msgstr ""
"Project-Id-Version: midori\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-12 23:51+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-26 03:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-15 21:26+0800\n"
"Last-Translator: Chipong Luo <chipong.luo@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <xfce-i18n@xfce.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../data/midori.desktop.in.h:1
msgid "Browse the Web"
msgid "Internet;WWW;Explorer"
msgstr "互联网;WWW;浏览器"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1978 ../midori/main.c:1998
-#: ../midori/main.c:2009 ../midori/midori-websettings.c:304
+#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1988 ../midori/main.c:2008
+#: ../midori/main.c:2022 ../midori/midori-websettings.c:307
msgid "Midori"
msgstr "Midori 浏览器"
msgid "Open a new private browsing window"
msgstr "打开新的私人浏览窗口"
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:3976
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4004
msgid "Private Browsing"
msgstr "私人浏览"
msgid "Failed to clear history: %s\n"
msgstr "无法清除历史:%s\n"
-#: ../midori/main.c:438 ../midori/main.c:559
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:526
+#: ../midori/main.c:438 ../midori/main.c:562
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:529
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "无法打开数据库:%s\n"
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:502
+#: ../midori/main.c:505
#, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "无法移除过去的历史项目:%s\n"
-#: ../midori/main.c:542 ../panels/midori-history.c:189
+#: ../midori/main.c:545 ../panels/midori-history.c:231
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "无法移除历史项目:%s\n"
-#: ../midori/main.c:589
+#: ../midori/main.c:592
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "未能保存书签。%s"
-#: ../midori/main.c:611
+#: ../midori/main.c:614
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "未能保存配置。%s"
-#: ../midori/main.c:646
+#: ../midori/main.c:649
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "未能保存搜索引擎。%s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:683
+#: ../midori/main.c:686
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "未能保存回收站。%s"
-#: ../midori/main.c:724 ../panels/midori-extensions.c:91
+#: ../midori/main.c:727 ../panels/midori-extensions.c:91
msgid "Extensions"
msgstr "扩展"
-#: ../midori/main.c:738
+#: ../midori/main.c:741
msgid "Privacy"
msgstr "私人"
-#: ../midori/main.c:750
+#: ../midori/main.c:753
msgid ""
"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
"purposes."
msgstr "隐私信息存储登录数据、游戏状态或用于广告目的用户分布信息。"
-#: ../midori/main.c:806
+#: ../midori/main.c:809
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "未能保存会话。%s"
-#: ../midori/main.c:1024
+#: ../midori/main.c:1028
msgid ""
"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
msgstr "无有效的根证书文件。未能验证 SSL 证书。"
-#: ../midori/main.c:1092
+#: ../midori/main.c:1096
msgid ""
"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
"Midori 在上次打开时好像崩溃了。如果此情况反复出现,尝试下面的某种方法解决此问"
"题。"
-#: ../midori/main.c:1111
+#: ../midori/main.c:1115
msgid "Modify _preferences"
msgstr "修改首选项(_P)"
-#: ../midori/main.c:1115
+#: ../midori/main.c:1119
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "禁用所有扩展(_E)"
-#: ../midori/main.c:1128
+#: ../midori/main.c:1132
msgid "Discard old tabs"
msgstr "舍弃过去的标签"
-#: ../midori/main.c:1129 ../midori/midori-websettings.c:213
+#: ../midori/main.c:1133 ../midori/midori-websettings.c:216
msgid "Show last tabs without loading"
msgstr "显示上次打开的标签但不载入"
-#: ../midori/main.c:1130 ../midori/midori-websettings.c:212
+#: ../midori/main.c:1134 ../midori/midori-websettings.c:215
msgid "Show last open tabs"
msgstr "显示上次打开的标签"
-#: ../midori/main.c:1338 ../midori/main.c:2393
+#: ../midori/main.c:1342 ../midori/main.c:2399
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "未能载入会话:%s\n"
-#: ../midori/main.c:1476
+#: ../midori/main.c:1480
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "截图保存至:%s\n"
-#: ../midori/main.c:1881
+#: ../midori/main.c:1891
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "将‘地址’作为网络应用程序运行"
-#: ../midori/main.c:1881
+#: ../midori/main.c:1891
msgid "ADDRESS"
msgstr "地址"
-#: ../midori/main.c:1884
+#: ../midori/main.c:1894
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "使用‘文件夹’作为配置文件夹"
-#: ../midori/main.c:1884
+#: ../midori/main.c:1894
msgid "FOLDER"
msgstr "文件夹"
-#: ../midori/main.c:1887
+#: ../midori/main.c:1897
msgid "Private browsing, no changes are saved"
msgstr "私人浏览,未保存更改"
-#: ../midori/main.c:1889
+#: ../midori/main.c:1899
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "显示诊断对话框"
-#: ../midori/main.c:1891
+#: ../midori/main.c:1901
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "将指定的文件名作为 javascript 运行"
-#: ../midori/main.c:1893
+#: ../midori/main.c:1903
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "对指定的 URI 截图"
-#: ../midori/main.c:1895
+#: ../midori/main.c:1905
msgid "Execute the specified command"
msgstr "执行指定的命令"
-#: ../midori/main.c:1897
+#: ../midori/main.c:1907
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "列出可以带 -e/ --execute 执行的命令"
-#: ../midori/main.c:1899
+#: ../midori/main.c:1909
msgid "Display program version"
msgstr "显示程序版本"
-#: ../midori/main.c:1901
+#: ../midori/main.c:1911
msgid "Addresses"
msgstr "地址"
-#: ../midori/main.c:1903
+#: ../midori/main.c:1913
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "按正则表达式‘类型’屏蔽 URI"
-#: ../midori/main.c:1903
+#: ../midori/main.c:1913
msgid "PATTERN"
msgstr "类型"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1907
+#: ../midori/main.c:1917
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "在‘秒’秒内无响应后重置 Midori"
-#: ../midori/main.c:1907
+#: ../midori/main.c:1917
msgid "SECONDS"
msgstr "秒"
-#: ../midori/main.c:1910
+#: ../midori/main.c:1920
msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
msgstr "重定向控制台警告信息至指定的‘文件名’"
-#: ../midori/main.c:1910
+#: ../midori/main.c:1920
msgid "FILENAME"
msgstr "文件名"
-#: ../midori/main.c:1975
+#: ../midori/main.c:1985
msgid "[Addresses]"
msgstr "[地址]"
-#: ../midori/main.c:1985
+#: ../midori/main.c:1995
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "指定的配置文件夹无效。"
-#: ../midori/main.c:2010
+#: ../midori/main.c:2023
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "请将意见、建议和缺陷报告至:"
-#: ../midori/main.c:2012
+#: ../midori/main.c:2025
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "在此检查新版本:"
-#: ../midori/main.c:2095
-msgid "Website icons"
-msgstr "网站图标"
-
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2098
+#: ../midori/main.c:2109
msgid "Saved logins and _passwords"
msgstr "已保存的用户名和密码(_P)"
-#: ../midori/main.c:2100
-msgid "Cookies"
-msgstr "隐私信息"
-
-#: ../midori/main.c:2103
-msgid "'Flash' Cookies"
-msgstr "‘动画’隐私信息"
-
-#: ../midori/main.c:2106
-msgid "HTML5 _Databases"
-msgstr "HTML5 数据库(_D)"
+#: ../midori/main.c:2111
+msgid "Cookies and Website data"
+msgstr "隐私和网站数据"
-#: ../midori/main.c:2109 ../midori/midori-websettings.c:947
+#: ../midori/main.c:2114 ../midori/midori-websettings.c:945
#: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471
msgid "Web Cache"
msgstr "网页缓存"
-#: ../midori/main.c:2111
-msgid "Offline Application Cache"
-msgstr "离线åº\94ç\94¨ç¨\8båº\8fç¼\93å\98"
+#: ../midori/main.c:2117
+msgid "Website icons"
+msgstr "ç½\91ç«\99å\9b¾æ \87"
-#: ../midori/main.c:2218
+#: ../midori/main.c:2224
msgid "An unknown error occured"
msgstr "发生了一个未知错误"
-#: ../midori/main.c:2324
+#: ../midori/main.c:2330
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "已有一个 Midori 实例在运行但无响应。\n"
-#: ../midori/main.c:2360
+#: ../midori/main.c:2366
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "未能载入书签:%s\n"
-#: ../midori/main.c:2408
+#: ../midori/main.c:2414
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "未能载入回收站:%s\n"
-#: ../midori/main.c:2421
+#: ../midori/main.c:2427
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "未能载入历史:%s\n"
-#: ../midori/main.c:2437
+#: ../midori/main.c:2443
msgid "The following errors occured:"
msgstr "发生了以下错误:"
-#: ../midori/main.c:2453
+#: ../midori/main.c:2459
msgid "_Ignore"
msgstr "忽略(_I)"
msgid "_Bookmark"
msgstr "书签(_B)"
-#: ../midori/midori-app.c:1332 ../midori/midori-browser.c:6036
+#: ../midori/midori-app.c:1332 ../midori/midori-browser.c:5937
msgid "_Bookmarks"
msgstr "书签(_B)"
msgstr "扩展(_E)"
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1336 ../midori/midori-browser.c:4606
+#: ../midori/midori-app.c:1336 ../midori/midori-browser.c:4505
msgid "_History"
msgstr "历史(_H)"
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "已关闭的标签(_C)"
-#: ../midori/midori-app.c:1343 ../midori/midori-browser.c:5193
+#: ../midori/midori-app.c:1343 ../midori/midori-browser.c:5091
msgid "New _Window"
msgstr "新建窗口(_W)"
msgid "Writing failed."
msgstr "无法写入。"
-#: ../midori/midori-browser.c:326 ../midori/midori-browser.c:5275
-#: ../midori/midori-browser.c:5284
+#: ../midori/midori-browser.c:321 ../midori/midori-browser.c:5173
+#: ../midori/midori-browser.c:5182
msgid "Reload the current page"
msgstr "重载当前页面"
-#: ../midori/midori-browser.c:335 ../midori/midori-browser.c:5281
+#: ../midori/midori-browser.c:330 ../midori/midori-browser.c:5179
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "停止载入当前页面"
-#: ../midori/midori-browser.c:465
+#: ../midori/midori-browser.c:460
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "无法更新标题:%s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:478
+#: ../midori/midori-browser.c:473
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "意外的动作 ‘%s’。"
-#: ../midori/midori-browser.c:568
+#: ../midori/midori-browser.c:563
#, c-format
msgid "%s (Private Browsing)"
msgstr "%s(私人浏览)"
-#: ../midori/midori-browser.c:678 ../midori/midori-browser.c:711
+#: ../midori/midori-browser.c:673 ../midori/midori-browser.c:706
msgid "Toplevel folder"
msgstr "最上层文件夹"
-#: ../midori/midori-browser.c:768
+#: ../midori/midori-browser.c:763
msgid "New folder"
msgstr "新建文件夹"
-#: ../midori/midori-browser.c:768
+#: ../midori/midori-browser.c:763
msgid "Edit folder"
msgstr "编辑文件夹"
-#: ../midori/midori-browser.c:770
+#: ../midori/midori-browser.c:765
msgid "New bookmark"
msgstr "新建书签"
-#: ../midori/midori-browser.c:770
+#: ../midori/midori-browser.c:765
msgid "Edit bookmark"
msgstr "编辑书签"
-#: ../midori/midori-browser.c:801
+#: ../midori/midori-browser.c:796
msgid "_Title:"
msgstr "标题(_T):"
-#: ../midori/midori-browser.c:821 ../midori/midori-searchaction.c:967
+#: ../midori/midori-browser.c:816 ../midori/midori-searchaction.c:961
#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
msgid "_Address:"
msgstr "地址(_A):"
-#: ../midori/midori-browser.c:844 ../midori/midori-browser.c:4343
+#: ../midori/midori-browser.c:839 ../midori/midori-browser.c:4242
msgid "_Folder:"
msgstr "文件夹(_F):"
-#: ../midori/midori-browser.c:860
+#: ../midori/midori-browser.c:855
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "添加至快速拨号(_S)"
-#: ../midori/midori-browser.c:873
+#: ../midori/midori-browser.c:868
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "在工具栏中显示(_B)"
-#: ../midori/midori-browser.c:888
+#: ../midori/midori-browser.c:883
msgid "Run as _web application"
msgstr "作为网络应用程序运行(_W)"
-#: ../midori/midori-browser.c:959
+#: ../midori/midori-browser.c:954
#, c-format
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
msgstr "未能在此文件夹中保存 “%s“ 文件。"
-#: ../midori/midori-browser.c:961
+#: ../midori/midori-browser.c:956
#, c-format
msgid "You don't have permission to write in this location."
msgstr "您没有权限在此位置写入。"
-#: ../midori/midori-browser.c:968
+#: ../midori/midori-browser.c:963
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "没有足够的空闲空间用来下载 “%s”。"
-#: ../midori/midori-browser.c:971
+#: ../midori/midori-browser.c:966
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "此文件需要 %s 但只剩余 %s。"
-#: ../midori/midori-browser.c:1015 ../midori/midori-browser.c:4412
+#: ../midori/midori-browser.c:1004 ../midori/midori-browser.c:4311
msgid "Save file as"
msgstr "文件另存为"
-#: ../midori/midori-browser.c:1324
+#: ../midori/midori-browser.c:1298
msgid "New Window"
msgstr "新建窗口"
-#: ../midori/midori-browser.c:1324
+#: ../midori/midori-browser.c:1298
msgid "A new window has been opened"
msgstr "已打开了一个新窗口"
-#: ../midori/midori-browser.c:1327
+#: ../midori/midori-browser.c:1301
msgid "New Tab"
msgstr "新建标签"
-#: ../midori/midori-browser.c:1327
+#: ../midori/midori-browser.c:1301
msgid "A new tab has been opened"
msgstr "已打开了一个新标签"
-#: ../midori/midori-browser.c:1362
+#: ../midori/midori-browser.c:1336
msgid "Error opening the image!"
msgstr "打开图片时出错!"
-#: ../midori/midori-browser.c:1363
+#: ../midori/midori-browser.c:1337
msgid "Can not open selected image in a default viewer."
msgstr "未能在默认的查看器中打开选中的图片。"
-#: ../midori/midori-browser.c:1369
+#: ../midori/midori-browser.c:1343
msgid "Error downloading the image!"
msgstr "下载图片时出错!"
-#: ../midori/midori-browser.c:1370
+#: ../midori/midori-browser.c:1344
msgid "Can not downlaod selected image."
msgstr "未能下载选中的图片。"
-#: ../midori/midori-browser.c:1473
+#: ../midori/midori-browser.c:1447
msgid "Save file"
msgstr "保存文件"
-#: ../midori/midori-browser.c:2326
+#: ../midori/midori-browser.c:2300
msgid "Open file"
msgstr "打开文件"
-#: ../midori/midori-browser.c:2457
+#: ../midori/midori-browser.c:2432
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
"您也可以进入首选项、Midori 中的应用程序,并选择一个新闻聚合器。您下次点击新闻"
"源图标时,将自动添加它。"
-#: ../midori/midori-browser.c:2463 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2438 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "新建源"
-#: ../midori/midori-browser.c:2506 ../midori/midori-browser.c:5344
+#: ../midori/midori-browser.c:2481 ../midori/midori-browser.c:5242
#: ../panels/midori-bookmarks.c:426
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "添加新书签"
-#: ../midori/midori-browser.c:3005 ../midori/midori-searchaction.c:488
+#: ../midori/midori-browser.c:2980 ../midori/midori-searchaction.c:488
msgid "Empty"
msgstr "清空"
-#: ../midori/midori-browser.c:3501
+#: ../midori/midori-browser.c:3400
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr "切换文字光标导航"
-#: ../midori/midori-browser.c:3809 ../midori/midori-browser.c:5730
+#: ../midori/midori-browser.c:3708 ../midori/midori-browser.c:5628
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "无法插入新的历史项目:%s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4140 ../panels/midori-bookmarks.c:742
-#: ../panels/midori-history.c:747
+#: ../midori/midori-browser.c:4039 ../panels/midori-bookmarks.c:742
+#: ../panels/midori-history.c:799
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "全部在标签中打开(_T)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4147 ../panels/midori-bookmarks.c:748
-#: ../panels/midori-history.c:753 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
+#: ../midori/midori-browser.c:4046 ../panels/midori-bookmarks.c:748
+#: ../panels/midori-history.c:805 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "在新标签中打开(_T)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4150 ../midori/midori-view.c:2538
-#: ../midori/midori-view.c:4470 ../panels/midori-bookmarks.c:750
-#: ../panels/midori-history.c:755 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
+#: ../midori/midori-browser.c:4049 ../midori/midori-view.c:2559
+#: ../midori/midori-view.c:4504 ../panels/midori-bookmarks.c:750
+#: ../panels/midori-history.c:807 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
msgid "Open in New _Window"
msgstr "在新窗口中打开(_W)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4230
+#: ../midori/midori-browser.c:4129
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4231
+#: ../midori/midori-browser.c:4130
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4232
+#: ../midori/midori-browser.c:4131
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4233
+#: ../midori/midori-browser.c:4132
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4234
+#: ../midori/midori-browser.c:4133
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4235
+#: ../midori/midori-browser.c:4134
#, c-format
msgid "Firefox (%s)"
msgstr "Firefox(%s)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4256
+#: ../midori/midori-browser.c:4155
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "导入书签..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4259 ../midori/midori-browser.c:5349
+#: ../midori/midori-browser.c:4158 ../midori/midori-browser.c:5247
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "导入书签(_I)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4270
+#: ../midori/midori-browser.c:4169
msgid "_Application:"
msgstr "应用程序(_A):"
-#: ../midori/midori-browser.c:4335
+#: ../midori/midori-browser.c:4234
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "从 XBEL 或 HTML 文件导入"
-#: ../midori/midori-browser.c:4370
+#: ../midori/midori-browser.c:4269
msgid "Import from a file"
msgstr "从文件导入"
-#: ../midori/midori-browser.c:4382
+#: ../midori/midori-browser.c:4281
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "无法导入书签"
-#: ../midori/midori-browser.c:4417
+#: ../midori/midori-browser.c:4316
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "XBEL 书签"
-#: ../midori/midori-browser.c:4422
+#: ../midori/midori-browser.c:4321
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Netscape 书签"
-#: ../midori/midori-browser.c:4436
+#: ../midori/midori-browser.c:4335
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr "Midori 只能导出为 XBEL(*.xbel) 和 Netscape(*.html)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4451
+#: ../midori/midori-browser.c:4350
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "无法导出书签"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4573
+#: ../midori/midori-browser.c:4472
msgid "Clear Private Data"
msgstr "清除隐私数据"
-#: ../midori/midori-browser.c:4577
+#: ../midori/midori-browser.c:4476
msgid "_Clear private data"
msgstr "清除隐私数据(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4590
+#: ../midori/midori-browser.c:4489
msgid "Clear the following data:"
msgstr "清除以下数据:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4600
+#: ../midori/midori-browser.c:4499
msgid "Last open _tabs"
msgstr "上次打开的标签(_T)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4626
+#: ../midori/midori-browser.c:4525
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "退出 Midori 时清除隐私数据(_Q)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4802
+#: ../midori/midori-browser.c:4701
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "轻量级的网络浏览器。"
-#: ../midori/midori-browser.c:4803
+#: ../midori/midori-browser.c:4702
msgid "See about:version for version info."
msgstr "查看 about:version 获取版本信息。"
-#: ../midori/midori-browser.c:4805
+#: ../midori/midori-browser.c:4704
msgid ""
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"此库文件是自由软件;您可以以自由软件基金会发布的 GNU 宽通用公共许可协议 2.1 "
"版或(您可以选择)更高版方式重新发布和/或修改它。"
-#: ../midori/midori-browser.c:4826
+#: ../midori/midori-browser.c:4725
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"张翼 <yatzhang@gmail.com>, 2009.\n"
"Hunt Xu <mhuntxu@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.\n"
"Chipong Luo <chipong.luo@yahoo.com>, 2011, 2012."
-#: ../midori/midori-browser.c:5191
+#: ../midori/midori-browser.c:5089
msgid "_File"
msgstr "文件(_F)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5194
+#: ../midori/midori-browser.c:5092
msgid "Open a new window"
msgstr "打开一个新窗口"
-#: ../midori/midori-browser.c:5197
+#: ../midori/midori-browser.c:5095
msgid "Open a new tab"
msgstr "打开一个新标签"
-#: ../midori/midori-browser.c:5199
+#: ../midori/midori-browser.c:5097
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "新建私人浏览窗口(_R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5203
+#: ../midori/midori-browser.c:5101
msgid "Open a file"
msgstr "打开文件"
-#: ../midori/midori-browser.c:5205
+#: ../midori/midori-browser.c:5103
msgid "_Save Page As..."
msgstr "页面另存为(_S)..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5206
+#: ../midori/midori-browser.c:5104
msgid "Save to a file"
msgstr "保存至文件"
-#: ../midori/midori-browser.c:5208
+#: ../midori/midori-browser.c:5106
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "添加至快速拨号(_D)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5212
+#: ../midori/midori-browser.c:5110
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "添加快捷方式至桌面(_D)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5214
+#: ../midori/midori-browser.c:5112
msgid "Create _Launcher"
msgstr "创建启动器(_L)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5218
+#: ../midori/midori-browser.c:5116
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "订阅至新闻源(_F)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5224
+#: ../midori/midori-browser.c:5122
msgid "_Close Tab"
msgstr "关闭标签(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5225
+#: ../midori/midori-browser.c:5123
msgid "Close the current tab"
msgstr "关闭当前标签"
-#: ../midori/midori-browser.c:5227
+#: ../midori/midori-browser.c:5125
msgid "C_lose Window"
msgstr "关闭窗口(_L)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5231
+#: ../midori/midori-browser.c:5129
msgid "Print the current page"
msgstr "打印当前页面"
-#: ../midori/midori-browser.c:5233
+#: ../midori/midori-browser.c:5131
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "关闭所有窗口(_L)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5236
+#: ../midori/midori-browser.c:5134
msgid "_Edit"
msgstr "编辑(_E)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5259
+#: ../midori/midori-browser.c:5157
msgid "_Find..."
msgstr "查找(_F)..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5260
+#: ../midori/midori-browser.c:5158
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "在页面中查找字词或短语"
-#: ../midori/midori-browser.c:5262
+#: ../midori/midori-browser.c:5160
msgid "Find _Next"
msgstr "查找下一个(_N)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5265
+#: ../midori/midori-browser.c:5163
msgid "Find _Previous"
msgstr "查找上一个(_P)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5269
+#: ../midori/midori-browser.c:5167
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "配置应用程序首选项"
-#: ../midori/midori-browser.c:5271
+#: ../midori/midori-browser.c:5169
msgid "_View"
msgstr "视图(_V)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5272
+#: ../midori/midori-browser.c:5170
msgid "_Toolbars"
msgstr "工具栏(_T)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5277
+#: ../midori/midori-browser.c:5175
msgid "Reload page without caching"
msgstr "重载页面但不缓存"
-#: ../midori/midori-browser.c:5287
+#: ../midori/midori-browser.c:5185
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "增加缩放等级"
-#: ../midori/midori-browser.c:5290
+#: ../midori/midori-browser.c:5188
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "减小缩放等级"
-#: ../midori/midori-browser.c:5294
+#: ../midori/midori-browser.c:5192
msgid "_Encoding"
msgstr "编码(_E)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5296
+#: ../midori/midori-browser.c:5194
msgid "View So_urce"
msgstr "查看源码(_U)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5299
+#: ../midori/midori-browser.c:5197
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "光标浏览(_R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5303
+#: ../midori/midori-browser.c:5201
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "切换全屏视图"
-#: ../midori/midori-browser.c:5305
+#: ../midori/midori-browser.c:5203
msgid "Scroll _Left"
msgstr "向左滚动(_L)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5308
+#: ../midori/midori-browser.c:5206
msgid "Scroll _Down"
msgstr "向下滚动(_D)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5311
+#: ../midori/midori-browser.c:5209
msgid "Scroll _Up"
msgstr "向上滚动(_U)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5314
+#: ../midori/midori-browser.c:5212
msgid "Scroll _Right"
msgstr "向右滚动(_R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5317
+#: ../midori/midori-browser.c:5215
msgid "_Go"
msgstr "转到(_G)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5320
+#: ../midori/midori-browser.c:5218
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "返回上一页面"
-#: ../midori/midori-browser.c:5323
+#: ../midori/midori-browser.c:5221
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "进入下一页面"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5327
+#: ../midori/midori-browser.c:5225
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "转到上一子页面"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5331
+#: ../midori/midori-browser.c:5229
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "转到下一子页面"
-#: ../midori/midori-browser.c:5334
+#: ../midori/midori-browser.c:5232
msgid "Go to your homepage"
msgstr "进入您的主页"
-#: ../midori/midori-browser.c:5336
+#: ../midori/midori-browser.c:5234
msgid "Empty Trash"
msgstr "清空回收站"
-#: ../midori/midori-browser.c:5339
+#: ../midori/midori-browser.c:5237
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "撤销关闭标签(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5346
+#: ../midori/midori-browser.c:5244
msgid "Add a new _folder"
msgstr "添加新文件夹(_F)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5352
+#: ../midori/midori-browser.c:5250
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "导出书签(_E)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5355 ../midori/midori-searchaction.c:497
+#: ../midori/midori-browser.c:5253 ../midori/midori-searchaction.c:497
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "管理搜索引擎(_M)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5358
+#: ../midori/midori-browser.c:5256
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "清除隐私数据(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5361
+#: ../midori/midori-browser.c:5259
msgid "_Inspect Page"
msgstr "检查页面(_I)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5365
+#: ../midori/midori-browser.c:5263
msgid "_Previous Tab"
msgstr "上一标签(_P)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5368
+#: ../midori/midori-browser.c:5266
msgid "_Next Tab"
msgstr "下一标签(_N)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5370
+#: ../midori/midori-browser.c:5268
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "向后移动标签(_B)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5372
+#: ../midori/midori-browser.c:5270
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "向前移动标签(_M)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5375
+#: ../midori/midori-browser.c:5273
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "聚焦当前标签(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5378
+#: ../midori/midori-browser.c:5276
msgid "Focus _Next view"
msgstr "聚焦下一视图(_N)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5381
+#: ../midori/midori-browser.c:5279
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "仅显示当前标签的图标(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5384
+#: ../midori/midori-browser.c:5282
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "复制当前标签(_D)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5387
+#: ../midori/midori-browser.c:5285
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "关闭其它标签(_H)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5390
+#: ../midori/midori-browser.c:5288
msgid "Open last _session"
msgstr "打开上次会话(_S)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5393
+#: ../midori/midori-browser.c:5291
msgid "_Help"
msgstr "帮助(_H)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5395
+#: ../midori/midori-browser.c:5293
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "常见问题(_F)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5398
+#: ../midori/midori-browser.c:5296
msgid "_Report a Problem..."
msgstr "报告问题(_R)..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5410
+#: ../midori/midori-browser.c:5308
msgid "_Menubar"
msgstr "菜单栏(_M)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5414
+#: ../midori/midori-browser.c:5312
msgid "_Navigationbar"
msgstr "导航栏(_N)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5418
+#: ../midori/midori-browser.c:5316
msgid "Side_panel"
msgstr "侧边栏(_P)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5419
+#: ../midori/midori-browser.c:5317
msgid "Sidepanel"
msgstr "侧边栏"
-#: ../midori/midori-browser.c:5422
+#: ../midori/midori-browser.c:5320
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "书签栏(_B)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5426
+#: ../midori/midori-browser.c:5324
msgid "_Statusbar"
msgstr "状态栏(_S)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5435 ../midori/midori-websettings.c:303
+#: ../midori/midori-browser.c:5333 ../midori/midori-websettings.c:306
msgid "_Automatic"
msgstr "自动(_A)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5438 ../midori/midori-websettings.c:228
+#: ../midori/midori-browser.c:5336 ../midori/midori-websettings.c:231
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "中文(BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5442
+#: ../midori/midori-browser.c:5340
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "日语(SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5445 ../midori/midori-websettings.c:230
+#: ../midori/midori-browser.c:5343 ../midori/midori-websettings.c:233
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "韩语(EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5448 ../midori/midori-websettings.c:231
+#: ../midori/midori-browser.c:5346 ../midori/midori-websettings.c:234
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "俄语(KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5451 ../midori/midori-websettings.c:232
+#: ../midori/midori-browser.c:5349 ../midori/midori-websettings.c:235
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode(UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5454 ../midori/midori-websettings.c:233
+#: ../midori/midori-browser.c:5352 ../midori/midori-websettings.c:236
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "西方语言(ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5457 ../midori/midori-websettings.c:234
-#: ../midori/midori-websettings.c:309 ../katze/katze-utils.c:635
+#: ../midori/midori-browser.c:5355 ../midori/midori-websettings.c:237
+#: ../midori/midori-websettings.c:312 ../katze/katze-utils.c:635
msgid "Custom..."
msgstr "自定义..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5963
+#: ../midori/midori-browser.c:5862
msgid "_Separator"
msgstr "分隔符(_S)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5970
+#: ../midori/midori-browser.c:5869
msgid "_Location..."
msgstr "位置(_L)..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5972
+#: ../midori/midori-browser.c:5871
msgid "Open a particular location"
msgstr "打开特定位置"
-#: ../midori/midori-browser.c:5994
+#: ../midori/midori-browser.c:5893
msgid "_Web Search..."
msgstr "网络搜索(_W)..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5996
+#: ../midori/midori-browser.c:5895
msgid "Run a web search"
msgstr "运行网络搜索"
-#: ../midori/midori-browser.c:6023
+#: ../midori/midori-browser.c:5922
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "重新打开先前关闭的标签或窗口"
-#: ../midori/midori-browser.c:6038
+#: ../midori/midori-browser.c:5939
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "显示已保存的书签"
-#: ../midori/midori-browser.c:6052
+#: ../midori/midori-browser.c:5956
msgid "_Tools"
msgstr "工具(_T)"
-#: ../midori/midori-browser.c:6067
+#: ../midori/midori-browser.c:5972
msgid "_Window"
msgstr "窗口(_W)"
-#: ../midori/midori-browser.c:6069
+#: ../midori/midori-browser.c:5974
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "显示所有打开标签的列表"
-#: ../midori/midori-browser.c:6083
+#: ../midori/midori-browser.c:5988
msgid "_Menu"
msgstr "菜单(_M)"
-#: ../midori/midori-browser.c:6085
+#: ../midori/midori-browser.c:5990
msgid "Menu"
msgstr "菜单"
-#: ../midori/midori-browser.c:6755
+#: ../midori/midori-browser.c:6659
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "意外的设置 ‘%s’"
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr "未能保存扩展 ‘%s’ 的配置:%s\n"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:425
+#: ../midori/midori-locationaction.c:472
#, c-format
msgid "Failed to select from history\n"
msgstr "无法从历史中选择\n"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:509
+#: ../midori/midori-locationaction.c:558
#, c-format
msgid "Search for %s"
msgstr "搜索 %s"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:539
+#: ../midori/midori-locationaction.c:592
#, c-format
msgid "Search with %s"
msgstr "用 %s 搜索"
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1315
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1359
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "粘贴并继续(_R)"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1679
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1727
msgid "Not verified"
msgstr "未验证"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1697
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1747
msgid "Verified and encrypted connection"
msgstr "已验证的加密连接"
msgid "Align sidepanel to the left"
msgstr "侧边栏放在左边"
-#: ../midori/midori-websettings.c:210
+#: ../midori/midori-websettings.c:213
msgid "Show Speed Dial"
msgstr "显示快速拨号"
-#: ../midori/midori-websettings.c:211
+#: ../midori/midori-websettings.c:214
msgid "Show Homepage"
msgstr "显示主页"
-#: ../midori/midori-websettings.c:229
+#: ../midori/midori-websettings.c:232
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "日语(SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:249
+#: ../midori/midori-websettings.c:252
msgid "New tab"
msgstr "新建标签"
-#: ../midori/midori-websettings.c:250
+#: ../midori/midori-websettings.c:253
msgid "New window"
msgstr "新建窗口"
-#: ../midori/midori-websettings.c:251
+#: ../midori/midori-websettings.c:254
msgid "Current tab"
msgstr "当前标签"
-#: ../midori/midori-websettings.c:266
+#: ../midori/midori-websettings.c:269
msgid "Default"
msgstr "默认"
-#: ../midori/midori-websettings.c:267
+#: ../midori/midori-websettings.c:270
msgid "Icons"
msgstr "图标"
-#: ../midori/midori-websettings.c:268
+#: ../midori/midori-websettings.c:271
msgid "Small icons"
msgstr "小图标"
-#: ../midori/midori-websettings.c:269
+#: ../midori/midori-websettings.c:272
msgid "Text"
msgstr "文字"
-#: ../midori/midori-websettings.c:270
+#: ../midori/midori-websettings.c:273
msgid "Icons and text"
msgstr "图标和文字"
-#: ../midori/midori-websettings.c:271
+#: ../midori/midori-websettings.c:274
msgid "Text beside icons"
msgstr "文字在图标旁"
-#: ../midori/midori-websettings.c:286
+#: ../midori/midori-websettings.c:289
msgid "Automatic (GNOME or environment)"
msgstr "自动(GNOME 或其它环境)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:287
+#: ../midori/midori-websettings.c:290
msgid "HTTP proxy server"
msgstr "HTTP 代理服务器"
-#: ../midori/midori-websettings.c:288
+#: ../midori/midori-websettings.c:291
msgid "No proxy server"
msgstr "无代理服务器"
-#: ../midori/midori-websettings.c:305
+#: ../midori/midori-websettings.c:308
msgid "Safari"
msgstr "Safari"
-#: ../midori/midori-websettings.c:306
+#: ../midori/midori-websettings.c:309
msgid "iPhone"
msgstr "iPhone"
-#: ../midori/midori-websettings.c:307
+#: ../midori/midori-websettings.c:310
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../midori/midori-websettings.c:308
+#: ../midori/midori-websettings.c:311
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
-#: ../midori/midori-websettings.c:361
+#: ../midori/midori-websettings.c:364
msgid "Remember last window size"
msgstr "记住上个窗口的大小"
-#: ../midori/midori-websettings.c:362
+#: ../midori/midori-websettings.c:365
msgid "Whether to save the last window size"
msgstr "是否保存上个窗口的大小"
-#: ../midori/midori-websettings.c:370
+#: ../midori/midori-websettings.c:373
msgid "Last window width"
msgstr "上个窗口宽度"
-#: ../midori/midori-websettings.c:371
+#: ../midori/midori-websettings.c:374
msgid "The last saved window width"
msgstr "上个保存的窗口宽度"
-#: ../midori/midori-websettings.c:379
+#: ../midori/midori-websettings.c:382
msgid "Last window height"
msgstr "上个窗口高度"
-#: ../midori/midori-websettings.c:380
+#: ../midori/midori-websettings.c:383
msgid "The last saved window height"
msgstr "上个保存的窗口高度"
-#: ../midori/midori-websettings.c:405
+#: ../midori/midori-websettings.c:408
msgid "Last panel position"
msgstr "上个侧边栏位置"
-#: ../midori/midori-websettings.c:406
+#: ../midori/midori-websettings.c:409
msgid "The last saved panel position"
msgstr "上个保存的侧边栏位置"
#. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:415
+#: ../midori/midori-websettings.c:418
msgid "Last panel page"
msgstr "上个侧边栏页面"
-#: ../midori/midori-websettings.c:416
+#: ../midori/midori-websettings.c:419
msgid "The last saved panel page"
msgstr "上个保存的侧边栏页面"
-#: ../midori/midori-websettings.c:424
+#: ../midori/midori-websettings.c:427
msgid "Last Web search"
msgstr "上个网络搜索"
-#: ../midori/midori-websettings.c:425
+#: ../midori/midori-websettings.c:428
msgid "The last saved Web search"
msgstr "上个保存的网络搜索"
-#: ../midori/midori-websettings.c:434
+#: ../midori/midori-websettings.c:437
msgid "Show Menubar"
msgstr "显示菜单栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:435
+#: ../midori/midori-websettings.c:438
msgid "Whether to show the menubar"
msgstr "是否显示菜单栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:443
+#: ../midori/midori-websettings.c:446
msgid "Show Navigationbar"
msgstr "显示导航栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:444
+#: ../midori/midori-websettings.c:447
msgid "Whether to show the navigationbar"
msgstr "是否显示导航栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:452
+#: ../midori/midori-websettings.c:455
msgid "Show Bookmarkbar"
msgstr "显示书签栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:453
+#: ../midori/midori-websettings.c:456
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
msgstr "是否显示书签栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:461
+#: ../midori/midori-websettings.c:464
msgid "Show Panel"
msgstr "显示侧边栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:462
+#: ../midori/midori-websettings.c:465
msgid "Whether to show the panel"
msgstr "是否显示侧边栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:470
+#: ../midori/midori-websettings.c:473
msgid "Show Statusbar"
msgstr "显示状态栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:471
+#: ../midori/midori-websettings.c:474
msgid "Whether to show the statusbar"
msgstr "是否显示状态栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:480
+#: ../midori/midori-websettings.c:483
msgid "Toolbar Style:"
msgstr "工具栏样式:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:481
+#: ../midori/midori-websettings.c:484
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "工具栏的样式"
-#: ../midori/midori-websettings.c:490
+#: ../midori/midori-websettings.c:493
msgid "Toolbar Items"
msgstr "工具栏项目"
-#: ../midori/midori-websettings.c:491
+#: ../midori/midori-websettings.c:494
msgid "The items to show on the toolbar"
msgstr "在工具栏中要显示的项目"
-#: ../midori/midori-websettings.c:499
+#: ../midori/midori-websettings.c:502
msgid "Compact Sidepanel"
msgstr "紧凑侧边栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:500
+#: ../midori/midori-websettings.c:503
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
msgstr "是否紧凑显示侧边栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:515
+#: ../midori/midori-websettings.c:518
msgid "Align sidepanel on the right"
msgstr "侧边栏放在右边"
-#: ../midori/midori-websettings.c:516
+#: ../midori/midori-websettings.c:519
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
msgstr "是否将侧边栏放在右边"
-#: ../midori/midori-websettings.c:531
+#: ../midori/midori-websettings.c:534
msgid "Open panels in separate windows"
msgstr "在单独窗口中打开侧边栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:532
+#: ../midori/midori-websettings.c:535
msgid "Whether to always open panels in separate windows"
msgstr "是否总是在单独窗口中打开侧边栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:541
+#: ../midori/midori-websettings.c:544
msgid "When Midori starts:"
msgstr "Midori 启动时:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:542
+#: ../midori/midori-websettings.c:545
msgid "What to do when Midori starts"
msgstr "Midori 启动时做的事"
-#: ../midori/midori-websettings.c:551
+#: ../midori/midori-websettings.c:554
msgid "Homepage:"
msgstr "主页:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:552
+#: ../midori/midori-websettings.c:555
msgid "The homepage"
msgstr "主页"
-#: ../midori/midori-websettings.c:567
+#: ../midori/midori-websettings.c:570
msgid "Show crash dialog"
msgstr "显示崩溃对话框"
-#: ../midori/midori-websettings.c:568
+#: ../midori/midori-websettings.c:571
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "Midori 崩溃后显示对话框"
-#: ../midori/midori-websettings.c:576
+#: ../midori/midori-websettings.c:579
msgid "Save downloaded files to:"
msgstr "保存下载的文件至:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:577
+#: ../midori/midori-websettings.c:580
msgid "The folder downloaded files are saved to"
msgstr "已下载文件所保存的文件夹"
-#: ../midori/midori-websettings.c:585
+#: ../midori/midori-websettings.c:588
msgid "Text Editor"
msgstr "文本编辑器"
-#: ../midori/midori-websettings.c:586
+#: ../midori/midori-websettings.c:589
msgid "An external text editor"
msgstr "外部文本编辑器"
-#: ../midori/midori-websettings.c:601
+#: ../midori/midori-websettings.c:604
msgid "News Aggregator"
msgstr "新闻聚合器"
-#: ../midori/midori-websettings.c:602
+#: ../midori/midori-websettings.c:605
msgid "An external news aggregator"
msgstr "外部新闻聚合器"
-#: ../midori/midori-websettings.c:610
+#: ../midori/midori-websettings.c:613
msgid "Location entry Search"
msgstr "位置栏搜索"
-#: ../midori/midori-websettings.c:611
+#: ../midori/midori-websettings.c:614
msgid "The search to perform inside the location entry"
msgstr "在位置栏内执行的搜索"
-#: ../midori/midori-websettings.c:619
+#: ../midori/midori-websettings.c:622
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "首选编码"
-#: ../midori/midori-websettings.c:620
+#: ../midori/midori-websettings.c:623
msgid "The preferred character encoding"
msgstr "首选的字符编码"
-#: ../midori/midori-websettings.c:630
+#: ../midori/midori-websettings.c:633
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "总是显示标签栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:631
+#: ../midori/midori-websettings.c:634
msgid "Always show the tabbar"
msgstr "总是显示标签栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:639
+#: ../midori/midori-websettings.c:642
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "标签上有关闭按钮"
-#: ../midori/midori-websettings.c:640
+#: ../midori/midori-websettings.c:643
msgid "Whether tabs have close buttons"
msgstr "标签上是否有关闭按钮"
-#: ../midori/midori-websettings.c:665
+#: ../midori/midori-websettings.c:668
msgid "Open new pages in:"
msgstr "新页面打开在:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:666
+#: ../midori/midori-websettings.c:669
msgid "Where to open new pages"
msgstr "在哪里打开新页面"
-#: ../midori/midori-websettings.c:675
+#: ../midori/midori-websettings.c:678
msgid "Middle click opens Selection"
msgstr "中击打开选择区"
-#: ../midori/midori-websettings.c:676
+#: ../midori/midori-websettings.c:679
msgid "Load an address from the selection via middle click"
msgstr "通过中击从选择区中载入地址"
-#: ../midori/midori-websettings.c:684
+#: ../midori/midori-websettings.c:687
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "在后台打开标签"
-#: ../midori/midori-websettings.c:685
+#: ../midori/midori-websettings.c:688
msgid "Whether to open new tabs in the background"
msgstr "是否在后台打开新标签"
-#: ../midori/midori-websettings.c:693
+#: ../midori/midori-websettings.c:696
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "在当前标签后打开标签"
-#: ../midori/midori-websettings.c:694
+#: ../midori/midori-websettings.c:697
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr "在当前标签后还是在上一标签后打开新标签"
-#: ../midori/midori-websettings.c:702
+#: ../midori/midori-websettings.c:705
msgid "Open popups in tabs"
msgstr "在标签中打开弹出窗口"
-#: ../midori/midori-websettings.c:703
+#: ../midori/midori-websettings.c:706
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr "是否在标签中打开弹出窗口"
-#: ../midori/midori-websettings.c:713 ../extensions/statusbar-features.c:131
+#: ../midori/midori-websettings.c:716 ../extensions/statusbar-features.c:134
msgid "Load images automatically"
msgstr "自动载入图片"
-#: ../midori/midori-websettings.c:714
+#: ../midori/midori-websettings.c:717
msgid "Load and display images automatically"
msgstr "自动载入并显示图片"
-#: ../midori/midori-websettings.c:721 ../extensions/statusbar-features.c:140
+#: ../midori/midori-websettings.c:724 ../extensions/statusbar-features.c:143
msgid "Enable scripts"
msgstr "启用脚本"
-#: ../midori/midori-websettings.c:722
+#: ../midori/midori-websettings.c:725
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr "启用已嵌入的脚本语言"
-#: ../midori/midori-websettings.c:729 ../extensions/statusbar-features.c:149
+#: ../midori/midori-websettings.c:732 ../extensions/statusbar-features.c:154
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "启用 Netscape 插件"
-#: ../midori/midori-websettings.c:730
+#: ../midori/midori-websettings.c:733
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
msgstr "启用已嵌入的 Netscape 插件对象"
-#: ../midori/midori-websettings.c:750
+#: ../midori/midori-websettings.c:748
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "启用拼写检查"
-#: ../midori/midori-websettings.c:751
+#: ../midori/midori-websettings.c:749
msgid "Enable spell checking while typing"
msgstr "输入时启用拼写检查"
-#: ../midori/midori-websettings.c:757
+#: ../midori/midori-websettings.c:755
msgid "Enable HTML5 database support"
msgstr "启用 HTML5 数据库支持"
-#: ../midori/midori-websettings.c:758
+#: ../midori/midori-websettings.c:756
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
msgstr "是否启用 HTML5 数据库支持"
-#: ../midori/midori-websettings.c:764
+#: ../midori/midori-websettings.c:762
msgid "Enable HTML5 local storage support"
msgstr "启用 HTML5 本地存储支持"
-#: ../midori/midori-websettings.c:765
+#: ../midori/midori-websettings.c:763
msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
msgstr "是否启用 HTML5 本地存储支持"
-#: ../midori/midori-websettings.c:771
+#: ../midori/midori-websettings.c:769
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "启用离线网络应用程序缓存"
-#: ../midori/midori-websettings.c:772
+#: ../midori/midori-websettings.c:770
msgid "Whether to enable offline web application cache"
msgstr "是否启用离线网络应用程序缓存"
-#: ../midori/midori-websettings.c:788
+#: ../midori/midori-websettings.c:786
msgid "Flash window on background tabs"
msgstr "在后台标签的窗口闪烁"
-#: ../midori/midori-websettings.c:789
+#: ../midori/midori-websettings.c:787
msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background"
msgstr "新标签在后台打开时浏览器窗口闪烁"
-#: ../midori/midori-websettings.c:797
+#: ../midori/midori-websettings.c:795
msgid "Enable WebGL support"
msgstr "启用 WebGL 支持"
-#: ../midori/midori-websettings.c:798
+#: ../midori/midori-websettings.c:796
msgid "Allow websites to use OpenGL rendering"
msgstr "允许站点使用 OpenGL 渲染"
-#: ../midori/midori-websettings.c:814
+#: ../midori/midori-websettings.c:812
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "缩放文字和图片"
-#: ../midori/midori-websettings.c:815
+#: ../midori/midori-websettings.c:813
msgid "Whether to zoom text and images"
msgstr "是否缩放文字和图片"
-#: ../midori/midori-websettings.c:830
+#: ../midori/midori-websettings.c:828
msgid "Find inline while typing"
msgstr "输入时在文中查找"
-#: ../midori/midori-websettings.c:831
+#: ../midori/midori-websettings.c:829
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
msgstr "输入时是否在文中自动查找"
-#: ../midori/midori-websettings.c:846
+#: ../midori/midori-websettings.c:844
msgid "Kinetic scrolling"
msgstr "动态滚动"
-#: ../midori/midori-websettings.c:847
+#: ../midori/midori-websettings.c:845
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
msgstr "滚动是否按速度动态地移动"
-#: ../midori/midori-websettings.c:855
+#: ../midori/midori-websettings.c:853
msgid "Delete old Cookies after:"
msgstr "删除此后的过去的隐私信息:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:856
+#: ../midori/midori-websettings.c:854
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "最长隐私信息保存天数"
-#: ../midori/midori-websettings.c:872
+#: ../midori/midori-websettings.c:870
msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
msgstr "只接受您访问的网站的隐私信息"
-#: ../midori/midori-websettings.c:873
+#: ../midori/midori-websettings.c:871
msgid "Block cookies sent by third-party websites"
msgstr "屏蔽第三方网站发送的隐私信息"
-#: ../midori/midori-websettings.c:887
+#: ../midori/midori-websettings.c:885
msgid "Delete pages from history after:"
msgstr "删除此历史后的页面:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:888
+#: ../midori/midori-websettings.c:886
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "最长历史保存天数"
-#: ../midori/midori-websettings.c:903
+#: ../midori/midori-websettings.c:901
msgid "Proxy server"
msgstr "代理服务器"
-#: ../midori/midori-websettings.c:904
+#: ../midori/midori-websettings.c:902
msgid "The type of proxy server to use"
msgstr "所使用的代理服务器类型"
-#: ../midori/midori-websettings.c:913
+#: ../midori/midori-websettings.c:911
msgid "HTTP Proxy Server"
msgstr "HTTP 代理服务器"
-#: ../midori/midori-websettings.c:914
+#: ../midori/midori-websettings.c:912
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
msgstr "HTTP 连接所使用的代理服务器"
-#: ../midori/midori-websettings.c:929
+#: ../midori/midori-websettings.c:927
msgid "Port"
msgstr "端口"
-#: ../midori/midori-websettings.c:930
+#: ../midori/midori-websettings.c:928
msgid "The proxy server port used for HTTP connections"
msgstr "HTTP 连接所使用的代理服务器端口"
-#: ../midori/midori-websettings.c:948
+#: ../midori/midori-websettings.c:946
msgid "The maximum size of cached pages on disk"
msgstr "磁盘上缓存页面最大值"
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:965
+#: ../midori/midori-websettings.c:963
msgid "Identify as"
msgstr "识别为"
-#: ../midori/midori-websettings.c:966
+#: ../midori/midori-websettings.c:964
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr "让网页识别为什么"
-#: ../midori/midori-websettings.c:982
+#: ../midori/midori-websettings.c:980
msgid "Identification string"
msgstr "识别字符串"
-#: ../midori/midori-websettings.c:983
+#: ../midori/midori-websettings.c:981
msgid "The application identification string"
msgstr "应用程序识别字符串"
-#: ../midori/midori-websettings.c:999
+#: ../midori/midori-websettings.c:997
msgid "Preferred languages"
msgstr "首选语言"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1000
+#: ../midori/midori-websettings.c:998
msgid ""
"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
"一个由逗号分隔的用以显示多语言网页的首选语言列表,例如 “de”,“ru,nl” 或 “en-"
"us;q=1.0, fr-fr;q=0.667”"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1015
+#: ../midori/midori-websettings.c:1013
msgid "Clear private data"
msgstr "清除隐私数据"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1016
+#: ../midori/midori-websettings.c:1014
msgid "The private data selected for deletion"
msgstr "选中的要删除的隐私数据"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1031
+#: ../midori/midori-websettings.c:1029
msgid "Clear data"
msgstr "清除数据"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1032
+#: ../midori/midori-websettings.c:1030
msgid "The data selected for deletion"
msgstr "选中的要删除的数据"
#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/midori-websettings.c:1065
+#: ../midori/midori-websettings.c:1079
msgid "Strip referrer details sent to websites"
msgstr "剥离向站点发送的提交信息详情"
#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/midori-websettings.c:1067
+#: ../midori/midori-websettings.c:1081
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
msgstr "“提交信息” 头文件是否缩短为主机名"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1081
+#: ../midori/midori-websettings.c:1095
msgid "Always use my font choices"
msgstr "总是使用我的字体选择"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1082
+#: ../midori/midori-websettings.c:1096
msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
msgstr "使用用户首选项替换网站采用的字体"
-#: ../midori/midori-view.c:1288
+#: ../midori/midori-view.c:1307
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s 要保存 HTML5 数据库。"
-#: ../midori/midori-view.c:1292 ../midori/midori-view.c:1322
+#: ../midori/midori-view.c:1311 ../midori/midori-view.c:1343
msgid "_Deny"
msgstr "拒绝(_D)"
-#: ../midori/midori-view.c:1292 ../midori/midori-view.c:1322
+#: ../midori/midori-view.c:1311 ../midori/midori-view.c:1343
msgid "_Allow"
msgstr "允许(_A)"
-#: ../midori/midori-view.c:1318
+#: ../midori/midori-view.c:1339
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s 要获知您的位置。"
-#: ../midori/midori-view.c:1409
+#: ../midori/midori-view.c:1430
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "错误-%s"
-#: ../midori/midori-view.c:1410
+#: ../midori/midori-view.c:1431
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "未能载入 ‘%s’ 页面。"
-#: ../midori/midori-view.c:1412
+#: ../midori/midori-view.c:1433
msgid "Try again"
msgstr "重试"
-#: ../midori/midori-view.c:1576 ../midori/midori-view.c:2479
+#: ../midori/midori-view.c:1597 ../midori/midori-view.c:2500
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "向 %s 发送邮件"
-#: ../midori/midori-view.c:2310 ../midori/midori-view.c:2628
+#: ../midori/midori-view.c:2331 ../midori/midori-view.c:2649
msgid "Inspect _Element"
msgstr "检查元素(_E)"
-#: ../midori/midori-view.c:2362
+#: ../midori/midori-view.c:2383
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "在新标签中打开链接(_T)"
-#: ../midori/midori-view.c:2366
+#: ../midori/midori-view.c:2387
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "在前台标签中打开链接(_F)"
-#: ../midori/midori-view.c:2367
+#: ../midori/midori-view.c:2388
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "在后台标签中打开链接(_B)"
-#: ../midori/midori-view.c:2370
+#: ../midori/midori-view.c:2391
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "在新窗口中打开链接(_W)"
-#: ../midori/midori-view.c:2373
+#: ../midori/midori-view.c:2394
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "将链接作为网络应用程序打开(_P)"
-#: ../midori/midori-view.c:2378
+#: ../midori/midori-view.c:2399
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "复制链接目的地(_S)"
-#: ../midori/midori-view.c:2394
+#: ../midori/midori-view.c:2415
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "在新标签中打开图片(_I)"
-#: ../midori/midori-view.c:2397
+#: ../midori/midori-view.c:2418
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "复制图片地址(_A)"
-#: ../midori/midori-view.c:2400
+#: ../midori/midori-view.c:2421
msgid "Save I_mage"
msgstr "保存图片(_M)"
-#: ../midori/midori-view.c:2403
+#: ../midori/midori-view.c:2424
msgid "Open in Image _Viewer"
msgstr "在图片查看器中打开(_V)"
-#: ../midori/midori-view.c:2410
+#: ../midori/midori-view.c:2431
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "复制视频地址(_A)"
-#: ../midori/midori-view.c:2413
+#: ../midori/midori-view.c:2434
msgid "Save _Video"
msgstr "保存视频(_V)"
-#: ../midori/midori-view.c:2413
+#: ../midori/midori-view.c:2434
msgid "Download _Video"
msgstr "下载视频(_V)"
-#: ../midori/midori-view.c:2439
+#: ../midori/midori-view.c:2460
msgid "Search _with"
msgstr "搜索方式(_W)"
-#: ../midori/midori-view.c:2471
+#: ../midori/midori-view.c:2492
msgid "_Search the Web"
msgstr "搜索网络(_S)"
-#: ../midori/midori-view.c:2487
+#: ../midori/midori-view.c:2508
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "在新标签中打开地址(_T)"
-#: ../midori/midori-view.c:2778
+#: ../midori/midori-view.c:2799
msgid "Open or download file"
msgstr "打开或下载文件"
-#: ../midori/midori-view.c:2797
+#: ../midori/midori-view.c:2818
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "文件类型:‘%s’"
-#: ../midori/midori-view.c:2799
+#: ../midori/midori-view.c:2820
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "文件类型:%s(‘%s’)"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2816
+#: ../midori/midori-view.c:2837
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "打开 %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3441
+#: ../midori/midori-view.c:3462
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "检查页面-%s"
-#: ../midori/midori-view.c:3735
+#: ../midori/midori-view.c:3763
msgid "Speed Dial"
msgstr "快速拨号"
-#: ../midori/midori-view.c:3736 ../midori/midori-view.c:3832
+#: ../midori/midori-view.c:3764 ../midori/midori-view.c:3860
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "点击添加快捷方式"
-#: ../midori/midori-view.c:3737
+#: ../midori/midori-view.c:3765
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "输入快捷方式地址"
-#: ../midori/midori-view.c:3738
+#: ../midori/midori-view.c:3766
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "输入快捷方式标题"
-#: ../midori/midori-view.c:3739
+#: ../midori/midori-view.c:3767
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "您确定要删除此快捷方式吗?"
-#: ../midori/midori-view.c:3901
+#: ../midori/midori-view.c:3929
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "未安装文档"
-#: ../midori/midori-view.c:3977
+#: ../midori/midori-view.c:4005
msgid "Midori doesn't store any personal data:"
msgstr "Midori 没有存储任何个人数据:"
-#: ../midori/midori-view.c:3978
+#: ../midori/midori-view.c:4006
msgid "No history or web cookies are being saved."
msgstr "未保存历史或网络隐私信息。"
-#: ../midori/midori-view.c:3979
+#: ../midori/midori-view.c:4007
msgid "Extensions are disabled."
msgstr "已禁用扩展。"
-#: ../midori/midori-view.c:3980
+#: ../midori/midori-view.c:4008
msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
msgstr "已禁用 HTML5 存储、本地数据库和应用程序缓存。"
-#: ../midori/midori-view.c:3981
+#: ../midori/midori-view.c:4009
msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
msgstr "Midori 阻止网站追踪用户:"
-#: ../midori/midori-view.c:3982
+#: ../midori/midori-view.c:4010
msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
msgstr "剥离提交信息 URL 为主机名。"
-#: ../midori/midori-view.c:3983
+#: ../midori/midori-view.c:4011
msgid "DNS prefetching is disabled."
msgstr "已禁用 DNS 预取。"
-#: ../midori/midori-view.c:3984
+#: ../midori/midori-view.c:4012
msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
msgstr "不向网站透露语言和时区。"
-#: ../midori/midori-view.c:3985
+#: ../midori/midori-view.c:4013
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
msgstr "网站未能列出动画和其它 Netscape 插件。"
-#: ../midori/midori-view.c:4023
+#: ../midori/midori-view.c:4050
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr "在括号中的版本号显示运行时的版本。"
-#: ../midori/midori-view.c:4071
+#: ../midori/midori-view.c:4105
msgid "Page loading delayed"
msgstr "页面载入发生延迟"
-#: ../midori/midori-view.c:4072
+#: ../midori/midori-view.c:4106
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr "由于最近的崩溃或启动首选项,载入页面发生延迟。"
-#: ../midori/midori-view.c:4073
+#: ../midori/midori-view.c:4107
msgid "Load Page"
msgstr "载入页面"
-#: ../midori/midori-view.c:4212
+#: ../midori/midori-view.c:4246
msgid "Blank page"
msgstr "空白页面"
-#: ../midori/midori-view.c:4474
+#: ../midori/midori-view.c:4508
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "复制标签(_D)"
-#: ../midori/midori-view.c:4479
+#: ../midori/midori-view.c:4513
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "显示标签标记(_L)"
-#: ../midori/midori-view.c:4479
+#: ../midori/midori-view.c:4513
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "仅显示标签图标(_I)"
-#: ../midori/midori-view.c:4485
+#: ../midori/midori-view.c:4519
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "关闭其它标签(_H)"
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5139
+#: ../midori/midori-view.c:5290
msgid "previous"
msgstr "上一个"
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5158
+#: ../midori/midori-view.c:5309
msgid "next"
msgstr "下一个"
-#: ../midori/midori-view.c:5171
+#: ../midori/midori-view.c:5322
msgid "Print background images"
msgstr "打印背景图片"
-#: ../midori/midori-view.c:5172
+#: ../midori/midori-view.c:5323
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "是否打印页面的背景图片"
-#: ../midori/midori-view.c:5204
+#: ../midori/midori-view.c:5355
msgid "Features"
msgstr "功能"
msgid "MB"
msgstr "M"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:908
+#: ../midori/midori-searchaction.c:902
msgid "Add search engine"
msgstr "添加搜索引擎"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:908
+#: ../midori/midori-searchaction.c:902
msgid "Edit search engine"
msgstr "编辑搜索引擎"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:937
+#: ../midori/midori-searchaction.c:931
msgid "_Name:"
msgstr "名称(_N):"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:953
+#: ../midori/midori-searchaction.c:947
msgid "_Description:"
msgstr "描述(_D):"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:987
+#: ../midori/midori-searchaction.c:981
msgid "_Icon:"
msgstr "图标(_I):"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1001
+#: ../midori/midori-searchaction.c:995
msgid "_Token:"
msgstr "标志(_T):"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1301
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1295
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "管理搜索引擎"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1401
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1395
msgid "Use as _default"
msgstr "用作默认(_D)"
msgid "Could not run external program."
msgstr "未能运行外部程序。"
-#: ../midori/sokoke.c:1677
+#: ../midori/sokoke.c:1646
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d 小时"
-#: ../midori/sokoke.c:1678
+#: ../midori/sokoke.c:1647
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d 分钟"
-#: ../midori/sokoke.c:1679
+#: ../midori/sokoke.c:1648
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d 秒"
#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
-#: ../midori/sokoke.c:1687 ../panels/midori-transfers.c:267
+#: ../midori/sokoke.c:1656 ../panels/midori-transfers.c:267
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%2$s 中的 %1$s"
#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
-#: ../midori/sokoke.c:1696
+#: ../midori/sokoke.c:1665
msgid "?B"
msgstr "?B"
#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
-#: ../midori/sokoke.c:1699
+#: ../midori/sokoke.c:1668
#, c-format
msgid " (%s/s)"
msgstr "(%s/s)"
#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
-#: ../midori/sokoke.c:1716
+#: ../midori/sokoke.c:1685
#, c-format
msgid " - %s remaining"
msgstr "-%s 剩余"
msgid "Add a new folder"
msgstr "添加新文件夹"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:591 ../panels/midori-history.c:579
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:591 ../panels/midori-history.c:631
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>分隔符</i>"
msgid "History"
msgstr "历史"
-#: ../panels/midori-history.c:142
-msgid "A week ago"
-msgstr "一周前"
+#: ../panels/midori-history.c:157 ../panels/midori-history.c:188
+msgid "Today"
+msgstr "今天"
+
+#: ../panels/midori-history.c:159 ../panels/midori-history.c:190
+msgid "Yesterday"
+msgstr "昨天"
-#: ../panels/midori-history.c:144
+#: ../panels/midori-history.c:161 ../panels/midori-history.c:185
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d 天前"
-#: ../panels/midori-history.c:147
-msgid "Today"
-msgstr "今天"
-
-#: ../panels/midori-history.c:149
-msgid "Yesterday"
-msgstr "昨天"
+#: ../panels/midori-history.c:164 ../panels/midori-history.c:183
+msgid "A week ago"
+msgstr "一周前"
-#: ../panels/midori-history.c:317
+#: ../panels/midori-history.c:359
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
msgstr "您确定要移除所有历史项目吗?"
-#: ../panels/midori-history.c:363
+#: ../panels/midori-history.c:405
msgid "Bookmark the selected history item"
msgstr "将选中的历史项目加入书签"
-#: ../panels/midori-history.c:372
+#: ../panels/midori-history.c:414
msgid "Delete the selected history item"
msgstr "删除选中的历史项目"
-#: ../panels/midori-history.c:380
+#: ../panels/midori-history.c:422
msgid "Clear the entire history"
msgstr "清除全部历史"
msgid "Support for userscripts and userstyles"
msgstr "支持用户脚本和用户样式"
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:202
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:201
msgid "Colorful Tabs"
msgstr "彩色标签"
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:203
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:202
msgid "Tint each tab distinctly"
msgstr "用不同颜色区分标签"
msgid "Read Atom/ RSS feeds"
msgstr "阅读 Atom/RSS 源"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:40
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:39
#, c-format
msgid "Failed to add form value: %s\n"
msgstr "无法添加表单值:%s\n"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:96
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:95
msgid "Form history"
msgstr "表单历史"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:113
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:112
msgid ""
"Master password required\n"
"to open password database"
"需要主密码来\n"
"打开密码数据库:"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:289
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:292
msgid "Remember password on this page?"
msgstr "记住此页的密码?"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:297
msgid "Remember"
msgstr "记住"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:295
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:298
msgid "Not now"
msgstr "现在不"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:296
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:299
msgid "Never for this page"
msgstr "对此页从不"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:426
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:435
msgid "Toggle form history state"
msgstr "切换表单历史状态"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:427
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:436
msgid "Activate or deactivate form history for the current tab."
msgstr "为当前标签激活或停用表单历史。"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:540
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:544
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:547
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:551
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
msgstr "无法执行数据库语句:%s\n"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:620
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:627
msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab"
msgstr "在每个标签上通过热键(Ctrl + Shift + F)只激活表单历史"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:659
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:666
msgid "Form history filler"
msgstr "表单历史填写器"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:660
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:667
msgid "Stores history of entered form data"
msgstr "存储已输入的表单数据历史"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:219
+#: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:225
#: ../extensions/formhistory/formhistory-js-frontend.c:106
#, c-format
msgid "Failed to select suggestions\n"
msgid "Customize Keyboard shortcuts"
msgstr "自定义键盘快捷键"
-#: ../extensions/shortcuts.c:285
+#: ../extensions/shortcuts.c:283
msgid "Customize Sh_ortcuts..."
msgstr "自定义快捷键(_O)..."
-#: ../extensions/shortcuts.c:322
+#: ../extensions/shortcuts.c:320
msgid "Shortcuts"
msgstr "快捷键"
-#: ../extensions/shortcuts.c:323
+#: ../extensions/shortcuts.c:321
msgid "View and edit keyboard shortcuts"
msgstr "查看和编辑键盘快捷键"
msgid "Display date and time in the statusbar"
msgstr "在状态栏中显示日期和时间"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:128
+#: ../extensions/statusbar-features.c:131
msgid "Images"
msgstr "图片"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:137
+#: ../extensions/statusbar-features.c:140
msgid "Scripts"
msgstr "脚本"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:146
+#: ../extensions/statusbar-features.c:151
msgid "Netscape plugins"
msgstr "Netscape 插件"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:193
+#: ../extensions/statusbar-features.c:199
msgid "Statusbar Features"
msgstr "状态栏功能"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:194
+#: ../extensions/statusbar-features.c:200
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
msgstr "方便地打开或关闭网页中的功能"
#: ../extensions/web-cache.c:463
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "在磁盘上缓存 HTTP 通讯"
+
+#~ msgid "Cookies"
+#~ msgstr "隐私信息"
+
+#~ msgid "'Flash' Cookies"
+#~ msgstr "‘动画’隐私信息"
+
+#~ msgid "HTML5 _Databases"
+#~ msgstr "HTML5 数据库(_D)"
+
+#~ msgid "Offline Application Cache"
+#~ msgstr "离线应用程序缓存"