msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-16 04:14+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-29 05:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-04 08:08+0200\n"
"Last-Translator: David Štancl <dstancl@dstancl.cz>\n"
"Language-Team: Czech < >\n"
"X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
#: ../data/midori.desktop.in.h:1
+msgid "Internet;WWW;Explorer"
+msgstr "Internet;WWW;Explorer"
+
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "Odlehčený prohlížeč"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:2011 ../midori/main.c:2031
-#: ../midori/main.c:2047 ../midori/midori-websettings.c:303
+#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:2005 ../midori/main.c:2025
+#: ../midori/main.c:2036 ../midori/midori-websettings.c:303
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:3
+#: ../data/midori.desktop.in.h:4
msgid "Web Browser"
msgstr "Internetový prohlížeč"
msgid "Failed to clear history: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se smazat historii: %s\n"
-#: ../midori/main.c:440 ../midori/main.c:561 ../extensions/formhistory.c:415
+#: ../midori/main.c:440 ../midori/main.c:561 ../extensions/formhistory.c:417
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se otevřít databázi: %s\n"
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "Záložky nemohou být uloženy. %s"
-#: ../midori/main.c:626
+#: ../midori/main.c:624
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "Konfigurace nemůže být uložena. %s"
-#: ../midori/main.c:661
+#: ../midori/main.c:659
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "Vyhledávací nástroj nemůže být uložen. %s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:687 ../midori/main.c:707
+#: ../midori/main.c:685 ../midori/main.c:705
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "Seznam zavřených karet nemůže být uložen. %s"
-#: ../midori/main.c:741 ../panels/midori-extensions.c:91
+#: ../midori/main.c:739 ../panels/midori-extensions.c:91
msgid "Extensions"
msgstr "Rozšíření"
-#: ../midori/main.c:755
+#: ../midori/main.c:753
msgid "Privacy"
msgstr "Soukromí"
-#: ../midori/main.c:767
+#: ../midori/main.c:765
msgid ""
"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
"purposes."
"V cookies se ukládají přihlašovací údaje, stavy her nebo uživatelská data "
"pro reklamu."
-#: ../midori/main.c:823
+#: ../midori/main.c:821
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "Sezení nemůže být uloženo. %s"
-#: ../midori/main.c:1033
+#: ../midori/main.c:1031
msgid ""
"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
msgstr ""
"Nejsou k dispozici žádné kořenové certifikáty. SSL certifikáty nemohou být "
"ověřovány."
-#: ../midori/main.c:1101
+#: ../midori/main.c:1099
msgid ""
"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
"Zdá se, že Midori nebylo naposledy řádně ukončeno. Jestliže se to stává "
"opakovaně, pro odstranění problému zkuste následující možnosti."
-#: ../midori/main.c:1120
+#: ../midori/main.c:1118
msgid "Modify _preferences"
msgstr "Změnit _nastavení"
-#: ../midori/main.c:1124
+#: ../midori/main.c:1122
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Zakázat všechna _rozšíření"
-#: ../midori/main.c:1137
+#: ../midori/main.c:1135
msgid "Discard old tabs"
msgstr "Bez otevření karet"
-#: ../midori/main.c:1138 ../midori/midori-websettings.c:212
+#: ../midori/main.c:1136 ../midori/midori-websettings.c:212
msgid "Show last tabs without loading"
msgstr "zobrazit naposledy otevřené karty bez načtení"
-#: ../midori/main.c:1139 ../midori/midori-websettings.c:211
+#: ../midori/main.c:1137 ../midori/midori-websettings.c:211
msgid "Show last open tabs"
msgstr "zobrazit naposledy otevřené karty"
-#: ../midori/main.c:1349 ../midori/main.c:2419
+#: ../midori/main.c:1345 ../midori/main.c:2408
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Sezení nemůže být načteno: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1490
+#: ../midori/main.c:1484
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Snímek uložen do %s\n"
-#: ../midori/main.c:1914
+#: ../midori/main.c:1908
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Spustit ADRESA jako webovou aplikaci"
-#: ../midori/main.c:1914
+#: ../midori/main.c:1908
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRESA"
-#: ../midori/main.c:1917
+#: ../midori/main.c:1911
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Použít SLOŽKA jako místo pro uložení konfigurace"
-#: ../midori/main.c:1917
+#: ../midori/main.c:1911
msgid "FOLDER"
msgstr "SLOŽKA"
-#: ../midori/main.c:1920
+#: ../midori/main.c:1914
msgid "Private browsing, no changes are saved"
msgstr "Soukromé prohlížení, nic se neukládá"
-#: ../midori/main.c:1922
+#: ../midori/main.c:1916
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Zobrazit dialog po pádu"
-#: ../midori/main.c:1924
+#: ../midori/main.c:1918
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Spustit jako javascript"
-#: ../midori/main.c:1926
+#: ../midori/main.c:1920
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Získat snímek požadovaného URI"
-#: ../midori/main.c:1928
+#: ../midori/main.c:1922
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Spustit vybraný příkaz"
-#: ../midori/main.c:1930
+#: ../midori/main.c:1924
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "Seznam možných programů použitelných s parametrem -e / --execute"
-#: ../midori/main.c:1932
+#: ../midori/main.c:1926
msgid "Display program version"
msgstr "Zobrazit verzi programu"
-#: ../midori/main.c:1934
+#: ../midori/main.c:1928
msgid "Addresses"
msgstr "Adresy"
-#: ../midori/main.c:1936
+#: ../midori/main.c:1930
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "Blokovat adresy (URI) pomocí regulárního výrazu REGVÝRAZ"
-#: ../midori/main.c:1936
+#: ../midori/main.c:1930
msgid "PATTERN"
msgstr "REGVÝRAZ"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1940
+#: ../midori/main.c:1934
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "Restartovat Midori po VTEŘINY vteřin neaktivity"
-#: ../midori/main.c:1940
+#: ../midori/main.c:1934
msgid "SECONDS"
msgstr "VTEŘINY"
-#: ../midori/main.c:1943
+#: ../midori/main.c:1937
msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
msgstr "Přesměruje varování z konzoly do souboru SOUBOR"
-#: ../midori/main.c:1943
+#: ../midori/main.c:1937
msgid "FILENAME"
msgstr "SOUBOR"
-#: ../midori/main.c:2008
+#: ../midori/main.c:2002
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Adresy]"
-#: ../midori/main.c:2018
+#: ../midori/main.c:2012
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "Vybraný konfigurační adresář je neplatný."
-#: ../midori/main.c:2048
+#: ../midori/main.c:2037
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Komentáře, požadavky a chyby posílejte na:"
-#: ../midori/main.c:2050
+#: ../midori/main.c:2039
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Zkontrolujte, zda není nová verze na "
-#: ../midori/main.c:2133
+#: ../midori/main.c:2122
msgid "Website icons"
msgstr "Ikony stránek"
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2136
+#: ../midori/main.c:2125
msgid "Saved logins and _passwords"
msgstr "Uložené _přihlašovací údaje"
-#: ../midori/main.c:2138
+#: ../midori/main.c:2127
msgid "Cookies"
msgstr "cookies"
-#: ../midori/main.c:2141
+#: ../midori/main.c:2130
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "cookies z flashe"
-#: ../midori/main.c:2144
+#: ../midori/main.c:2133
msgid "HTML5 _Databases"
msgstr "HTML5 _databáze"
-#: ../midori/main.c:2147 ../midori/midori-websettings.c:936
+#: ../midori/main.c:2136 ../midori/midori-websettings.c:936
#: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471
msgid "Web Cache"
msgstr "Keš stránek"
-#: ../midori/main.c:2149
+#: ../midori/main.c:2138
msgid "Offline Application Cache"
msgstr "Cache pro offline aplikace"
-#: ../midori/main.c:2252
+#: ../midori/main.c:2241
msgid "An unknown error occured"
msgstr "Nastala neznámá chyba."
-#: ../midori/main.c:2350
+#: ../midori/main.c:2339
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Midori sice již běží, ale neodpovídá.\n"
-#: ../midori/main.c:2386
+#: ../midori/main.c:2375
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Záložky nemohou být načteny: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2434
+#: ../midori/main.c:2423
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Zavřené karty nemohou být načteny: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2447
+#: ../midori/main.c:2436
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Historie nemůže být načtena: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2463
+#: ../midori/main.c:2452
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Došlo k následujícím chybám:"
-#: ../midori/main.c:2479
+#: ../midori/main.c:2468
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorovat"
-#: ../midori/midori-app.c:1329
+#: ../midori/midori-app.c:1335
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Záložky"
-#: ../midori/midori-app.c:1330 ../midori/midori-browser.c:5995
+#: ../midori/midori-app.c:1336 ../midori/midori-browser.c:5982
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Záložky"
-#: ../midori/midori-app.c:1331
+#: ../midori/midori-app.c:1337
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "_Přidat záložku"
-#: ../midori/midori-app.c:1332
+#: ../midori/midori-app.c:1338
msgid "_Console"
msgstr "_Konzola"
-#: ../midori/midori-app.c:1333
+#: ../midori/midori-app.c:1339
msgid "_Extensions"
msgstr "_Rozšíření"
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1334 ../midori/midori-browser.c:4588
+#: ../midori/midori-app.c:1340 ../midori/midori-browser.c:4577
msgid "_History"
msgstr "_Historie"
-#: ../midori/midori-app.c:1335
+#: ../midori/midori-app.c:1341
msgid "_Homepage"
msgstr "_Domovská stránka"
-#: ../midori/midori-app.c:1336
+#: ../midori/midori-app.c:1342
msgid "_Userscripts"
msgstr "_Uživatelské skripty"
-#: ../midori/midori-app.c:1337
+#: ../midori/midori-app.c:1343
msgid "New _Tab"
msgstr "Nová _karta"
-#: ../midori/midori-app.c:1338
+#: ../midori/midori-app.c:1344
msgid "_Transfers"
msgstr "_Přenosy"
-#: ../midori/midori-app.c:1339
+#: ../midori/midori-app.c:1345
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "Netscape p_luginy"
-#: ../midori/midori-app.c:1340
+#: ../midori/midori-app.c:1346
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "_Zavřené karty"
-#: ../midori/midori-app.c:1341 ../midori/midori-browser.c:5176
+#: ../midori/midori-app.c:1347 ../midori/midori-browser.c:5165
msgid "New _Window"
msgstr "Nové _okno"
-#: ../midori/midori-app.c:1342
+#: ../midori/midori-app.c:1348
msgid "New _Folder"
msgstr "Nová _složka"
msgid "Writing failed."
msgstr "Nepodařilo se zapsat."
-#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5258
-#: ../midori/midori-browser.c:5267
+#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5247
+#: ../midori/midori-browser.c:5256
msgid "Reload the current page"
msgstr "Znovu načíst stránku"
-#: ../midori/midori-browser.c:337 ../midori/midori-browser.c:5264
+#: ../midori/midori-browser.c:337 ../midori/midori-browser.c:5253
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Zastavit načítání stránky"
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresa:"
-#: ../midori/midori-browser.c:853 ../midori/midori-browser.c:4323
+#: ../midori/midori-browser.c:853 ../midori/midori-browser.c:4312
msgid "_Folder:"
msgstr "_Adresář:"
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "Požadováno je %s, ale k dispozici jen %s."
-#: ../midori/midori-browser.c:1024 ../midori/midori-browser.c:4393
+#: ../midori/midori-browser.c:1024 ../midori/midori-browser.c:4382
msgid "Save file as"
msgstr "Uložit soubor jako"
msgid "Save file"
msgstr "Uložit soubor"
-#: ../midori/midori-browser.c:2263
+#: ../midori/midori-browser.c:2265
msgid "Open file"
msgstr "Otevřít soubor"
-#: ../midori/midori-browser.c:2393
+#: ../midori/midori-browser.c:2396
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
"záložka Aplikace, položka Čtečka RSS). Příští kliknutí na ikonu RSS přidá "
"kanál přímo do čtečky."
-#: ../midori/midori-browser.c:2399 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2402 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "Nový kanál"
-#: ../midori/midori-browser.c:2442 ../midori/midori-browser.c:5327
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:463
+#: ../midori/midori-browser.c:2445 ../midori/midori-browser.c:5316
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:432
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Přidat novou záložku"
-#: ../midori/midori-browser.c:2977 ../midori/midori-searchaction.c:487
+#: ../midori/midori-browser.c:2971 ../midori/midori-searchaction.c:487
msgid "Empty"
msgstr "Prázdné"
-#: ../midori/midori-browser.c:3472
+#: ../midori/midori-browser.c:3461
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr "Přepíná navigaci pomocí kurzoru"
-#: ../midori/midori-browser.c:3784 ../midori/midori-browser.c:5736
+#: ../midori/midori-browser.c:3773 ../midori/midori-browser.c:5723
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se vložit novou položku historie: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4120 ../panels/midori-bookmarks.c:779
+#: ../midori/midori-browser.c:4109 ../panels/midori-bookmarks.c:748
#: ../panels/midori-history.c:747
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Otevřít všechny v _kartách"
-#: ../midori/midori-browser.c:4127 ../panels/midori-bookmarks.c:785
+#: ../midori/midori-browser.c:4116 ../panels/midori-bookmarks.c:754
#: ../panels/midori-history.c:753 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Otevřít v nové _kartě"
-#: ../midori/midori-browser.c:4130 ../midori/midori-view.c:2528
-#: ../midori/midori-view.c:4354 ../panels/midori-bookmarks.c:787
+#: ../midori/midori-browser.c:4119 ../midori/midori-view.c:2530
+#: ../midori/midori-view.c:4357 ../panels/midori-bookmarks.c:756
#: ../panels/midori-history.c:755 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Otevřít v novém _okně"
-#: ../midori/midori-browser.c:4210
+#: ../midori/midori-browser.c:4199
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4211
+#: ../midori/midori-browser.c:4200
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4212
+#: ../midori/midori-browser.c:4201
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4213
+#: ../midori/midori-browser.c:4202
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4214
+#: ../midori/midori-browser.c:4203
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4215
+#: ../midori/midori-browser.c:4204
#, c-format
msgid "Firefox (%s)"
msgstr "Firefox (%s)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4236
+#: ../midori/midori-browser.c:4225
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Importovat záložky..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4239 ../midori/midori-browser.c:5332
+#: ../midori/midori-browser.c:4228 ../midori/midori-browser.c:5321
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importovat záložky"
-#: ../midori/midori-browser.c:4250
+#: ../midori/midori-browser.c:4239
msgid "_Application:"
msgstr "_Aplikace:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4315
+#: ../midori/midori-browser.c:4304
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Importovat ze souboru typu XBEL, nebo HTML"
-#: ../midori/midori-browser.c:4350
+#: ../midori/midori-browser.c:4339
msgid "Import from a file"
msgstr "Importovat ze souboru"
-#: ../midori/midori-browser.c:4362
+#: ../midori/midori-browser.c:4351
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Nepodařilo se naimportovat záložky"
-#: ../midori/midori-browser.c:4398
+#: ../midori/midori-browser.c:4387
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "Záložky ve formátu XBEL"
-#: ../midori/midori-browser.c:4403
+#: ../midori/midori-browser.c:4392
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Záložky z Netscape"
-#: ../midori/midori-browser.c:4417
+#: ../midori/midori-browser.c:4406
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr ""
"Z Midori lze exportovat záložky pouze ve formátech XBEL (*.xbel) a Netscape "
"(*.html)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4433
+#: ../midori/midori-browser.c:4422
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Nepodařilo se exportovat záložky"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4555
+#: ../midori/midori-browser.c:4544
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Vymazat osobní data"
-#: ../midori/midori-browser.c:4559
+#: ../midori/midori-browser.c:4548
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Vymazat osobní data"
-#: ../midori/midori-browser.c:4572
+#: ../midori/midori-browser.c:4561
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Vymazat následující data:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4582
+#: ../midori/midori-browser.c:4571
msgid "Last open _tabs"
msgstr "Naposledy otevřené _karty"
-#: ../midori/midori-browser.c:4608
+#: ../midori/midori-browser.c:4597
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "_Vymazat osobní data při ukončení Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:4784
+#: ../midori/midori-browser.c:4773
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Odlehčený internetový prohlížeč."
-#: ../midori/midori-browser.c:4785
+#: ../midori/midori-browser.c:4774
msgid "See about:version for version info."
msgstr "about:version zobrazí informace o verzi"
-#: ../midori/midori-browser.c:4787
+#: ../midori/midori-browser.c:4776
msgid ""
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"práv GNU Lesser General Public License jak byla publikována Free Software "
"Foundation; ať už verze 2.1, nebo (podle uvážení) jakékoliv pozdější verze."
-#: ../midori/midori-browser.c:4808
+#: ../midori/midori-browser.c:4797
msgid "translator-credits"
msgstr "David Štancl <dstancl@dstancl.cz>"
-#: ../midori/midori-browser.c:5174
+#: ../midori/midori-browser.c:5163
msgid "_File"
msgstr "_Soubor"
-#: ../midori/midori-browser.c:5177
+#: ../midori/midori-browser.c:5166
msgid "Open a new window"
msgstr "Otevřít nové okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:5180
+#: ../midori/midori-browser.c:5169
msgid "Open a new tab"
msgstr "Otevřít novou kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5182
+#: ../midori/midori-browser.c:5171
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "Nové okno sou_kromého prohlížení"
-#: ../midori/midori-browser.c:5186
+#: ../midori/midori-browser.c:5175
msgid "Open a file"
msgstr "Otevřít soubor"
-#: ../midori/midori-browser.c:5188
+#: ../midori/midori-browser.c:5177
msgid "_Save Page As..."
msgstr "Uložit stránku j_ako..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5189
+#: ../midori/midori-browser.c:5178
msgid "Save to a file"
msgstr "Uložit do souboru"
-#: ../midori/midori-browser.c:5191
+#: ../midori/midori-browser.c:5180
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Přidat do rychlého _přístupu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5195
+#: ../midori/midori-browser.c:5184
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Přidat záložku na _plochu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5197
+#: ../midori/midori-browser.c:5186
msgid "Create _Launcher"
msgstr "Vytvořit _spouštěč"
-#: ../midori/midori-browser.c:5201
+#: ../midori/midori-browser.c:5190
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Přidat _kanál"
-#: ../midori/midori-browser.c:5207
+#: ../midori/midori-browser.c:5196
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Zavřít kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5208
+#: ../midori/midori-browser.c:5197
msgid "Close the current tab"
msgstr "Zavřít aktivní kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5210
+#: ../midori/midori-browser.c:5199
msgid "C_lose Window"
msgstr "Za_vřít okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:5214
+#: ../midori/midori-browser.c:5203
msgid "Print the current page"
msgstr "Vytisknout aktuální stránku"
-#: ../midori/midori-browser.c:5216
+#: ../midori/midori-browser.c:5205
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "Zavřít _všechna okna"
-#: ../midori/midori-browser.c:5219
+#: ../midori/midori-browser.c:5208
msgid "_Edit"
msgstr "_Upravit"
-#: ../midori/midori-browser.c:5242
+#: ../midori/midori-browser.c:5231
msgid "_Find..."
msgstr "Na_jít..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5243
+#: ../midori/midori-browser.c:5232
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Najít slovo nebo frázi na stránce"
-#: ../midori/midori-browser.c:5245
+#: ../midori/midori-browser.c:5234
msgid "Find _Next"
msgstr "Najít _další"
-#: ../midori/midori-browser.c:5248
+#: ../midori/midori-browser.c:5237
msgid "Find _Previous"
msgstr "Najít _předchozí"
-#: ../midori/midori-browser.c:5252
+#: ../midori/midori-browser.c:5241
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Změnit nastavení aplikace"
-#: ../midori/midori-browser.c:5254
+#: ../midori/midori-browser.c:5243
msgid "_View"
msgstr "_Zobrazit"
-#: ../midori/midori-browser.c:5255
+#: ../midori/midori-browser.c:5244
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Lišty"
-#: ../midori/midori-browser.c:5260
+#: ../midori/midori-browser.c:5249
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Znovu načíst stránku bez použití keše"
-#: ../midori/midori-browser.c:5270
+#: ../midori/midori-browser.c:5259
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Přiblížit"
-#: ../midori/midori-browser.c:5273
+#: ../midori/midori-browser.c:5262
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Oddálit"
-#: ../midori/midori-browser.c:5277
+#: ../midori/midori-browser.c:5266
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kódování"
-#: ../midori/midori-browser.c:5279
+#: ../midori/midori-browser.c:5268
msgid "View So_urce"
msgstr "Zobrazit zdrojový _kód"
-#: ../midori/midori-browser.c:5282
+#: ../midori/midori-browser.c:5271
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "Prohlížení ku_rzorem"
-#: ../midori/midori-browser.c:5286
+#: ../midori/midori-browser.c:5275
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Přepnout zobrazení na celou obrazovku"
-#: ../midori/midori-browser.c:5288
+#: ../midori/midori-browser.c:5277
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Rolovat v_levo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5291
+#: ../midori/midori-browser.c:5280
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Rolovat _dolů"
-#: ../midori/midori-browser.c:5294
+#: ../midori/midori-browser.c:5283
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Rolovat nahor_u"
-#: ../midori/midori-browser.c:5297
+#: ../midori/midori-browser.c:5286
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Rolovat vp_ravo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5300
+#: ../midori/midori-browser.c:5289
msgid "_Go"
msgstr "_Přejít"
-#: ../midori/midori-browser.c:5303
+#: ../midori/midori-browser.c:5292
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Přejít zpět (na předchozí stránku)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5306
+#: ../midori/midori-browser.c:5295
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Přejít vpřed (na následující stránku)"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5310
+#: ../midori/midori-browser.c:5299
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Přejít na předchozí podstránku"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5314
+#: ../midori/midori-browser.c:5303
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Přejít na následující podstránku"
-#: ../midori/midori-browser.c:5317
+#: ../midori/midori-browser.c:5306
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Přejít na domovskou stránku"
-#: ../midori/midori-browser.c:5319
+#: ../midori/midori-browser.c:5308
msgid "Empty Trash"
msgstr "Vyprázdnit seznam zavřených karet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5322
+#: ../midori/midori-browser.c:5311
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Vrátit _zavření karty"
-#: ../midori/midori-browser.c:5329
+#: ../midori/midori-browser.c:5318
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Přidat novou _složku"
-#: ../midori/midori-browser.c:5335
+#: ../midori/midori-browser.c:5324
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Exportovat záložky"
-#: ../midori/midori-browser.c:5338 ../midori/midori-searchaction.c:496
+#: ../midori/midori-browser.c:5327 ../midori/midori-searchaction.c:496
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "Nastavit _vyhledávací nástroje"
-#: ../midori/midori-browser.c:5341
+#: ../midori/midori-browser.c:5330
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Vymazat osobní data"
-#: ../midori/midori-browser.c:5344
+#: ../midori/midori-browser.c:5333
msgid "_Inspect Page"
msgstr "Pro_zkoumat stránku"
-#: ../midori/midori-browser.c:5348
+#: ../midori/midori-browser.c:5337
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Předchozí karta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5351
+#: ../midori/midori-browser.c:5340
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Další karta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5353
+#: ../midori/midori-browser.c:5342
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "Přesunout kartu v_zad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5355
+#: ../midori/midori-browser.c:5344
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "Přesunout kartu v_před"
-#: ../midori/midori-browser.c:5358
+#: ../midori/midori-browser.c:5347
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Jít na _domovskou stránku"
-#: ../midori/midori-browser.c:5361
+#: ../midori/midori-browser.c:5350
msgid "Focus _Next view"
msgstr "Přepnout na _další"
-#: ../midori/midori-browser.c:5364
+#: ../midori/midori-browser.c:5353
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Zobrazit pouze ikonu a_ktuální karty"
-#: ../midori/midori-browser.c:5367
+#: ../midori/midori-browser.c:5356
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "Z_dvojit aktuální kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5370
+#: ../midori/midori-browser.c:5359
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "_Zavřít ostatní karty"
-#: ../midori/midori-browser.c:5373
+#: ../midori/midori-browser.c:5362
msgid "Open last _session"
msgstr "Otevřít poslední _sezení"
-#: ../midori/midori-browser.c:5376
+#: ../midori/midori-browser.c:5365
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5378
+#: ../midori/midori-browser.c:5367
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "Časté _otázky"
-#: ../midori/midori-browser.c:5381
+#: ../midori/midori-browser.c:5370
msgid "_Report a Problem..."
msgstr "Ohlásit chy_bu..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5393
+#: ../midori/midori-browser.c:5382
msgid "_Menubar"
msgstr "_Nabídka"
-#: ../midori/midori-browser.c:5397
+#: ../midori/midori-browser.c:5386
msgid "_Navigationbar"
msgstr "_Navigační lišta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5401
+#: ../midori/midori-browser.c:5390
msgid "Side_panel"
msgstr "Boční _panel"
-#: ../midori/midori-browser.c:5402
+#: ../midori/midori-browser.c:5391
msgid "Sidepanel"
msgstr "Boční panel"
-#: ../midori/midori-browser.c:5405
+#: ../midori/midori-browser.c:5394
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Lišta _záložek"
-#: ../midori/midori-browser.c:5409
+#: ../midori/midori-browser.c:5398
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Stavová lišta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5418 ../midori/midori-websettings.c:302
+#: ../midori/midori-browser.c:5407 ../midori/midori-websettings.c:302
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatické"
-#: ../midori/midori-browser.c:5421 ../midori/midori-websettings.c:227
+#: ../midori/midori-browser.c:5410 ../midori/midori-websettings.c:227
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Čínské (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5425
+#: ../midori/midori-browser.c:5414
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japonské (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5428 ../midori/midori-websettings.c:229
+#: ../midori/midori-browser.c:5417 ../midori/midori-websettings.c:229
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Korejské (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5431 ../midori/midori-websettings.c:230
+#: ../midori/midori-browser.c:5420 ../midori/midori-websettings.c:230
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Ruské (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5434 ../midori/midori-websettings.c:231
+#: ../midori/midori-browser.c:5423 ../midori/midori-websettings.c:231
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5437 ../midori/midori-websettings.c:232
+#: ../midori/midori-browser.c:5426 ../midori/midori-websettings.c:232
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Západní (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5440 ../midori/midori-websettings.c:233
+#: ../midori/midori-browser.c:5429 ../midori/midori-websettings.c:233
#: ../midori/midori-websettings.c:308 ../katze/katze-utils.c:635
msgid "Custom..."
msgstr "Vlastní..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5922
+#: ../midori/midori-browser.c:5909
msgid "_Separator"
msgstr "_Oddělovač"
-#: ../midori/midori-browser.c:5929
+#: ../midori/midori-browser.c:5916
msgid "_Location..."
msgstr "U_místění..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5931
+#: ../midori/midori-browser.c:5918
msgid "Open a particular location"
msgstr "Otevřít umístění"
-#: ../midori/midori-browser.c:5953
+#: ../midori/midori-browser.c:5940
msgid "_Web Search..."
msgstr "_Hledat na webu..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5955
+#: ../midori/midori-browser.c:5942
msgid "Run a web search"
msgstr "Spustí vyhledávání na webu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5982
+#: ../midori/midori-browser.c:5969
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Znovu otevřít zavřenou kartu nebo okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:5997
+#: ../midori/midori-browser.c:5984
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Zobrazit uložené záložky"
-#: ../midori/midori-browser.c:6011
+#: ../midori/midori-browser.c:5998
msgid "_Tools"
msgstr "Ná_stroje"
-#: ../midori/midori-browser.c:6026
+#: ../midori/midori-browser.c:6013
msgid "_Window"
msgstr "_Okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:6028
+#: ../midori/midori-browser.c:6015
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Zobrazit seznam všech otevřených karet"
-#: ../midori/midori-browser.c:6042
+#: ../midori/midori-browser.c:6029
msgid "_Menu"
msgstr "_Nabídka"
-#: ../midori/midori-browser.c:6044
+#: ../midori/midori-browser.c:6031
msgid "Menu"
msgstr "Nabídka"
-#: ../midori/midori-browser.c:6674
+#: ../midori/midori-browser.c:6679
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Neočekávané nastavení '%s'"
msgstr "Hledat %s"
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1285
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1287
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Vložit a s_pustit"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1652
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1656
msgid "Not verified"
msgstr "Neověřené spojení"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1667
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1671
msgid "Verified and encrypted connection"
msgstr "Ověřené a kódované spojení"
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s požaduje uložit data do HTML5 databáze."
-#: ../midori/midori-view.c:1347 ../midori/midori-view.c:1376
+#: ../midori/midori-view.c:1347 ../midori/midori-view.c:1377
msgid "_Deny"
msgstr "_Zakázat"
-#: ../midori/midori-view.c:1347 ../midori/midori-view.c:1376
+#: ../midori/midori-view.c:1347 ../midori/midori-view.c:1377
msgid "_Allow"
msgstr "_Povolit"
-#: ../midori/midori-view.c:1372
+#: ../midori/midori-view.c:1373
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s požaduje zjistit vaši polohu."
-#: ../midori/midori-view.c:1459
+#: ../midori/midori-view.c:1461
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Chyba - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1460
+#: ../midori/midori-view.c:1462
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "Stránka '%s' nemůže být načtena."
-#: ../midori/midori-view.c:1462
+#: ../midori/midori-view.c:1464
msgid "Try again"
msgstr "Zkusit znovu"
-#: ../midori/midori-view.c:1624 ../midori/midori-view.c:2469
+#: ../midori/midori-view.c:1626 ../midori/midori-view.c:2471
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Poslat %s zprávu"
-#: ../midori/midori-view.c:2311 ../midori/midori-view.c:2622
+#: ../midori/midori-view.c:2313 ../midori/midori-view.c:2624
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Prozkoumat _prvek"
-#: ../midori/midori-view.c:2361
+#: ../midori/midori-view.c:2363
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Otevřít odkaz v nové _kartě"
-#: ../midori/midori-view.c:2365
+#: ../midori/midori-view.c:2367
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Otevřít odkaz v nové kartě a _zobrazit ji"
-#: ../midori/midori-view.c:2366
+#: ../midori/midori-view.c:2368
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Otevřít odkaz v nové kartě na _pozadí"
-#: ../midori/midori-view.c:2369
+#: ../midori/midori-view.c:2371
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Otevřít odkaz v novém _okně"
-#: ../midori/midori-view.c:2372
+#: ../midori/midori-view.c:2374
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Otevřít odkaz jako _webovou aplikaci"
-#: ../midori/midori-view.c:2375
+#: ../midori/midori-view.c:2377
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Zkopírovat _cíl odkazu"
-#: ../midori/midori-view.c:2387
+#: ../midori/midori-view.c:2389
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Otevřít _obrázek v nové kartě"
-#: ../midori/midori-view.c:2390
+#: ../midori/midori-view.c:2392
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Zkopírovat _adresu obrázku"
-#: ../midori/midori-view.c:2393
+#: ../midori/midori-view.c:2395
msgid "Save I_mage"
msgstr "Uložit o_brázek"
-#: ../midori/midori-view.c:2400
+#: ../midori/midori-view.c:2402
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Zkopírovat _adresu videa"
-#: ../midori/midori-view.c:2403
+#: ../midori/midori-view.c:2405
msgid "Save _Video"
msgstr "Uložit _video"
-#: ../midori/midori-view.c:2403
+#: ../midori/midori-view.c:2405
msgid "Download _Video"
msgstr "Stáhnout _video"
-#: ../midori/midori-view.c:2429
+#: ../midori/midori-view.c:2431
msgid "Search _with"
msgstr "Hledat _s"
-#: ../midori/midori-view.c:2461
+#: ../midori/midori-view.c:2463
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Hledat na webu"
-#: ../midori/midori-view.c:2477
+#: ../midori/midori-view.c:2479
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Otevřít adresu v nové _kartě"
-#: ../midori/midori-view.c:2773
+#: ../midori/midori-view.c:2775
msgid "Open or download file"
msgstr "Otevřít nebo stáhnout soubor"
-#: ../midori/midori-view.c:2792
+#: ../midori/midori-view.c:2794
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Typ souboru: '%s'"
-#: ../midori/midori-view.c:2794
+#: ../midori/midori-view.c:2796
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Typ souboru: %s ('%s')"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2811
+#: ../midori/midori-view.c:2813
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Otevřít %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3399
+#: ../midori/midori-view.c:3405
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Prohlížení stránky - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3687
+#: ../midori/midori-view.c:3692
msgid "Speed Dial"
msgstr "Rychlý přístup"
-#: ../midori/midori-view.c:3688 ../midori/midori-view.c:3780
+#: ../midori/midori-view.c:3693 ../midori/midori-view.c:3789
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Záložku přidáte kliknutím"
-#: ../midori/midori-view.c:3689
+#: ../midori/midori-view.c:3694
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Vložte adresu záložky"
-#: ../midori/midori-view.c:3690
+#: ../midori/midori-view.c:3695
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Vložte název záložky"
-#: ../midori/midori-view.c:3691
+#: ../midori/midori-view.c:3696
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Opravdu chcete smazat tuto záložku?"
-#: ../midori/midori-view.c:3857
+#: ../midori/midori-view.c:3860
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Dokumentace není nainstalována"
-#: ../midori/midori-view.c:3907
+#: ../midori/midori-view.c:3910
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr "Čísla verzí v závorce jsou verze použité při běhu programu."
-#: ../midori/midori-view.c:3952
+#: ../midori/midori-view.c:3955
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Načítání stránky pozdrženo"
-#: ../midori/midori-view.c:3953
+#: ../midori/midori-view.c:3956
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr ""
"Načtení stránky bylo pozdrženo kvůli pádu aplikace, nebo protože je to tak "
"nastaveno."
-#: ../midori/midori-view.c:3954
+#: ../midori/midori-view.c:3957
msgid "Load Page"
msgstr "Načíst stránku"
-#: ../midori/midori-view.c:4094
+#: ../midori/midori-view.c:4097
msgid "Blank page"
msgstr "Prázdná stránka"
-#: ../midori/midori-view.c:4358
+#: ../midori/midori-view.c:4361
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "Z_dvojit kartu"
-#: ../midori/midori-view.c:4363
+#: ../midori/midori-view.c:4366
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Zobrazit _popisek karty"
-#: ../midori/midori-view.c:4363
+#: ../midori/midori-view.c:4366
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Zobrazit jen _ikonu karty"
-#: ../midori/midori-view.c:4369
+#: ../midori/midori-view.c:4372
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "_Zavřít ostatní karty"
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:4986
+#: ../midori/midori-view.c:4989
msgid "previous"
msgstr "předchozí"
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5005
+#: ../midori/midori-view.c:5008
msgid "next"
msgstr "následující"
-#: ../midori/midori-view.c:5018
+#: ../midori/midori-view.c:5021
msgid "Print background images"
msgstr "Tisknout obrázky na pozadí"
-#: ../midori/midori-view.c:5019
+#: ../midori/midori-view.c:5022
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Mají být obrázky na pozadí tištěny?"
-#: ../midori/midori-view.c:5051
+#: ../midori/midori-view.c:5054
msgid "Features"
msgstr "Rozšíření"
msgid "Use as _default"
msgstr "Použít jako _výchozí"
-#: ../midori/sokoke.c:406
+#: ../midori/sokoke.c:410
msgid "Open with"
msgstr "Otevřít s"
-#: ../midori/sokoke.c:414
+#: ../midori/sokoke.c:418
#, c-format
msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
msgstr "Vyberte aplikaci, nebo příkaz k otevření \"%s\":"
-#: ../midori/sokoke.c:455 ../midori/sokoke.c:465 ../midori/sokoke.c:493
-#: ../midori/sokoke.c:522 ../midori/sokoke.c:536
+#: ../midori/sokoke.c:459 ../midori/sokoke.c:469 ../midori/sokoke.c:497
+#: ../midori/sokoke.c:526 ../midori/sokoke.c:540
msgid "Could not run external program."
msgstr "Nemohu spustit externí program."
-#: ../midori/sokoke.c:1674
+#: ../midori/sokoke.c:1677
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[1] "%d hodiny"
msgstr[2] "%d hodin"
-#: ../midori/sokoke.c:1675
+#: ../midori/sokoke.c:1678
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[1] "%d minuty"
msgstr[2] "%d minut"
-#: ../midori/sokoke.c:1676
+#: ../midori/sokoke.c:1679
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[2] "%d vteřin"
#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
-#: ../midori/sokoke.c:1684 ../panels/midori-transfers.c:267
+#: ../midori/sokoke.c:1687 ../panels/midori-transfers.c:267
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s z %s"
#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
-#: ../midori/sokoke.c:1693
+#: ../midori/sokoke.c:1696
msgid "?B"
msgstr "? B"
#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
-#: ../midori/sokoke.c:1696
+#: ../midori/sokoke.c:1699
#, c-format
msgid " (%s/s)"
msgstr "(%s/s)"
#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
-#: ../midori/sokoke.c:1713
+#: ../midori/sokoke.c:1716
#, c-format
msgid " - %s remaining"
msgstr "- zbývá %s"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Záložky"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:291
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:260
#, c-format
msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
msgstr "Záložku se nepodařilo přidat: %s\n"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:471
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:440
msgid "Edit the selected bookmark"
msgstr "Upravit vybranou záložku"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:479
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:448
msgid "Delete the selected bookmark"
msgstr "Smazat vybranou záložku"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:494
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:463
msgid "Add a new folder"
msgstr "Přidat složku"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:628 ../panels/midori-history.c:579
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:597 ../panels/midori-history.c:579
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>Oddělovač</i>"
msgid "Preferences for %s"
msgstr "Nastavení pro %s"
-#: ../extensions/adblock.c:433
+#: ../extensions/adblock.c:434
msgid "Configure Advertisement filters"
msgstr "Nastavení filtrů blokování reklamy"
-#: ../extensions/adblock.c:464
+#: ../extensions/adblock.c:465
#, c-format
msgid ""
"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
"\"Přidat\" ji přidáte do seznamu. Více připravených filtrů naleznete na "
"adrese %s."
-#: ../extensions/adblock.c:828
+#: ../extensions/adblock.c:816
msgid "Edit rule"
msgstr "Upravit pravidlo"
-#: ../extensions/adblock.c:842
+#: ../extensions/adblock.c:830
msgid "_Rule:"
msgstr "P_ravidlo:"
-#: ../extensions/adblock.c:896
+#: ../extensions/adblock.c:884
msgid "Bl_ock image"
msgstr "Bl_okovat obrázek"
-#: ../extensions/adblock.c:901
+#: ../extensions/adblock.c:889
msgid "Bl_ock link"
msgstr "Bl_okovat odkaz"
-#: ../extensions/adblock.c:1492
+#: ../extensions/adblock.c:1483
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "Blokování reklamy"
-#: ../extensions/adblock.c:1493
+#: ../extensions/adblock.c:1484
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Blokuje reklamu podle filtrů"
msgid "Remove selected addon"
msgstr "Odstranit vybraný plugin"
-#: ../extensions/addons.c:1691 ../extensions/addons.c:1868
+#: ../extensions/addons.c:1691 ../extensions/addons.c:1909
msgid "User addons"
msgstr "Uživatelova rozšíření"
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
msgstr "Nemohu sledovat složku '%s': %s"
-#: ../extensions/addons.c:1869
+#: ../extensions/addons.c:1910
msgid "Support for userscripts and userstyles"
msgstr "Podpora pro userscripts a userstyles."
msgid "Activate or deactivate form history for the current tab."
msgstr "Zapnout, nebo vypnout pamatování formulářových dat pro aktivní kartu"
-#: ../extensions/formhistory.c:430 ../extensions/formhistory.c:434
+#: ../extensions/formhistory.c:432 ../extensions/formhistory.c:436
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se spustit databázový příkaz: %s\n"
-#: ../extensions/formhistory.c:509
+#: ../extensions/formhistory.c:511
msgid "only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab"
msgstr "zapamatování formulářových dat zapnout pomocí kláves (Ctrl+Shitf+F)"
-#: ../extensions/formhistory.c:568
+#: ../extensions/formhistory.c:570
msgid "Stores history of entered form data"
msgstr "Ukládat historii hodnot vložených do formuláře"
-#: ../extensions/formhistory.c:572
+#: ../extensions/formhistory.c:574
#, c-format
msgid "Not available: %s"
msgstr "Není k dispozici: %s"
-#: ../extensions/formhistory.c:573
+#: ../extensions/formhistory.c:575
msgid "Resource files not installed"
msgstr "Nejsou nainstalovány soubory se zdrojem"
-#: ../extensions/formhistory.c:579
+#: ../extensions/formhistory.c:581
msgid "Form history filler"
msgstr "Ukládání hodnot ve formuláři"