]> spindle.queued.net Git - midori/commitdiff
l10n: Updated German (de) translation to 99%
authorMario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>
Sun, 26 Aug 2012 14:18:14 +0000 (16:18 +0200)
committerTransifex <noreplay@xfce.org>
Sun, 26 Aug 2012 14:18:14 +0000 (16:18 +0200)
New status: 674 messages complete with 1 fuzzy and 0 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

po/de.po

index c98aebdedae9b61b1ef9f3b4ea2fd84cde521ffa..83cb8d4cce0c847dd231fffd93371e491478e68d 100644 (file)
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -165,7 +165,7 @@ msgstr "Alte Reiter verwerfen"
 
 #: ../midori/main.c:1114 ../midori/midori-websettings.c:224
 msgid "Show last tabs without loading"
-msgstr "Letzte Reiter zeigen ohne sie zu laden"
+msgstr "Letzte Reiter zeigen, ohne sie zu laden"
 
 #: ../midori/main.c:1115 ../midori/midori-websettings.c:223
 msgid "Show last open tabs"
@@ -207,11 +207,11 @@ msgstr "Diagnosedialog anzeigen"
 
 #: ../midori/main.c:1927
 msgid "Run the specified filename as javascript"
-msgstr "Angegebenen Dateinamen als Javaskript ausführen"
+msgstr "Angegebenen Dateinamen als Javascript ausführen"
 
 #: ../midori/main.c:1929
 msgid "Take a snapshot of the specified URI"
-msgstr "Schnappschuss der angegebenen URI aufnehmen"
+msgstr "Schnappschuss der angegebenen Adresse aufnehmen"
 
 #: ../midori/main.c:1931
 msgid "Execute the specified command"
@@ -352,7 +352,7 @@ msgstr "Über_tragungen"
 
 #: ../midori/midori-app.c:1467
 msgid "Netscape p_lugins"
-msgstr "Netscape-Module"
+msgstr "Netscape-Modu_le"
 
 #: ../midori/midori-app.c:1468
 msgid "_Closed Tabs"
@@ -377,7 +377,7 @@ msgstr "Datei nicht gefunden."
 #: ../midori/midori-array.c:547 ../midori/midori-array.c:586
 #: ../midori/midori-array.c:609 ../midori/midori-array.c:619
 msgid "Malformed document."
-msgstr "Fehlerhaftes Dokument"
+msgstr "Fehlerhaftes Dokument."
 
 #: ../midori/midori-array.c:628
 msgid "Unrecognized bookmark format."
@@ -467,7 +467,7 @@ msgstr "Sie haben an diesem Ort keine Schreibberechtigung."
 #: ../midori/midori-browser.c:1040
 #, c-format
 msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
-msgstr "Der freie Speichersplatz reicht nicht aus, um Â«%s» herunterzuladen."
+msgstr "Der freie Speichersplatz reicht nicht aus, um Â»%s« herunterzuladen."
 
 #: ../midori/midori-browser.c:1043
 #, c-format
@@ -501,7 +501,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../midori/midori-browser.c:1515
 msgid "Error downloading the image!"
-msgstr "Fehler beim Laden des Bildes!"
+msgstr "Fehler beim Herunterladen des Bildes!"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:1516
 msgid "Can not download selected image."
@@ -611,7 +611,7 @@ msgstr "Midori 0.2.6"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:4561
 msgid "Import bookmarks…"
-msgstr "Lesezeichen importieren…"
+msgstr "Lesezeichen importieren …"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:4564 ../midori/midori-browser.c:5756
 msgid "_Import bookmarks"
@@ -718,7 +718,7 @@ msgstr "Eine Datei öffnen"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:5600
 msgid "_Save Page As…"
-msgstr "_Seite speichern unter…"
+msgstr "_Seite speichern unter …"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:5601
 msgid "Save to a file"
@@ -770,11 +770,11 @@ msgstr "_Bearbeiten"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:5660
 msgid "_Find…"
-msgstr "_Suchen…"
+msgstr "_Suchen …"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:5661
 msgid "Find a word or phrase in the page"
-msgstr "Finde ein Wort oder einen Satz auf der Seite"
+msgstr "Ein Wort oder einen Satz auf der Seite suchen"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:5663
 msgid "Find _Next"
@@ -786,7 +786,7 @@ msgstr "_Vorheriges suchen"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:5670
 msgid "Configure the application preferences"
-msgstr "Anwedungseinstellungen anpassen"
+msgstr "Anwendungseinstellungen anpassen"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:5672
 msgid "_View"
@@ -802,11 +802,11 @@ msgstr "Seite ohne Zwischenspeicher neu laden"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:5688
 msgid "Increase the zoom level"
-msgstr "Erhöhe die Vergrößerungsstufe"
+msgstr "Die Vergrößerungsstufe erhöhen"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:5691
 msgid "Decrease the zoom level"
-msgstr "Verringere die Vergrößerungsstufe"
+msgstr "Die Vergrößerungsstufe verringern"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:5695
 msgid "_Encoding"
@@ -818,7 +818,7 @@ msgstr "_Quelltext anzeigen"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:5700
 msgid "Ca_ret Browsing"
-msgstr "Navigation mit Textmarke"
+msgstr "Navigation mit Textma_rke"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:5704
 msgid "Toggle fullscreen view"
@@ -850,12 +850,12 @@ msgstr "_Gehe zu"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:5724
 msgid "Go back to the previous page"
-msgstr "Gehe zur voherigen Seite zurück"
+msgstr "Zur vorherigen Seite zurück gehen"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
 #: ../midori/midori-browser.c:5731
 msgid "Go to the previous sub-page"
-msgstr "Gehe zur voherigen Unterseite zurück"
+msgstr "Zur vorherigen Unterseite zurück gehen"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:5740
 msgid "_Homepage"
@@ -863,7 +863,7 @@ msgstr "_Startseite"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:5741
 msgid "Go to your homepage"
-msgstr "Gehe zu Deiner Startseite"
+msgstr "Zu Ihrer Startseite gehen"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:5743
 msgid "Empty Trash"
@@ -911,11 +911,11 @@ msgstr "Reiter v_orwärts schieben"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:5782
 msgid "Focus _Current Tab"
-msgstr "_Aktuellen Reiter fokusieren"
+msgstr "_Aktuellen Reiter fokussieren"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:5785
 msgid "Focus _Next view"
-msgstr "_Nächste Ansicht foussieren"
+msgstr "_Nächste Ansicht fokussieren"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:5788
 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
@@ -943,7 +943,7 @@ msgstr "_Häufige Fragen"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:5805
 msgid "_Report a Problem…"
-msgstr "Einen Fehler _melden…"
+msgstr "Einen Fehler _melden …"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:5810 ../midori/midori-browser.c:6471
 msgid "_Tools"
@@ -1008,7 +1008,7 @@ msgstr "Westlich (ISO-8859-1)"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:5867
 msgid "Custom…"
-msgstr "Benutzerdefiniert…"
+msgstr "Benutzerdefiniert …"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:6377
 msgid "_Separator"
@@ -1016,19 +1016,19 @@ msgstr "_Trennlinie"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:6384
 msgid "_Location…"
-msgstr "_Ort…"
+msgstr "_Ort …"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:6386
 msgid "Open a particular location"
-msgstr "Öffne einen bestimmten Ort"
+msgstr "Einen bestimmten Ort öffnen"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:6408
 msgid "_Web Search…"
-msgstr "Im _Netz suchen…"
+msgstr "Im _Netz suchen …"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:6410
 msgid "Run a web search"
-msgstr "Starte eine Suche im Netz"
+msgstr "Eine Suche im Netz starten"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:6437
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
@@ -1044,7 +1044,7 @@ msgstr "_Fenster"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:6489
 msgid "Show a list of all open tabs"
-msgstr "Zeige eine Übersicht aller offenen Reiter"
+msgstr "Eine Übersicht aller offenen Reiter zeigen"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:6503
 msgid "_Menu"
@@ -1135,7 +1135,7 @@ msgstr "Zertifikat _exportieren"
 
 #: ../midori/midori-locationaction.c:1333
 msgid "Self-signed"
-msgstr ""
+msgstr "Selbstsigniert"
 
 #: ../midori/midori-locationaction.c:1367
 msgid "Security details"
@@ -1186,7 +1186,7 @@ msgstr "Japanisch (SHIFT_JIS)"
 #: ../midori/midori-websettings.c:246 ../midori/midori-websettings.c:322
 #: ../katze/katze-utils.c:633
 msgid "Custom..."
-msgstr "Benutzerdefiniert…"
+msgstr "Benutzerdefiniert …"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:261
 msgid "New tab"
@@ -1383,7 +1383,7 @@ msgstr "Leisten in eigenen Fenstern öffnen"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:591
 msgid "Whether to always open panels in separate windows"
-msgstr "Ob Seitenleisten immer in eigenen Fenstern geöffnet werden sollen"
+msgstr "Legt fest, ob Seitenleisten immer in eigenen Fenstern geöffnet werden sollen"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:600
 msgid "When Midori starts:"
@@ -1407,11 +1407,11 @@ msgstr "Absturzdialog anzeigen"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:627
 msgid "Show a dialog after Midori crashed"
-msgstr "Absturzdialog anzeigen nachdem Midori abgestürzt ist"
+msgstr "Absturzdialog anzeigen, nachdem Midori abgestürzt ist"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:635
 msgid "Save downloaded files to:"
-msgstr "Heruntergeladene Dateien speichern:"
+msgstr "Heruntergeladene Dateien speichern in:"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:636
 msgid "The folder downloaded files are saved to"
@@ -1459,15 +1459,15 @@ msgstr "Die Reiterleiste immer anzeigen"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:703
 msgid "Close Buttons on Tabs"
-msgstr "Schließenschaltflächen auf Reitern"
+msgstr "Knöpfe zum Schließen auf Reitern"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:704
 msgid "Whether tabs have close buttons"
-msgstr "Schließenschaltflächen auf Reitern anzeigen oder verbergen"
+msgstr "Knöpfe zum Schließen auf Reitern anzeigen oder verbergen"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:729
 msgid "Open new pages in:"
-msgstr "Öffne neue Seiten in:"
+msgstr "Neue Seiten öffnen in:"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:730
 msgid "Where to open new pages"
@@ -1475,11 +1475,11 @@ msgstr "Wo neue Seiten geöffnet werden sollen"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:739
 msgid "Middle click opens Selection"
-msgstr "Mittelklick öffnet Markierung"
+msgstr "Mittelklick öffnet Auswahl"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:740
 msgid "Load an address from the selection via middle click"
-msgstr "Lade eine markierte Adresse mit der mittleren Maustaste"
+msgstr "Eine markierte Adresse mit der mittleren Maustaste laden"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:748
 msgid "Open tabs in the background"
@@ -1585,7 +1585,7 @@ msgstr "Text und Bilder vergrößern"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:889
 msgid "Whether to zoom text and images"
-msgstr "Ob Text und Bilder gleichermaßen vergrößert werden sollen"
+msgstr "Legt fest, ob Text und Bilder gleichermaßen vergrößert werden sollen"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:904
 msgid "Find inline while typing"
@@ -1593,7 +1593,7 @@ msgstr "Inkrementelle Suche beim Eintippen"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:905
 msgid "Whether to automatically find inline while typing"
-msgstr "Ob die inkrementelle Suche automatisch beim Eintippen starten soll"
+msgstr "Legt fest, ob die inkrementelle Suche automatisch beim Eintippen starten soll"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:920
 msgid "Kinetic scrolling"
@@ -1601,7 +1601,7 @@ msgstr "Sanfter Bildlauf"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:921
 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
-msgstr "Ob der Bildlauf sanft schneller und langsamer wird"
+msgstr "Legt fest ob der Bildlauf sanft schneller und langsamer wird"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:929
 msgid "Delete old Cookies after:"
@@ -1609,7 +1609,7 @@ msgstr "Alte Cookies löschen nach:"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:930
 msgid "The maximum number of days to save cookies for"
-msgstr "Die maximale Anzahl an Tagen, für die Profildateien gespeichert werden"
+msgstr "Die maximale Anzahl an Tagen, für die Cookies gespeichert werden"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:946
 msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
@@ -1662,7 +1662,7 @@ msgstr "Ausgeben als"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:1040
 msgid "What to identify as to web pages"
-msgstr "Wie gegenüber Seiten im Internet identifiziert werden soll"
+msgstr "Legt fest, wie gegenüber Seiten im Internet identifiziert werden soll"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:1056
 msgid "Identification string"
@@ -1670,7 +1670,7 @@ msgstr "Identifikationskennung"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:1057
 msgid "The application identification string"
-msgstr "Die Identifikationskennung der Anwedung"
+msgstr "Die Identifikationskennung der Anwendung"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:1073
 msgid "Preferred languages"
@@ -1709,7 +1709,7 @@ msgstr "Herkunftsdetails beim Seitenwechsel kürzen"
 #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
 #: ../midori/midori-websettings.c:1157
 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
-msgstr "Ob die »Referer«-Kopfzeile auf den Rechnernamen verkürzt werden soll"
+msgstr "Legt fest, ob die »Referer«-Kopfzeile auf den Rechnernamen verkürzt werden soll"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:1171
 msgid "Always use my font choices"
@@ -1908,7 +1908,7 @@ msgstr "Midori speichert keine persönlichen Daten:"
 
 #: ../midori/midori-view.c:4507
 msgid "No history or web cookies are being saved."
-msgstr "Es werden weder Chronik noch Web-Cookies gespeichert."
+msgstr "Es werden weder Verlauf noch Web-Cookies gespeichert."
 
 #: ../midori/midori-view.c:4508
 msgid "Extensions are disabled."
@@ -1922,7 +1922,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../midori/midori-view.c:4510
 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
-msgstr "Midori verhindert, dass Webseiten ihre Nutzer verfolgen."
+msgstr "Midori verhindert, dass Webseiten ihre Nutzer verfolgen:"
 
 #: ../midori/midori-view.c:4511
 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
@@ -1998,7 +1998,7 @@ msgstr "Hintergrundbilder drucken"
 
 #: ../midori/midori-view.c:5961
 msgid "Whether background images should be printed"
-msgstr "Sollen Hintergrundbilder gedruckt werden oder nicht"
+msgstr "Leget fest, ob Hintergrundbilder gedruckt werden sollen oder nicht"
 
 #: ../midori/midori-view.c:5993
 msgid "Features"
@@ -2127,7 +2127,7 @@ msgstr "Anwendung oder Befehl zum Öffnen von »%s« wählen:"
 
 #: ../midori/sokoke.c:468 ../midori/sokoke.c:482
 msgid "Could not run external program."
-msgstr "Konnte externes Programm nicht ausführen."
+msgstr "Externes Programm konnte nicht ausgeführt werden."
 
 #: ../midori/sokoke.c:1443
 #, c-format
@@ -2234,7 +2234,7 @@ msgstr "Midori _beenden"
 
 #: ../toolbars/midori-transferbar.c:390
 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
-msgstr "Die Übertragungen werden abgebrochen wenn Midori beendet wird."
+msgstr "Die Übertragungen werden abgebrochen, wenn Midori beendet wird."
 
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:308
 #, c-format
@@ -2314,7 +2314,7 @@ msgstr "Den gesamten Verlauf löschen"
 #. Create the filter entry
 #: ../panels/midori-history.c:997
 msgid "Search History"
-msgstr "Chronik durchsuchen"
+msgstr "Verlauf durchsuchen"
 
 #: ../panels/midori-transfers.c:87
 msgid "Transfers"
@@ -2346,11 +2346,11 @@ msgstr "Benutzername"
 
 #: ../katze/katze-http-auth.c:253
 msgid "Password"
-msgstr "Kennwort"
+msgstr "Passwort"
 
 #: ../katze/katze-http-auth.c:267
 msgid "_Remember password"
-msgstr "Kennwort _merken"
+msgstr "Passwort _merken"
 
 #: ../katze/katze-throbber.c:949
 #, c-format
@@ -2566,7 +2566,7 @@ msgstr "Alle einklappen"
 
 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:572
 msgid "Do you really want to delete all cookies?"
-msgstr "Sind Sie sicher, dass alle Profildateien entfernt werden sollen?"
+msgstr "Sind Sie sicher, dass alle Cookies entfernt werden sollen?"
 
 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:574
 msgid "Question"
@@ -2633,7 +2633,7 @@ msgstr "Cookies nach Name oder Rechner suchen"
 
 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36
 msgid "List, view and delete cookies"
-msgstr "Profildateien auflisten, anzeigen und löschen"
+msgstr "Cookies auflisten, anzeigen und löschen"
 
 #: ../extensions/copy-tabs.c:38
 msgid "Copy Tab _Addresses"
@@ -2706,7 +2706,7 @@ msgstr "Nicht unterstützte RSS-Version gefunden."
 
 #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:148
 msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data."
-msgstr "Die für RSS benötigten \"item\"-Elemente wurden im XML nicht gefunden."
+msgstr "Die für RSS benötigten »item«-Elemente wurden im XML nicht gefunden."
 
 #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:248
 msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
@@ -2766,7 +2766,7 @@ msgstr "Niemals für diese Seite"
 
 #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:437
 msgid "Toggle form history state"
-msgstr "Seiten aus dem Verlauf löschen nach:"
+msgstr "Formulardatenstatus umschalten"
 
 #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:438
 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab."
@@ -2802,7 +2802,7 @@ msgstr "Vervollständigung schlug fehl\n"
 
 #: ../extensions/history-list.vala:197
 msgid "There are no unvisited tabs"
-msgstr "Keine unbesuchten Reiter vorhanden."
+msgstr "Keine unbesuchten Reiter vorhanden"
 
 #: ../extensions/history-list.vala:235
 #, c-format
@@ -2865,11 +2865,11 @@ msgstr "Mausgesten"
 
 #: ../extensions/mouse-gestures.c:302
 msgid "Control Midori by moving the mouse"
-msgstr "Steuere Midori durch Bewegen der Maus"
+msgstr "Midori durch Bewegen der Maus steuern"
 
 #: ../extensions/shortcuts.c:109
 msgid "Reload page or stop loading"
-msgstr "Seite neu laden oder laden abbrechen"
+msgstr "Seite neu laden oder Laden abbrechen"
 
 #: ../extensions/shortcuts.c:176
 msgid "Customize Keyboard shortcuts"