msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.2.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-27 21:18+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-28 03:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-01 12:40+0100\n"
"Last-Translator: Marin Moulinier <marinmoulinier@free.fr>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../data/midori.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Browse the Web"
-msgstr "_Rechercher sur Internet"
+msgstr "Rechercher sur Internet"
#: ../data/midori.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgstr "Navigateur Internet"
#: ../data/midori-private.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Midori Private Browsing"
msgstr "Midori (Navigation privée)"
#: ../data/midori-private.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Open a new private browsing window"
-msgstr "Navigation en mode _privé"
+msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre (Navigation privée)"
#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4117
-#, fuzzy
msgid "Private Browsing"
-msgstr "Navigation en mode _privé"
+msgstr "Navigation privée"
#: ../midori/main.c:96 ../midori/main.c:102
#, c-format
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
#: ../midori/main.c:2142
msgid "Saved logins and _passwords"
-msgstr ""
+msgstr "Mots de _passe et identifiants enregistrés"
#: ../midori/main.c:2144
msgid "Cookies and Website data"
msgstr "Icônes des pages Internet"
#: ../midori/main.c:2257
-#, fuzzy
msgid "An unknown error occured"
msgstr "Une erreur inconnue est survenue."
msgstr "Action inattendue « %s »."
#: ../midori/midori-browser.c:579
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s (Private Browsing)"
-msgstr "%s (Private Browsing)"
+msgstr "%s (Navigation privée)"
#: ../midori/midori-browser.c:693 ../midori/midori-browser.c:726
msgid "Toplevel folder"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:1375
-#, fuzzy
msgid "Error downloading the image!"
-msgstr "Erreur lors du chargement du flux « %s »"
+msgstr "Erreur lors du téléchargement de l'image !"
#: ../midori/midori-browser.c:1376
msgid "Can not downlaod selected image."
msgstr "Epiphany"
#: ../midori/midori-browser.c:4195
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Firefox (%s)"
-msgstr "Firefox"
+msgstr "Firefox (%s)"
#: ../midori/midori-browser.c:4216
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Panneau la_téral"
#: ../midori/midori-browser.c:5421
-#, fuzzy
msgid "Sidepanel"
-msgstr "Panneau la_téral"
+msgstr "Panneau latéral"
#: ../midori/midori-browser.c:5424
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Rechercher avec %s"
#: ../midori/midori-locationaction.c:412
-#, fuzzy
msgid "Search with..."
-msgstr "Rechercher _avec"
+msgstr "Rechercher avec..."
#: ../midori/midori-locationaction.c:537
#, c-format
msgstr "Indique s'il faut ouvrir les nouveaux onglets en arrière-plan"
#: ../midori/midori-websettings.c:836
-#, fuzzy
msgid "Enable WebGL support"
-msgstr "Activer le support de base de données HTML5"
+msgstr "Activer le support WebGL"
#: ../midori/midori-websettings.c:837
msgid "Allow websites to use OpenGL rendering"
-msgstr ""
+msgstr "Permettre aux sites d'utiliser le rendu OpenGL"
#: ../midori/midori-websettings.c:863
msgid "Zoom Text and Images"
"vitesse"
#: ../midori/midori-websettings.c:904
-#, fuzzy
msgid "Delete old Cookies after:"
-msgstr "Effacer les anciens cookies après 1 jour"
+msgstr "Effacer les anciens cookies après :"
#: ../midori/midori-websettings.c:905
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "N'accepter les cookies que de sites que vous visitez"
#: ../midori/midori-websettings.c:922
-#, fuzzy
msgid "Block cookies sent by third-party websites"
msgstr "Bloquer les cookies envoyés par des sites tiers"
msgstr "Le serveur mandataire (proxy) pour les connexions HTTP"
#: ../midori/midori-websettings.c:978
-#, fuzzy
msgid "Port"
msgstr "Port"
msgstr "Enregistrer l'i_mage"
#: ../midori/midori-view.c:2512
-#, fuzzy
msgid "Open in Image _Viewer"
-msgstr "Ouvrir l'image dans un _nouvel onglet"
+msgstr "Ouvrir dans la _Visionneuse d'images"
#: ../midori/midori-view.c:2519
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Type de fichier : %s (« %s »)"
#: ../midori/midori-view.c:2911
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "File Name: %s"
-msgstr "Type de fichier : « %s »"
+msgstr "Nom du fichier : %s"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
#: ../midori/midori-view.c:2930
#: ../midori/midori-view.c:4118
msgid "Midori doesn't store any personal data:"
-msgstr ""
+msgstr "Midori ne stocke aucune donnée personnelle :"
#: ../midori/midori-view.c:4119
msgid "No history or web cookies are being saved."
-msgstr ""
+msgstr "Aucun historique ou cookie n'est enregistré."
#: ../midori/midori-view.c:4120
msgid "Extensions are disabled."
-msgstr ""
+msgstr "Les extensions sont désactivées."
#: ../midori/midori-view.c:4121
msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
msgstr "Démarrage"
#: ../midori/midori-preferences.c:310
-#, fuzzy
msgid "Use _current page"
-msgstr "Imprimer la page actuelle"
+msgstr "Utiliser la page _actuelle"
#: ../midori/midori-preferences.c:314
msgid "Use current page as homepage"
msgstr "Impossible d'ajouter la valeur de formulaire : %s\n"
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:95
-#, fuzzy
msgid "Form history"
-msgstr "_Historique des formulaires"
+msgstr "Historique des formulaires"
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:112
#, fuzzy
"pour l'ouverture de cet emplacement :"
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294
-#, fuzzy
msgid "Remember password on this page?"
-msgstr "Se _souvenir du mot de passe"
+msgstr "Se souvenir du mot de passe sur cette page ?"
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:299
-#, fuzzy
msgid "Remember"
-msgstr "Se _souvenir du mot de passe"
+msgstr "Mémoriser"
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:300
msgid "Not now"
-msgstr ""
+msgstr "Pas maintenant"
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:301
msgid "Never for this page"
-msgstr ""
+msgstr "Jamais sur cette page"
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:437
msgid "Toggle form history state"