"
msgstr "Eliminar detalhes do referrer enviados a sites externos"
#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/midori-websettings.c:1134
+#: ../midori/midori-websettings.c:1158
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
msgstr "Se o cabeçalho \"Referer\" deve limitar-se ao nome do host"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1148
+#: ../midori/midori-websettings.c:1172
msgid "Always use my font choices"
msgstr "Sempre usar minhas escolhas de fonte"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1149
+#: ../midori/midori-websettings.c:1173
msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
msgstr "Substituir fontes escolhidas por sites com as preferencias do usuário"
-#: ../midori/midori-view.c:1379
+#: ../midori/midori-view.c:1361
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s quer salvar uma base de dados HTML5."
-#: ../midori/midori-view.c:1383 ../midori/midori-view.c:1417
+#: ../midori/midori-view.c:1365 ../midori/midori-view.c:1399
msgid "_Deny"
msgstr "_Negar"
-#: ../midori/midori-view.c:1383 ../midori/midori-view.c:1417
+#: ../midori/midori-view.c:1365 ../midori/midori-view.c:1399
msgid "_Allow"
msgstr "_Permitir"
-#: ../midori/midori-view.c:1412
+#: ../midori/midori-view.c:1394
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s quer saber a sua localização."
-#: ../midori/midori-view.c:1506
+#: ../midori/midori-view.c:1488
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Erro - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1507
+#: ../midori/midori-view.c:1489
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "A página '%s' não pôde ser carregada."
-#: ../midori/midori-view.c:1509
+#: ../midori/midori-view.c:1491
msgid "Try again"
msgstr "Tentar novamente"
-#: ../midori/midori-view.c:1707 ../midori/midori-view.c:2629
+#: ../midori/midori-view.c:1689 ../midori/midori-view.c:2660
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Enviar uma mensagem para %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2459 ../midori/midori-view.c:2785
+#: ../midori/midori-view.c:2490 ../midori/midori-view.c:2816
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Inspecionar _elemento"
-#: ../midori/midori-view.c:2511
+#: ../midori/midori-view.c:2542
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Abrir link em nova a_ba"
-#: ../midori/midori-view.c:2515
+#: ../midori/midori-view.c:2546
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Abrir link na aba em _primeiro plano"
-#: ../midori/midori-view.c:2516
+#: ../midori/midori-view.c:2547
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Abrir link na aba em _segundo plano"
-#: ../midori/midori-view.c:2519
+#: ../midori/midori-view.c:2550
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Abrir link em nova _janela"
-#: ../midori/midori-view.c:2522
+#: ../midori/midori-view.c:2553
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Abrir link como aplicativo _web"
-#: ../midori/midori-view.c:2527
+#: ../midori/midori-view.c:2558
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Copiar _destino do link"
-#: ../midori/midori-view.c:2543
+#: ../midori/midori-view.c:2574
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Abrir _imagem em nova aba"
-#: ../midori/midori-view.c:2546
+#: ../midori/midori-view.c:2577
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Copiar _endereço da imagem"
-#: ../midori/midori-view.c:2549
+#: ../midori/midori-view.c:2580
msgid "Save I_mage"
msgstr "Salvar i_magem"
-#: ../midori/midori-view.c:2552
+#: ../midori/midori-view.c:2583
msgid "Open in Image _Viewer"
msgstr "Abrir no Visualizador de Imagens"
-#: ../midori/midori-view.c:2559
+#: ../midori/midori-view.c:2590
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Copiar _endereço do vídeo"
-#: ../midori/midori-view.c:2562
+#: ../midori/midori-view.c:2593
msgid "Save _Video"
msgstr "Salvar _vídeo"
-#: ../midori/midori-view.c:2562
+#: ../midori/midori-view.c:2593
msgid "Download _Video"
msgstr "Baixar _vídeo"
-#: ../midori/midori-view.c:2588
+#: ../midori/midori-view.c:2619
msgid "Search _with"
msgstr "Pesquisar _com"
-#: ../midori/midori-view.c:2620
+#: ../midori/midori-view.c:2651
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Pesquisar na web"
-#: ../midori/midori-view.c:2637
+#: ../midori/midori-view.c:2668
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Abrir endereço em nova a_ba"
-#: ../midori/midori-view.c:2690
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-view.c:2721
msgid "Open _Frame in New Tab"
-msgstr "Abrir _imagem em nova aba"
+msgstr "Abrir _Frame em nova aba"
-#: ../midori/midori-view.c:2947
+#: ../midori/midori-view.c:2978
msgid "Open or download file"
msgstr "Abrir ou baixar arquivo"
-#: ../midori/midori-view.c:2972
+#: ../midori/midori-view.c:3003
#, c-format
msgid "File Name: %s"
msgstr "Nome do arquivo: %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2977
+#: ../midori/midori-view.c:3008
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Tipo de arquivo: '%s'"
-#: ../midori/midori-view.c:2979
+#: ../midori/midori-view.c:3010
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Tipo de arquivo: %s ('%s')"
-#: ../midori/midori-view.c:3009
+#: ../midori/midori-view.c:3040
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Tamanho: %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3021
+#: ../midori/midori-view.c:3052
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Abrir %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3644
+#: ../midori/midori-view.c:3670
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Inspecionar página - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3991
+#: ../midori/midori-view.c:4023
msgid "Speed Dial"
msgstr "Ligação rápida"
-#: ../midori/midori-view.c:3992 ../midori/midori-view.c:4088
+#: ../midori/midori-view.c:4024 ../midori/midori-view.c:4120
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Clique para adicionar um atalho"
-#: ../midori/midori-view.c:3993
+#: ../midori/midori-view.c:4025
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Informe o endereço do atalho"
-#: ../midori/midori-view.c:3994
+#: ../midori/midori-view.c:4026
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Informe o título do atalho"
-#: ../midori/midori-view.c:3995
+#: ../midori/midori-view.c:4027
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Tem certeza de que quer excluir esse atalho?"
-#: ../midori/midori-view.c:4157
+#: ../midori/midori-view.c:4189
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Nenhuma documentação instalada"
-#: ../midori/midori-view.c:4233
+#: ../midori/midori-view.c:4265
msgid "Midori doesn't store any personal data:"
msgstr "Midori não armazena quaisquer dados pessoais:"
-#: ../midori/midori-view.c:4234
+#: ../midori/midori-view.c:4266
msgid "No history or web cookies are being saved."
msgstr "O histórico e cookies não estando sendo guardados."
-#: ../midori/midori-view.c:4235
+#: ../midori/midori-view.c:4267
msgid "Extensions are disabled."
msgstr "As extensões estão desativadas."
-#: ../midori/midori-view.c:4236
+#: ../midori/midori-view.c:4268
msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
msgstr ""
"O armazenamento local de HTML5, base de dados e cache da aplicação estão "
"desativados."
-#: ../midori/midori-view.c:4237
+#: ../midori/midori-view.c:4269
msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
msgstr "O Midori impede que sites obtenham dados do usuário:"
-#: ../midori/midori-view.c:4238
+#: ../midori/midori-view.c:4270
msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
msgstr "Os URL são removidos do nome da máquina."
-#: ../midori/midori-view.c:4239
+#: ../midori/midori-view.c:4271
msgid "DNS prefetching is disabled."
msgstr "A obtenção prévia de DNS está desativada."
-#: ../midori/midori-view.c:4240
+#: ../midori/midori-view.c:4272
msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
msgstr "O idioma e o fuso horário não são revelados aos sites."
-#: ../midori/midori-view.c:4241
+#: ../midori/midori-view.c:4273
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
msgstr "Os plugins do Flash e Netscape não podem ser listados pelos sites."
-#: ../midori/midori-view.c:4311
+#: ../midori/midori-view.c:4343
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr "Os números de versão entre parênteses mostram a versão em execução."
-#: ../midori/midori-view.c:4361
+#: ../midori/midori-view.c:4393
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Carregamento da página postergado"
-#: ../midori/midori-view.c:4362
+#: ../midori/midori-view.c:4394
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr ""
"Carregamento postergado seja por um encerramento abrupto recente ou pelas "
"preferências de início."
-#: ../midori/midori-view.c:4363
+#: ../midori/midori-view.c:4395
msgid "Load Page"
msgstr "Carregar página"
-#: ../midori/midori-view.c:4530
+#: ../midori/midori-view.c:4562
msgid "Blank page"
msgstr "Página em branco"
-#: ../midori/midori-view.c:4792
+#: ../midori/midori-view.c:4824
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_Duplicar aba"
-#: ../midori/midori-view.c:4797
+#: ../midori/midori-view.c:4829
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Exibir _título da aba"
-#: ../midori/midori-view.c:4797
+#: ../midori/midori-view.c:4829
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Exibir apenas o _ícone da aba"
-#: ../midori/midori-view.c:4803
+#: ../midori/midori-view.c:4835
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "Fec_har outras abas"
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5618
+#: ../midori/midori-view.c:5688
msgid "previous"
msgstr "anterior"
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5637
+#: ../midori/midori-view.c:5707
msgid "next"
msgstr "próxima"
-#: ../midori/midori-view.c:5650
+#: ../midori/midori-view.c:5720
msgid "Print background images"
msgstr "Imprimir imagens de fundo"
-#: ../midori/midori-view.c:5651
+#: ../midori/midori-view.c:5721
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Se as imagens de fundo devem ser impressas"
-#: ../midori/midori-view.c:5683
+#: ../midori/midori-view.c:5753
msgid "Features"
msgstr "Funcionalidades"
"Se os scripts devem ter permissão para abrir janelas popup automaticamente"
#. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:417
+#: ../midori/midori-preferences.c:414
msgid "Browsing"
msgstr "Navegação"
#. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:457
+#: ../midori/midori-preferences.c:454
msgid "Network"
msgstr "Rede"
-#: ../midori/midori-preferences.c:464
+#: ../midori/midori-preferences.c:461
msgid "Hostname"
msgstr "Nome da máquina"
-#: ../midori/midori-preferences.c:488
+#: ../midori/midori-preferences.c:485
msgid "MB"
msgstr "MB"
msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
msgstr "Escolha um aplicativo ou um comando para abrir \"%s\":"
-#: ../midori/sokoke.c:404 ../midori/sokoke.c:414 ../midori/sokoke.c:442
-#: ../midori/sokoke.c:471 ../midori/sokoke.c:485
+#: ../midori/sokoke.c:477 ../midori/sokoke.c:491
msgid "Could not run external program."
msgstr "Não foi possível executar o programa externo."
msgid "Close Findbar"
msgstr "Fechar barra de localização"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:122
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:124
#, c-format
msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
msgstr "O arquivo <b>%s</b> foi baixado."
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:125
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:127
msgid "Transfer completed"
msgstr "Transferência concluída"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:193
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:195
msgid "The downloaded file is erroneous."
msgstr "O arquivo baixado é errôneo."
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:194
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:196
msgid ""
"The checksum provided with the link did not match. This means the file is "
"probably incomplete or was modified afterwards."
"A soma de verificação fornecida com o link não coincide. Isso significa que "
"o arquivo provavelmente está incompleto ou foi modificado."
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:334 ../panels/midori-transfers.c:142
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:336 ../panels/midori-transfers.c:142
msgid "Clear All"
msgstr "Limpar tudo"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:371 ../toolbars/midori-transferbar.c:373
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:373 ../toolbars/midori-transferbar.c:375
msgid "Some files are being downloaded"
msgstr "Alguns arquivos estão sendo baixados"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:377
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:379
msgid "_Quit Midori"
msgstr "_Sair do Midori"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:379
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:381
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
msgstr "As transferências serão canceladas se sair do Midori."
msgstr "Falha ao adicionar item aos favoritos: %s\n"
#: ../panels/midori-bookmarks.c:475
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to update bookmark : %s\n"
-msgstr "Falha ao adicionar item aos favoritos: %s\n"
+msgstr "Falha ao atualizar favoritos: %s\n"
#: ../panels/midori-bookmarks.c:535
msgid "Edit the selected bookmark"
msgstr "Personalizar atalhos de teclado"
#: ../extensions/shortcuts.c:283
-#, fuzzy
msgid "Customize Sh_ortcuts..."
-msgstr "Personalizar atalh_os…"
+msgstr "Personalizar atalh_os..."
#: ../extensions/shortcuts.c:320
msgid "Shortcuts"
msgstr "Itens exibidos"
#: ../extensions/toolbar-editor.c:583
-#, fuzzy
msgid "_Customize Toolbar…"
-msgstr "Personalizar _barra de ferramentas…"
+msgstr "Personalizar _barra de ferramentas..."
#: ../extensions/toolbar-editor.c:612
msgid "Toolbar Editor"
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache"
+#~ msgid "_Bookmark"
+#~ msgstr "_Favorito"
+
+#~ msgid "_Console"
+#~ msgstr "_Console"
+
#~ msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
#~ msgstr "Os favoritos não puderam ser salvos. %s"