msgstr ""
"Project-Id-Version: midori svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-02 16:06+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-03 04:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-16 22:53+0100\n"
"Last-Translator: Yarema aka Knedlyk <yupadmin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "Легкий переглядач Веб"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1317 ../midori/main.c:1619
-#: ../midori/main.c:1627 ../midori/main.c:1643
-#: ../midori/midori-websettings.c:299
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1319 ../midori/main.c:1621
+#: ../midori/main.c:1629 ../midori/main.c:1645
+#: ../midori/midori-websettings.c:318
msgid "Midori"
msgstr "Мідорі"
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "Неможливо зберегти смітник. %s"
-#: ../midori/main.c:690 ../midori/main.c:905
+#: ../midori/main.c:690 ../midori/main.c:907
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "Сесія не може бути збережена. %s"
-#: ../midori/main.c:939
+#: ../midori/main.c:941
msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
msgstr "Схоже, що Мідорі зазнало краху останнього разу. Якщо це трапилося не вперше, то можливо якась з наступних опцій зможе посприяти вирішенню цієї проблеми."
-#: ../midori/main.c:954
+#: ../midori/main.c:956
msgid "Modify _preferences"
msgstr "Змінити _налаштування"
-#: ../midori/main.c:958
+#: ../midori/main.c:960
msgid "Reset the last _session"
msgstr "Скинути останню _сесію"
-#: ../midori/main.c:963
+#: ../midori/main.c:965
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Заборонити всі розширення"
-#: ../midori/main.c:1198 ../midori/main.c:1888
+#: ../midori/main.c:1200 ../midori/main.c:1890
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Неможливо завантажити сесію: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1317
+#: ../midori/main.c:1319
msgid "No filename specified"
msgstr "Не вказано назви файлу"
-#: ../midori/main.c:1336
+#: ../midori/main.c:1338
msgid "An unknown error occured."
msgstr "Отримано невідому помилку."
-#: ../midori/main.c:1367
+#: ../midori/main.c:1369
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Знімок екрану збережено до: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1516
+#: ../midori/main.c:1518
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Запустити АДРЕСУ як веб-додаток"
-#: ../midori/main.c:1516
+#: ../midori/main.c:1518
msgid "ADDRESS"
msgstr "АДРЕСА"
-#: ../midori/main.c:1519
+#: ../midori/main.c:1521
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Використайте ТЕКУ як теку конфігурації"
-#: ../midori/main.c:1519
+#: ../midori/main.c:1521
msgid "FOLDER"
msgstr "ТЕКА"
-#: ../midori/main.c:1522
+#: ../midori/main.c:1524
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Показати діалог діагностики"
-#: ../midori/main.c:1524
+#: ../midori/main.c:1526
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Виконати визначений файл як джава-скрипт"
-#: ../midori/main.c:1527
+#: ../midori/main.c:1529
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Зробити знімок вибраної сторінки/адреси"
-#: ../midori/main.c:1530
+#: ../midori/main.c:1532
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Виконати вибрану комнаду"
-#: ../midori/main.c:1532
+#: ../midori/main.c:1534
msgid "Display program version"
msgstr "Відобразити версію програми"
-#: ../midori/main.c:1534
+#: ../midori/main.c:1536
msgid "Addresses"
msgstr "Адреси"
-#: ../midori/main.c:1537
+#: ../midori/main.c:1539
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "Зресетувати Midori після СЕКУНД неактивності"
-#: ../midori/main.c:1537
+#: ../midori/main.c:1539
msgid "SECONDS"
msgstr "СЕКУНД"
-#: ../midori/main.c:1616
+#: ../midori/main.c:1618
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Адреси]"
-#: ../midori/main.c:1644
+#: ../midori/main.c:1646
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Будь ласка надсилайте звіти, коментарі, пропозиції і помилки до:"
-#: ../midori/main.c:1646
+#: ../midori/main.c:1648
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Перевірити на наявність нової версії на:"
-#: ../midori/main.c:1739
+#: ../midori/main.c:1741
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "Це невластива тека конфігурації."
-#: ../midori/main.c:1787
+#: ../midori/main.c:1789
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Один із екземплярів програми Midori вже працює, але не відповідає на запити.\n"
-#: ../midori/main.c:1842
+#: ../midori/main.c:1844
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "Неможливо завантажити пошукову машину. %s\n"
-#: ../midori/main.c:1871
+#: ../midori/main.c:1873
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Неможливо завантажити закладки: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1903
+#: ../midori/main.c:1905
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Неможливо завантажити смітник: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1917
+#: ../midori/main.c:1919
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Неможливо завантажити історію: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1931
+#: ../midori/main.c:1933
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Отримано наступні помилки:"
-#: ../midori/main.c:1947
+#: ../midori/main.c:1949
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ігнорувати"
msgid "Unrecognized bookmark format."
msgstr "Нерозпізнаний формат закладки."
-#: ../midori/midori-array.c:718 ../midori/sokoke.c:1119
+#: ../midori/midori-array.c:718 ../midori/sokoke.c:1120
#, c-format
msgid "Writing failed."
msgstr "Невдача запису."
msgstr "_Програма:"
#: ../midori/midori-browser.c:4573 ../midori/midori-browser.c:5596
-#: ../midori/midori-websettings.c:230 ../midori/midori-websettings.c:304
+#: ../midori/midori-websettings.c:232 ../midori/midori-websettings.c:323
#: ../katze/katze-utils.c:688
msgid "Custom..."
msgstr "Інша..."
msgid "Website icons"
msgstr "Значки веб-сторінок"
-#: ../midori/midori-browser.c:4893 ../midori/sokoke.c:1309
+#: ../midori/midori-browser.c:4893 ../midori/sokoke.c:1310
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "_Закриті вкладки"
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:5339 ../midori/sokoke.c:1310
+#: ../midori/midori-browser.c:5339 ../midori/sokoke.c:1311
msgid "New _Window"
msgstr "_Нове вікно"
msgid "_Automatic"
msgstr "_Автоматично"
-#: ../midori/midori-browser.c:5577 ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-browser.c:5577 ../midori/midori-websettings.c:226
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Китайська (BIG5)"
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Японська (SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5584 ../midori/midori-websettings.c:226
+#: ../midori/midori-browser.c:5584 ../midori/midori-websettings.c:228
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Корейська (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5587 ../midori/midori-websettings.c:227
+#: ../midori/midori-browser.c:5587 ../midori/midori-websettings.c:229
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Російська (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5590 ../midori/midori-websettings.c:228
+#: ../midori/midori-browser.c:5590 ../midori/midori-websettings.c:230
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Юнікод (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5593 ../midori/midori-websettings.c:229
+#: ../midori/midori-browser.c:5593 ../midori/midori-websettings.c:231
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Західний (ISO-8859-1)"
msgid "Reopen pages that you visited earlier"
msgstr "Знову відкрити сторінки, що були переглянуті раніше"
-#: ../midori/midori-browser.c:6229 ../midori/sokoke.c:1299
+#: ../midori/midori-browser.c:6229 ../midori/sokoke.c:1300
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Закладки"
msgid "Clear All"
msgstr "Очистити все"
-#: ../midori/midori-browser.c:6946
+#: ../midori/midori-browser.c:6947
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Несподівані властивості '%s'"
msgid "Hide operating controls"
msgstr "Приховати панель _управління"
-#: ../midori/midori-websettings.c:207
+#: ../midori/midori-websettings.c:209
msgid "Show Blank page"
msgstr "Показати пусту сторінку"
-#: ../midori/midori-websettings.c:208
+#: ../midori/midori-websettings.c:210
msgid "Show Homepage"
msgstr "Показати домашню сторінку"
-#: ../midori/midori-websettings.c:209
+#: ../midori/midori-websettings.c:211
msgid "Show last open tabs"
msgstr "Показати останньо відкриті вкладки"
-#: ../midori/midori-websettings.c:225
+#: ../midori/midori-websettings.c:227
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "Японська (SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:245
+#: ../midori/midori-websettings.c:247
msgid "New tab"
msgstr "Нова вкладка"
-#: ../midori/midori-websettings.c:246
+#: ../midori/midori-websettings.c:248
msgid "New window"
msgstr "Нове вікно"
-#: ../midori/midori-websettings.c:247
+#: ../midori/midori-websettings.c:249
msgid "Current tab"
msgstr "Поточна вкладка"
-#: ../midori/midori-websettings.c:262
+#: ../midori/midori-websettings.c:264
msgid "Default"
msgstr "Типово"
-#: ../midori/midori-websettings.c:263
+#: ../midori/midori-websettings.c:265
msgid "Icons"
msgstr "Значки"
-#: ../midori/midori-websettings.c:264
+#: ../midori/midori-websettings.c:266
msgid "Small icons"
msgstr "Маленькі значки"
-#: ../midori/midori-websettings.c:265
+#: ../midori/midori-websettings.c:267
msgid "Text"
msgstr "Текст"
-#: ../midori/midori-websettings.c:266
+#: ../midori/midori-websettings.c:268
msgid "Icons and text"
msgstr "Значки і текст"
-#: ../midori/midori-websettings.c:267
+#: ../midori/midori-websettings.c:269
msgid "Text beside icons"
msgstr "Текст за значками"
-#: ../midori/midori-websettings.c:282
+#: ../midori/midori-websettings.c:284
+msgid "Automatic (GNOME or environment)"
+msgstr "Автоматично (GNOME або змінні оточення)"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:285
+msgid "HTTP proxy server"
+msgstr "Сервер HTTP проксі"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:286
+msgid "No proxy server"
+msgstr "Немає сервера проксі"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:301
msgid "All cookies"
msgstr "Всі тістечка"
-#: ../midori/midori-websettings.c:283
+#: ../midori/midori-websettings.c:302
msgid "Session cookies"
msgstr "Тістечка сесії"
-#: ../midori/midori-websettings.c:284 ../panels/midori-addons.c:98
+#: ../midori/midori-websettings.c:303 ../panels/midori-addons.c:98
#: ../katze/katze-utils.c:664
msgid "None"
msgstr "Нічого"
-#: ../midori/midori-websettings.c:300
+#: ../midori/midori-websettings.c:319
msgid "Safari"
msgstr "Safari"
-#: ../midori/midori-websettings.c:301
+#: ../midori/midori-websettings.c:320
msgid "iPhone"
msgstr "iPhone"
-#: ../midori/midori-websettings.c:302
+#: ../midori/midori-websettings.c:321
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../midori/midori-websettings.c:303
+#: ../midori/midori-websettings.c:322
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
-#: ../midori/midori-websettings.c:356
+#: ../midori/midori-websettings.c:375
msgid "Remember last window size"
msgstr "Запам'ятати останній розмір вікна"
-#: ../midori/midori-websettings.c:357
+#: ../midori/midori-websettings.c:376
msgid "Whether to save the last window size"
msgstr "Чи зберігати останній розмір вікна"
-#: ../midori/midori-websettings.c:365
+#: ../midori/midori-websettings.c:384
msgid "Last window width"
msgstr "Ширина останнього вікна"
-#: ../midori/midori-websettings.c:366
+#: ../midori/midori-websettings.c:385
msgid "The last saved window width"
msgstr "Остання збережена ширина вікна"
-#: ../midori/midori-websettings.c:374
+#: ../midori/midori-websettings.c:393
msgid "Last window height"
msgstr "Висота останнього вікна"
-#: ../midori/midori-websettings.c:375
+#: ../midori/midori-websettings.c:394
msgid "The last saved window height"
msgstr "Остання збережена висота вікна"
-#: ../midori/midori-websettings.c:400
+#: ../midori/midori-websettings.c:419
msgid "Last panel position"
msgstr "Остання позиція панелі"
-#: ../midori/midori-websettings.c:401
+#: ../midori/midori-websettings.c:420
msgid "The last saved panel position"
msgstr "Остання збережена позиція панелі"
#. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:410
+#: ../midori/midori-websettings.c:429
msgid "Last panel page"
msgstr "Остання сторінка панелі"
-#: ../midori/midori-websettings.c:411
+#: ../midori/midori-websettings.c:430
msgid "The last saved panel page"
msgstr "Остання збережена сторінка панелі"
-#: ../midori/midori-websettings.c:419
+#: ../midori/midori-websettings.c:438
msgid "Last Web search"
msgstr "Останній пошук у Веб"
-#: ../midori/midori-websettings.c:420
+#: ../midori/midori-websettings.c:439
msgid "The last saved Web search"
msgstr "Останній збережений пошук у Веб"
-#: ../midori/midori-websettings.c:429
+#: ../midori/midori-websettings.c:448
msgid "Show Menubar"
msgstr "Показати панель меню"
-#: ../midori/midori-websettings.c:430
+#: ../midori/midori-websettings.c:449
msgid "Whether to show the menubar"
msgstr "Чи показувати панель меню"
-#: ../midori/midori-websettings.c:438
+#: ../midori/midori-websettings.c:457
msgid "Show Navigationbar"
msgstr "Показати панель навігації"
-#: ../midori/midori-websettings.c:439
+#: ../midori/midori-websettings.c:458
msgid "Whether to show the navigationbar"
msgstr "Чи показувати панель навігації"
-#: ../midori/midori-websettings.c:447
+#: ../midori/midori-websettings.c:466
msgid "Show Bookmarkbar"
msgstr "Показати панель закладок"
-#: ../midori/midori-websettings.c:448
+#: ../midori/midori-websettings.c:467
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
msgstr "Чи показувати панель закладок"
-#: ../midori/midori-websettings.c:456
+#: ../midori/midori-websettings.c:475
msgid "Show Panel"
msgstr "Показати панель"
-#: ../midori/midori-websettings.c:457
+#: ../midori/midori-websettings.c:476
msgid "Whether to show the panel"
msgstr "Чи показувати панель"
-#: ../midori/midori-websettings.c:472
+#: ../midori/midori-websettings.c:491
msgid "Show Transferbar"
msgstr "Показати панель завантажень"
-#: ../midori/midori-websettings.c:473
+#: ../midori/midori-websettings.c:492
msgid "Whether to show the transferbar"
msgstr "Чи показувати панель завантажень"
-#: ../midori/midori-websettings.c:481
+#: ../midori/midori-websettings.c:500
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Показати панель стану"
-#: ../midori/midori-websettings.c:482
+#: ../midori/midori-websettings.c:501
msgid "Whether to show the statusbar"
msgstr "Чи показувати панель стану"
-#: ../midori/midori-websettings.c:491
+#: ../midori/midori-websettings.c:510
msgid "Toolbar Style:"
msgstr "Стиль панелі:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:492
+#: ../midori/midori-websettings.c:511
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "Стиль панелі"
-#: ../midori/midori-websettings.c:508
+#: ../midori/midori-websettings.c:527
msgid "Show progress in location entry"
msgstr "Показати поступ у рядку адреси"
-#: ../midori/midori-websettings.c:509
+#: ../midori/midori-websettings.c:528
msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
msgstr "Чи показувати прогрес завантаження в рядку адреси"
-#: ../midori/midori-websettings.c:524
+#: ../midori/midori-websettings.c:543
msgid "Search engines in location completion"
msgstr "Доповнення рядка в вікні пошуку"
-#: ../midori/midori-websettings.c:525
+#: ../midori/midori-websettings.c:544
msgid "Whether to show search engines in the location completion"
msgstr "Чи автоматично доповнювати стрічку в рядку пошуку"
-#: ../midori/midori-websettings.c:533
+#: ../midori/midori-websettings.c:552
msgid "Toolbar Items"
msgstr "Об'єкти панелі інструментів"
-#: ../midori/midori-websettings.c:534
+#: ../midori/midori-websettings.c:553
msgid "The items to show on the toolbar"
msgstr "Об'єкти, що відображаються у панелі інструментів"
-#: ../midori/midori-websettings.c:542
+#: ../midori/midori-websettings.c:561
msgid "Compact Sidepanel"
msgstr "Компактна бічна панель"
-#: ../midori/midori-websettings.c:543
+#: ../midori/midori-websettings.c:562
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
msgstr "Налаштування відображення компактної бічної панелі"
-#: ../midori/midori-websettings.c:558
+#: ../midori/midori-websettings.c:577
msgid "Show operating controls of the panel"
msgstr "Показати об’єкти налаштування панелі"
-#: ../midori/midori-websettings.c:559
+#: ../midori/midori-websettings.c:578
msgid "Whether to show the operating controls of the panel"
msgstr "Чи показувати пульт оправління панелі"
-#: ../midori/midori-websettings.c:574
+#: ../midori/midori-websettings.c:593
msgid "Align sidepanel on the right"
msgstr "Рівняти бічну панель по правому краю"
-#: ../midori/midori-websettings.c:575
+#: ../midori/midori-websettings.c:594
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
msgstr "Чи вирівнювати бічну панель по правому краю"
-#: ../midori/midori-websettings.c:590
+#: ../midori/midori-websettings.c:609
msgid "Open panels in separate windows"
msgstr "Відкривати панелі в нових вікнах"
-#: ../midori/midori-websettings.c:591
+#: ../midori/midori-websettings.c:610
msgid "Whether to always open panels in separate windows"
msgstr "Чи відкривати панелі в окремих вікнах"
-#: ../midori/midori-websettings.c:600
+#: ../midori/midori-websettings.c:619
msgid "When Midori starts:"
msgstr "Коли Мідорі стартує:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:601
+#: ../midori/midori-websettings.c:620
msgid "What to do when Midori starts"
msgstr "Що завантажувати при старті"
-#: ../midori/midori-websettings.c:610
+#: ../midori/midori-websettings.c:629
msgid "Homepage:"
msgstr "Домашня сторінка:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:611
+#: ../midori/midori-websettings.c:630
msgid "The homepage"
msgstr "Домашня сторінка"
-#: ../midori/midori-websettings.c:626
+#: ../midori/midori-websettings.c:645
msgid "Show crash dialog"
msgstr "Показати діалог краху"
-#: ../midori/midori-websettings.c:627
+#: ../midori/midori-websettings.c:646
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "Показати діалог, коли Мідорі зазнає краху"
#. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function
-#: ../midori/midori-websettings.c:643
+#: ../midori/midori-websettings.c:662
msgid "Show speed dial in new tabs"
msgstr "Показати швидкий виклик в новій вкладці"
-#: ../midori/midori-websettings.c:644
+#: ../midori/midori-websettings.c:663
msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
msgstr "Показувати швидкий виклик в щойно відкритих вкладках"
-#: ../midori/midori-websettings.c:652
+#: ../midori/midori-websettings.c:671
msgid "Save downloaded files to:"
msgstr "Зберігати завантажені файли до:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:653
+#: ../midori/midori-websettings.c:672
msgid "The folder downloaded files are saved to"
msgstr "Завантажені файли зберігати в теку"
-#: ../midori/midori-websettings.c:674
+#: ../midori/midori-websettings.c:693
msgid "Ask for the destination folder"
msgstr "Запитати про теку призначення"
-#: ../midori/midori-websettings.c:675
+#: ../midori/midori-websettings.c:694
msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
msgstr "Чи запитувати про теку призначення при завантаженні файлу"
-#: ../midori/midori-websettings.c:694
+#: ../midori/midori-websettings.c:713
msgid "Notify when a transfer has been completed"
msgstr "Повідомити про закінчення завантаження"
-#: ../midori/midori-websettings.c:695
+#: ../midori/midori-websettings.c:714
msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
msgstr "Чи показувати повідомлення про завершення завантаження"
-#: ../midori/midori-websettings.c:707
+#: ../midori/midori-websettings.c:726
msgid "Download Manager"
msgstr "Менеджер завантажень"
-#: ../midori/midori-websettings.c:708
+#: ../midori/midori-websettings.c:727
msgid "An external download manager"
msgstr "Зовнішній менеджер завантажень"
-#: ../midori/midori-websettings.c:716
+#: ../midori/midori-websettings.c:735
msgid "Text Editor"
msgstr "Текстовий редактор"
-#: ../midori/midori-websettings.c:717
+#: ../midori/midori-websettings.c:736
msgid "An external text editor"
msgstr "Зовнішній текстовий редактор"
-#: ../midori/midori-websettings.c:732
+#: ../midori/midori-websettings.c:751
msgid "News Aggregator"
msgstr "Читалка новин"
-#: ../midori/midori-websettings.c:733
+#: ../midori/midori-websettings.c:752
msgid "An external news aggregator"
msgstr "Зовнішня читалка стрічок новин"
-#: ../midori/midori-websettings.c:741
+#: ../midori/midori-websettings.c:760
msgid "Location entry Search"
msgstr "Місце початку пошуку"
-#: ../midori/midori-websettings.c:742
+#: ../midori/midori-websettings.c:761
msgid "The search to perform inside the location entry"
msgstr "Здійснювати пошук всередині місця входження"
-#: ../midori/midori-websettings.c:750
+#: ../midori/midori-websettings.c:769
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "Типове кодування"
-#: ../midori/midori-websettings.c:751
+#: ../midori/midori-websettings.c:770
msgid "The preferred character encoding"
msgstr "Типове кодування символів"
-#: ../midori/midori-websettings.c:761
+#: ../midori/midori-websettings.c:780
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "Завжди відображати панель вкладок"
-#: ../midori/midori-websettings.c:762
+#: ../midori/midori-websettings.c:781
msgid "Always show the tabbar"
msgstr "Завжди відображати панель вкладок"
-#: ../midori/midori-websettings.c:770
+#: ../midori/midori-websettings.c:789
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "Кнопки закриття на вкладках"
-#: ../midori/midori-websettings.c:771
+#: ../midori/midori-websettings.c:790
msgid "Whether tabs have close buttons"
msgstr "Чи матимуть вкладки кнопки закриття"
-#: ../midori/midori-websettings.c:779
+#: ../midori/midori-websettings.c:798
msgid "Open new pages in:"
msgstr "Відкривати нові сторінки в:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:780
+#: ../midori/midori-websettings.c:799
msgid "Where to open new pages"
msgstr "Де відкривати нові сторінки"
-#: ../midori/midori-websettings.c:789
+#: ../midori/midori-websettings.c:808
msgid "Open external pages in:"
msgstr "Відкривати зовнішні сторінки в:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:790
+#: ../midori/midori-websettings.c:809
msgid "Where to open externally opened pages"
msgstr "Де відкривати сторінки зовнішнього виклику"
-#: ../midori/midori-websettings.c:799
+#: ../midori/midori-websettings.c:818
msgid "Middle click opens Selection"
msgstr "Середня кнопка відкриває виділене"
-#: ../midori/midori-websettings.c:800
+#: ../midori/midori-websettings.c:819
msgid "Load an address from the selection via middle click"
msgstr "Завантажувати посилання URL з виділеного через клацання середньої кнопки"
-#: ../midori/midori-websettings.c:808
+#: ../midori/midori-websettings.c:827
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "Відкривати вкладки в фоні"
-#: ../midori/midori-websettings.c:809
+#: ../midori/midori-websettings.c:828
msgid "Whether to open new tabs in the background"
msgstr "Чи відкривати нові вкладки в фоновому режимі"
-#: ../midori/midori-websettings.c:817
+#: ../midori/midori-websettings.c:836
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "Відкривати вкладки у наступних після поточної"
-#: ../midori/midori-websettings.c:818
+#: ../midori/midori-websettings.c:837
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr "Чи відкривати нові вкладки у наступній за нею чи після останньої вкладки"
-#: ../midori/midori-websettings.c:826
+#: ../midori/midori-websettings.c:845
msgid "Open popups in tabs"
msgstr "Відкривати спливаючі вікна у вкладках"
-#: ../midori/midori-websettings.c:827
+#: ../midori/midori-websettings.c:846
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr "Чи відкривати спливаючі вікна у вкладках"
-#: ../midori/midori-websettings.c:837 ../extensions/statusbar-features.c:88
+#: ../midori/midori-websettings.c:856 ../extensions/statusbar-features.c:88
msgid "Load images automatically"
msgstr "Автоматично завантажити зображення"
-#: ../midori/midori-websettings.c:838
+#: ../midori/midori-websettings.c:857
msgid "Load and display images automatically"
msgstr "Автоматично завантажити і показати зображення"
-#: ../midori/midori-websettings.c:845 ../extensions/statusbar-features.c:100
+#: ../midori/midori-websettings.c:864 ../extensions/statusbar-features.c:100
msgid "Enable scripts"
msgstr "Ввімкнути скрипти"
-#: ../midori/midori-websettings.c:846
+#: ../midori/midori-websettings.c:865
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr "Ввімкнути вбудовані мови скриптів"
-#: ../midori/midori-websettings.c:853 ../extensions/statusbar-features.c:112
+#: ../midori/midori-websettings.c:872 ../extensions/statusbar-features.c:112
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "Ввімкнути розширення Netscape"
-#: ../midori/midori-websettings.c:854
+#: ../midori/midori-websettings.c:873
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
msgstr "Ввімкнути вбудовані об’єкти розширень Netscape"
-#: ../midori/midori-websettings.c:870
+#: ../midori/midori-websettings.c:889
msgid "Enable HTML5 database support"
msgstr "Ввімкнути підтримку баз даних HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:871
+#: ../midori/midori-websettings.c:890
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
msgstr "Чи дозволити підтримку баз даних HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:877
+#: ../midori/midori-websettings.c:896
msgid "Enable HTML5 local storage support"
msgstr "Ввімкнути підтримку локального сховища HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:878
+#: ../midori/midori-websettings.c:897
msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
msgstr "Чи дозволити підтримку локального сховища HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:886
+#: ../midori/midori-websettings.c:905
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "Ввімкнути кеш веб переглядача при роботі поза мережею"
-#: ../midori/midori-websettings.c:887
+#: ../midori/midori-websettings.c:906
msgid "Whether to enable offline web application cache"
msgstr "Чи дозволити кеш веб переглядача при роботі поза мережею"
-#: ../midori/midori-websettings.c:912
+#: ../midori/midori-websettings.c:931
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "Збільшувати/зменшувати текст і зображення"
-#: ../midori/midori-websettings.c:913
+#: ../midori/midori-websettings.c:932
msgid "Whether to zoom text and images"
msgstr "Чи збільшувати/зменшувати текст і зображення"
-#: ../midori/midori-websettings.c:928
+#: ../midori/midori-websettings.c:947
msgid "Find inline while typing"
msgstr "Шукати під час вписування"
-#: ../midori/midori-websettings.c:929
+#: ../midori/midori-websettings.c:948
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
msgstr "Чи автоматично шукати при вписуванні"
-#: ../midori/midori-websettings.c:944
+#: ../midori/midori-websettings.c:963
msgid "Kinetic scrolling"
msgstr "Кінетичне прокручування"
-#: ../midori/midori-websettings.c:945
+#: ../midori/midori-websettings.c:964
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
msgstr "Чи прокручування повинно кінетично рухатися відповідно до швидкості"
-#: ../midori/midori-websettings.c:953
+#: ../midori/midori-websettings.c:972
msgid "Accept cookies"
msgstr "Приймати тістечка"
-#: ../midori/midori-websettings.c:954
+#: ../midori/midori-websettings.c:973
msgid "What type of cookies to accept"
msgstr "Тістечка якого типу приймати"
-#: ../midori/midori-websettings.c:970
+#: ../midori/midori-websettings.c:989
msgid "Original cookies only"
msgstr "Тільки оригінальні тістечка"
-#: ../midori/midori-websettings.c:971
+#: ../midori/midori-websettings.c:990
msgid "Accept cookies from the original website only"
msgstr "Приймати тістечка тільки з оригінального сайту"
-#: ../midori/midori-websettings.c:979
+#: ../midori/midori-websettings.c:998
msgid "Maximum cookie age"
msgstr "Тривалість життя тістечка"
-#: ../midori/midori-websettings.c:980
+#: ../midori/midori-websettings.c:999
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "Максимальне число днів зберігання тістечок для"
-#: ../midori/midori-websettings.c:997
+#: ../midori/midori-websettings.c:1016
msgid "Remember last visited pages"
msgstr "Запам'ятати останні відвідані сторінки"
-#: ../midori/midori-websettings.c:998
+#: ../midori/midori-websettings.c:1017
msgid "Whether the last visited pages are saved"
msgstr "Чи зберігати останні відвідані сторінки"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1006
+#: ../midori/midori-websettings.c:1025
msgid "Maximum history age"
msgstr "Тривалість життя історії"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1007
+#: ../midori/midori-websettings.c:1026
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "Максимальне число днів зберігання історії для"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1015
+#: ../midori/midori-websettings.c:1034
msgid "Remember last downloaded files"
msgstr "Запам'ятовувати останні завантажені файли"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1016
+#: ../midori/midori-websettings.c:1035
msgid "Whether the last downloaded files are saved"
msgstr "Чи зберігати останні завантажені файли"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1026
-msgid "Proxy Server"
+#: ../midori/midori-websettings.c:1052
+#, fuzzy
+msgid "Proxy server"
msgstr "Сервер проксі"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1027
+#: ../midori/midori-websettings.c:1053
+msgid "The type of proxy server to use"
+msgstr "Тип проксі-сервера для використання"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:1062
+msgid "HTTP Proxy Server"
+msgstr "HTTP сервер проксі"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:1063
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
msgstr "Проксі, що використовується для HTTP з'єднань"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1042
+#: ../midori/midori-websettings.c:1078
msgid "Detect proxy server automatically"
msgstr "Визначити сервер проксі автоматично"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1043
+#: ../midori/midori-websettings.c:1079
msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
msgstr "Чи визначати сервер проксі зі змінних оточення"
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:1059
+#: ../midori/midori-websettings.c:1095
msgid "Identify as"
msgstr "Ідентифікувати як"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1060
+#: ../midori/midori-websettings.c:1096
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr "Що ідентифікувати для веб-сторінок"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1076
+#: ../midori/midori-websettings.c:1112
msgid "Identification string"
msgstr "Стрічка ідентифікації"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1077
+#: ../midori/midori-websettings.c:1113
msgid "The application identification string"
msgstr "Стрічка ідентифікації програми"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1092
+#: ../midori/midori-websettings.c:1128
msgid "Preferred languages"
msgstr "Типові мови"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1093
+#: ../midori/midori-websettings.c:1129
msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
msgstr "Розділений комами список бажаних мов для відображання веб-сторінок, наприклад: \"uk\", \"uk,ru,nl\" або \"en_us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
-#: ../midori/midori-websettings.c:1108
+#: ../midori/midori-websettings.c:1144
msgid "Clear private data"
msgstr "Очистити приватні дані"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1109
+#: ../midori/midori-websettings.c:1145
msgid "The private data selected for deletion"
msgstr "Приватні дані, що вибрані для очищення"
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Чи відобразити зображення тла"
-#: ../midori/midori-view.c:4632 ../midori/midori-preferences.c:382
+#: ../midori/midori-view.c:4632 ../midori/midori-preferences.c:381
msgid "Features"
msgstr "Опції"
#. Page "General"
-#: ../midori/midori-preferences.c:299
+#: ../midori/midori-preferences.c:298
msgid "General"
msgstr "Основні"
-#: ../midori/midori-preferences.c:300
+#: ../midori/midori-preferences.c:299
msgid "Startup"
msgstr "Початкові"
-#: ../midori/midori-preferences.c:315 ../midori/midori-preferences.c:322
+#: ../midori/midori-preferences.c:314 ../midori/midori-preferences.c:321
msgid "Use current page as homepage"
msgstr "Використати поточну сторінку як домашню"
-#: ../midori/midori-preferences.c:332 ../panels/midori-transfers.c:87
+#: ../midori/midori-preferences.c:331 ../panels/midori-transfers.c:87
msgid "Transfers"
msgstr "Завантаження"
#. Page "Appearance"
-#: ../midori/midori-preferences.c:350
+#: ../midori/midori-preferences.c:349
msgid "Appearance"
msgstr "Зовнішній вигляд"
-#: ../midori/midori-preferences.c:351
+#: ../midori/midori-preferences.c:350
msgid "Font settings"
msgstr "Налаштування шрифтів"
-#: ../midori/midori-preferences.c:353
+#: ../midori/midori-preferences.c:352
msgid "Default Font Family"
msgstr "Типове сімейство шрифтів"
-#: ../midori/midori-preferences.c:356
+#: ../midori/midori-preferences.c:355
msgid "The default font family used to display text"
msgstr "Шрифт по замовчуванню для відображення тексту"
-#: ../midori/midori-preferences.c:359
+#: ../midori/midori-preferences.c:358
msgid "The default font size used to display text"
msgstr "Розмір шрифта по замовчуванню для відображення тексту"
-#: ../midori/midori-preferences.c:361
+#: ../midori/midori-preferences.c:360
msgid "Fixed-width Font Family"
msgstr "Шрифти фіксованої ширини"
-#: ../midori/midori-preferences.c:364
+#: ../midori/midori-preferences.c:363
msgid "The font family used to display fixed-width text"
msgstr "Шрифт для відображення тексту фіксованої ширини"
-#: ../midori/midori-preferences.c:367
+#: ../midori/midori-preferences.c:366
msgid "The font size used to display fixed-width text"
msgstr "Розмір шрифта для відображення тексту фіксованої ширини"
-#: ../midori/midori-preferences.c:369
+#: ../midori/midori-preferences.c:368
msgid "Minimum Font Size"
msgstr "Мінімальний розмір шрифту"
-#: ../midori/midori-preferences.c:372
+#: ../midori/midori-preferences.c:371
msgid "The minimum font size used to display text"
msgstr "Мінімальний розмір шрифта для відображення тексту"
#. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:381
+#: ../midori/midori-preferences.c:380
msgid "Behavior"
msgstr "Поведінка"
-#: ../midori/midori-preferences.c:394
+#: ../midori/midori-preferences.c:393
msgid "Enforce 96 dots per inch"
msgstr "Примусити 96 пікселів на дюйм"
-#: ../midori/midori-preferences.c:395
+#: ../midori/midori-preferences.c:394
msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
msgstr "Примусити 96 DPI для відео"
-#: ../midori/midori-preferences.c:415
+#: ../midori/midori-preferences.c:414
msgid "Allow scripts to open popups"
msgstr "Дозволити скриптам відкривати спливаючі вікна"
-#: ../midori/midori-preferences.c:416
+#: ../midori/midori-preferences.c:415
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
msgstr "Чи дозволяти криптам автоматично відкривати спливаючі вікна"
-#: ../midori/midori-preferences.c:420
+#: ../midori/midori-preferences.c:419
msgid "Spell Checking"
msgstr "Перевірка орфографії"
-#: ../midori/midori-preferences.c:423
+#: ../midori/midori-preferences.c:422
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Ввімкнути перевірку правопису"
-#: ../midori/midori-preferences.c:424
+#: ../midori/midori-preferences.c:423
msgid "Enable spell checking while typing"
msgstr "Ввімкнути перевірку правопису під час введення тексту"
-#: ../midori/midori-preferences.c:426
+#: ../midori/midori-preferences.c:425
msgid "Spelling dictionaries:"
msgstr "Словники перевірки правопису:"
#. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default
-#: ../midori/midori-preferences.c:430
+#: ../midori/midori-preferences.c:429
msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\""
msgstr "Розділений комами список мов, що використовуються для перевірки правопису, наприклад: \"uk_UA,en_US\""
#. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:436
+#: ../midori/midori-preferences.c:435
msgid "Interface"
msgstr "Інтерфейс"
-#: ../midori/midori-preferences.c:437
+#: ../midori/midori-preferences.c:436
msgid "Navigationbar"
msgstr "Панель навігації"
-#: ../midori/midori-preferences.c:447
+#: ../midori/midori-preferences.c:446
msgid "Browsing"
msgstr "Перегляд сторінок"
#. Page "Applications"
-#: ../midori/midori-preferences.c:469
+#: ../midori/midori-preferences.c:468
msgid "Applications"
msgstr "Програми"
-#: ../midori/midori-preferences.c:470
+#: ../midori/midori-preferences.c:469
msgid "External applications"
msgstr "Зовнішні рограми"
#. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:486 ../midori/midori-preferences.c:487
+#: ../midori/midori-preferences.c:485 ../midori/midori-preferences.c:486
msgid "Network"
msgstr "Мережа"
+#: ../midori/midori-preferences.c:492
+msgid "Hostname"
+msgstr "Назва сервера"
+
#. Page "Privacy"
#: ../midori/midori-preferences.c:511
msgid "Privacy"
msgid "Use as _default"
msgstr "Використовувати по _замовчуванню"
-#: ../midori/sokoke.c:1298
+#: ../midori/sokoke.c:1299
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Закладка"
-#: ../midori/sokoke.c:1300
+#: ../midori/sokoke.c:1301
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "_Додати закладку"
-#: ../midori/sokoke.c:1301
+#: ../midori/sokoke.c:1302
msgid "_Console"
msgstr "_Консоль"
-#: ../midori/sokoke.c:1302
+#: ../midori/sokoke.c:1303
msgid "_Extensions"
msgstr "_Розширення"
-#: ../midori/sokoke.c:1303
+#: ../midori/sokoke.c:1304
msgid "_History"
msgstr "_Історія"
-#: ../midori/sokoke.c:1304
+#: ../midori/sokoke.c:1305
msgid "_Homepage"
msgstr "Д_омашня сторінка"
-#: ../midori/sokoke.c:1305
+#: ../midori/sokoke.c:1306
msgid "_Userscripts"
msgstr "_Скрипти користувача"
-#: ../midori/sokoke.c:1306
+#: ../midori/sokoke.c:1307
msgid "New _Tab"
msgstr "Нова _вкладка"
-#: ../midori/sokoke.c:1307
+#: ../midori/sokoke.c:1308
msgid "_Transfers"
msgstr "_Завантаження"
-#: ../midori/sokoke.c:1308
+#: ../midori/sokoke.c:1309
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "Роз_ширення Netscape"