msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.1.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-22 22:19+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-04 23:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-24 08:46-0400\n"
"Last-Translator: Pascal Gervais <pggervais@yahoo.ca> 2009\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "Navigateur internet léger"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1580 ../midori/main.c:1672
-#: ../midori/main.c:1681 ../midori/main.c:1692
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1278 ../midori/main.c:1367
+#: ../midori/main.c:1375 ../midori/main.c:1386
#: ../midori/midori-websettings.c:269
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
msgid "Web Browser"
msgstr "Navigateur internet"
-#: ../midori/main.c:103
+#: ../midori/main.c:93
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "La configuration n'a pu être chargée : %s\n"
-#: ../midori/main.c:158
+#: ../midori/main.c:148
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "La valeur « %s » n'est pas valide pour %s"
-#: ../midori/main.c:165 ../midori/main.c:235
+#: ../midori/main.c:155 ../midori/main.c:225
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "Valeur de paramètre non valide « %s »"
-#: ../midori/main.c:477
-msgid "File not found."
-msgstr "Fichier non trouvé."
-
-#: ../midori/main.c:485 ../midori/main.c:494
-msgid "Malformed document."
-msgstr "Document mal formé."
-
-#: ../midori/main.c:516
+#: ../midori/main.c:326
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données : %s\n"
-#: ../midori/main.c:548
+#: ../midori/main.c:358
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
msgstr "Impossible d'exécuter l'instruction de la base de données : %s\n"
-#: ../midori/main.c:602
+#: ../midori/main.c:412
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "Impossible de supprimer de l'historique l'élément : %s\n"
-#: ../midori/main.c:626
+#: ../midori/main.c:436
#, c-format
msgid "Failed to clear history: %s\n"
msgstr "Impossible d'effacer l'historique : %s\n"
-#: ../midori/main.c:649 ../midori/main.c:683 ../midori/main.c:699
+#: ../midori/main.c:459 ../midori/main.c:493 ../midori/main.c:509
#, c-format
msgid "Failed to add history item: %s\n"
msgstr "Impossible d'ajouter à l'historique l'élément : %s\n"
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:879
+#: ../midori/main.c:688
#, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "Impossible de supprimer de l'historique les anciens éléments : %s\n"
-#: ../midori/main.c:907
+#: ../midori/main.c:716
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "La configuration n'a pu être enregistrée. %s"
-#: ../midori/main.c:936
+#: ../midori/main.c:745
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "Les moteurs de recherche n'ont pu être enregistrés. %s"
-#: ../midori/main.c:1066 ../midori/sokoke.c:617
-#, c-format
-msgid "Writing failed."
-msgstr "L'écriture a échoué."
-
-#: ../midori/main.c:1087 ../midori/main.c:1114 ../midori/main.c:1142
+#: ../midori/main.c:764 ../midori/main.c:792 ../midori/main.c:821
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "Les signets n'ont pu être enregistrés. %s"
# pas très content
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:1166 ../midori/main.c:1190
+#: ../midori/main.c:844 ../midori/main.c:867
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "La corbeille n'a pu être enregistrée. %s"
-#: ../midori/main.c:1261
+#: ../midori/main.c:938
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "La session n'a pu être enregistrée. %s"
-#: ../midori/main.c:1377
+#: ../midori/main.c:1065
msgid ""
"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
"utilisation. Si cela se produit de façon répétée, essayez l'une des options "
"suivantes pour résoudre le problème."
-#: ../midori/main.c:1392
+#: ../midori/main.c:1080
msgid "Modify _preferences"
msgstr "Modifier les _préférences"
-#: ../midori/main.c:1396
+#: ../midori/main.c:1084
msgid "Reset the last _session"
msgstr "Réinitialiser la dernière _session"
-#: ../midori/main.c:1401
+#: ../midori/main.c:1089
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Désactiver toutes les _extensions"
-#: ../midori/main.c:1580
+#: ../midori/main.c:1278
msgid "No filename specified"
msgstr "Aucun nom de fichier spécifié"
-#: ../midori/main.c:1603 ../midori/gjs.c:515
+#: ../midori/main.c:1301
msgid "An unknown error occured."
msgstr "Une erreur inconnue est survenue."
-#: ../midori/main.c:1626
+#: ../midori/main.c:1324
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Exécuter le fichier spécifié en tant que javascript"
-#: ../midori/main.c:1628
+#: ../midori/main.c:1326
msgid "Display program version"
msgstr "Afficher la version du programme"
-#: ../midori/main.c:1630
+#: ../midori/main.c:1328
msgid "Addresses"
msgstr "Adresses"
-#: ../midori/main.c:1669
+#: ../midori/main.c:1364
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Adresses]"
-#: ../midori/main.c:1693
+#: ../midori/main.c:1387
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Merci d'envoyer vos commentaires, suggestions et anomalies à :"
-#: ../midori/main.c:1695
+#: ../midori/main.c:1389
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Vérifier l'existence de nouvelles versions à :"
-#: ../midori/main.c:1722
+#: ../midori/main.c:1416
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Une instance de Midori est déjà lancée mais ne répond pas.\n"
-#: ../midori/main.c:1772
+#: ../midori/main.c:1466
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "Les moteurs de recherche n'ont pu être chargés. %s\n"
-#: ../midori/main.c:1784
+#: ../midori/main.c:1478
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Les signets n'ont pu être chargés : %s\n"
-#: ../midori/main.c:1799
+#: ../midori/main.c:1493
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "La session n'a pu être chargée : %s\n"
# pas très content
-#: ../midori/main.c:1812
+#: ../midori/main.c:1506
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "La corbeille n'a pu être chargée : %s\n"
# pas très content
-#: ../midori/main.c:1825
+#: ../midori/main.c:1519
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "L'historique n'a pu être chargé : %s\n"
-#: ../midori/main.c:1837
+#: ../midori/main.c:1531
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Les erreurs suivantes ont eu lieu :"
-#: ../midori/main.c:1853
+#: ../midori/main.c:1547
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorer"
-#: ../midori/midori-browser.c:278 ../midori/midori-browser.c:3262
-#: ../midori/midori-browser.c:3268
+#: ../midori/midori-array.c:195
+msgid "File not found."
+msgstr "Fichier non trouvé."
+
+#: ../midori/midori-array.c:203 ../midori/midori-array.c:212
+msgid "Malformed document."
+msgstr "Document mal formé."
+
+#: ../midori/midori-array.c:336 ../midori/sokoke.c:614
+#, c-format
+msgid "Writing failed."
+msgstr "L'écriture a échoué."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:278 ../midori/midori-browser.c:3280
+#: ../midori/midori-browser.c:3286
msgid "Reload the current page"
msgstr "Actualiser la page"
-#: ../midori/midori-browser.c:289 ../midori/midori-browser.c:3265
+#: ../midori/midori-browser.c:289 ../midori/midori-browser.c:3283
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Arrêter le chargement de la page"
msgid "_Title:"
msgstr "_Titre :"
-#: ../midori/midori-browser.c:598 ../midori/midori-searchaction.c:855
+#: ../midori/midori-browser.c:598 ../midori/midori-searchaction.c:856
msgid "_Description:"
msgstr "_Description :"
-#: ../midori/midori-browser.c:617 ../midori/midori-searchaction.c:869
+#: ../midori/midori-browser.c:617 ../midori/midori-searchaction.c:870
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresse :"
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Répertoire supérieur"
-#: ../midori/midori-browser.c:762
+#: ../midori/midori-browser.c:758
msgid "Save file as"
msgstr "Enregistrer le fichier sous"
-#: ../midori/midori-browser.c:1538
+#: ../midori/midori-browser.c:1537
msgid "Open file"
msgstr "Ouvrir le fichier"
-#: ../midori/midori-browser.c:2837 ../panels/midori-bookmarks.c:776
-#: ../panels/midori-history.c:810
+#: ../midori/midori-browser.c:2841 ../panels/midori-bookmarks.c:776
+#: ../panels/midori-history.c:806
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Tout ouvrir dans des _onglets"
-#: ../midori/midori-browser.c:2844 ../panels/midori-bookmarks.c:782
-#: ../panels/midori-history.c:816
+#: ../midori/midori-browser.c:2848 ../panels/midori-bookmarks.c:782
+#: ../panels/midori-history.c:812
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Ouvrir dans un nouvel _onglet"
-#: ../midori/midori-browser.c:2847 ../panels/midori-bookmarks.c:784
-#: ../panels/midori-history.c:818
+#: ../midori/midori-browser.c:2851 ../panels/midori-bookmarks.c:784
+#: ../panels/midori-history.c:814
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Ouvrir dans une nouvelle _fenêtre"
-#: ../midori/midori-browser.c:3001
+#: ../midori/midori-browser.c:3005
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Un navigateur internet léger."
-#: ../midori/midori-browser.c:3009
+#: ../midori/midori-browser.c:3013
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Christian Dywan <christian@twotoasts.de>\n"
"Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>\n"
"Pascal Gervais <pggervais@yahoo.ca>"
-#: ../midori/midori-browser.c:3196
+#: ../midori/midori-browser.c:3214
msgid "_File"
msgstr "_Fichier"
-#: ../midori/midori-browser.c:3199
+#: ../midori/midori-browser.c:3217
msgid "Open a new window"
msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre"
-#: ../midori/midori-browser.c:3202
+#: ../midori/midori-browser.c:3220
msgid "Open a new tab"
msgstr "Ouvrir un nouvel onglet"
-#: ../midori/midori-browser.c:3205
+#: ../midori/midori-browser.c:3223
msgid "Open a file"
msgstr "Ouvrir un fichier"
-#: ../midori/midori-browser.c:3208
+#: ../midori/midori-browser.c:3226
msgid "Save to a file"
msgstr "Enregistrer dans un fichier"
-#: ../midori/midori-browser.c:3210
+#: ../midori/midori-browser.c:3228
msgid "_Close Tab"
msgstr "Fe_rmer l'onglet"
-#: ../midori/midori-browser.c:3211
+#: ../midori/midori-browser.c:3229
msgid "Close the current tab"
msgstr "Fermer l'onglet actuel"
-#: ../midori/midori-browser.c:3213
+#: ../midori/midori-browser.c:3231
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Fermer la fenêtre"
-#: ../midori/midori-browser.c:3214
+#: ../midori/midori-browser.c:3232
msgid "Close this window"
msgstr "Fermer cette fenêtre"
-#: ../midori/midori-browser.c:3217
+#: ../midori/midori-browser.c:3235
msgid "Print the current page"
msgstr "Imprimer la page actuelle"
-#: ../midori/midori-browser.c:3220
+#: ../midori/midori-browser.c:3238
msgid "Quit the application"
msgstr "Quitter le programme"
-#: ../midori/midori-browser.c:3222
+#: ../midori/midori-browser.c:3240
msgid "_Edit"
msgstr "É_dition"
-#: ../midori/midori-browser.c:3225
+#: ../midori/midori-browser.c:3243
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Couper le texte sélectionné"
-#: ../midori/midori-browser.c:3228 ../midori/midori-browser.c:3231
+#: ../midori/midori-browser.c:3246 ../midori/midori-browser.c:3249
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Copier le texte sélectionné"
-#: ../midori/midori-browser.c:3234
+#: ../midori/midori-browser.c:3252
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Coller le texte à partir du presse-papiers"
-#: ../midori/midori-browser.c:3237
+#: ../midori/midori-browser.c:3255
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Supprimer le texte sélectionné"
-#: ../midori/midori-browser.c:3240
+#: ../midori/midori-browser.c:3258
msgid "Select all text"
msgstr "Sélectionner tout le texte"
-#: ../midori/midori-browser.c:3243
+#: ../midori/midori-browser.c:3261
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Rechercher un mot ou une phrase dans la page"
-#: ../midori/midori-browser.c:3245
+#: ../midori/midori-browser.c:3263
msgid "Find _Next"
msgstr "Rechercher le _suivant"
-#: ../midori/midori-browser.c:3246
+#: ../midori/midori-browser.c:3264
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Rechercher l'occurrence suivante d'un mot ou d'une phrase"
-#: ../midori/midori-browser.c:3248
+#: ../midori/midori-browser.c:3266
msgid "Find _Previous"
msgstr "Rechercher le _précédent"
-#: ../midori/midori-browser.c:3249
+#: ../midori/midori-browser.c:3267
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Rechercher l'occurrence précédente d'un mot ou d'une phrase"
-#: ../midori/midori-browser.c:3252
+#: ../midori/midori-browser.c:3270
msgid "_Quick Find"
msgstr "Recherche rapi_de"
-#: ../midori/midori-browser.c:3253
+#: ../midori/midori-browser.c:3271
msgid "Quickly jump to a word or phrase"
msgstr "Saut rapide vers un mot ou une phrase"
-#: ../midori/midori-browser.c:3256
+#: ../midori/midori-browser.c:3274
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Configurer les préférences de l'application"
-#: ../midori/midori-browser.c:3258
+#: ../midori/midori-browser.c:3276
msgid "_View"
msgstr "_Affichage"
-#: ../midori/midori-browser.c:3259
+#: ../midori/midori-browser.c:3277
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Barre d'outils"
-#: ../midori/midori-browser.c:3271
+#: ../midori/midori-browser.c:3289
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Augmenter le niveau d'agrandissement"
-#: ../midori/midori-browser.c:3274
+#: ../midori/midori-browser.c:3292
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Diminuer le niveau d'agrandissement"
-#: ../midori/midori-browser.c:3277
+#: ../midori/midori-browser.c:3295
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Réinitialiser le niveau d'agrandissement"
-#: ../midori/midori-browser.c:3278
+#: ../midori/midori-browser.c:3296
msgid "_Encoding"
msgstr "_Encodage"
-#: ../midori/midori-browser.c:3280
+#: ../midori/midori-browser.c:3298
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatique"
-#: ../midori/midori-browser.c:3283 ../midori/midori-websettings.c:196
+#: ../midori/midori-browser.c:3301 ../midori/midori-websettings.c:196
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Chinois (BIG5)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3286 ../midori/midori-websettings.c:197
+#: ../midori/midori-browser.c:3304 ../midori/midori-websettings.c:197
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "Japonais (SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3289 ../midori/midori-websettings.c:198
+#: ../midori/midori-browser.c:3307 ../midori/midori-websettings.c:198
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russe (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3292 ../midori/midori-websettings.c:199
+#: ../midori/midori-browser.c:3310 ../midori/midori-websettings.c:199
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3295 ../midori/midori-websettings.c:200
+#: ../midori/midori-browser.c:3313 ../midori/midori-websettings.c:200
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Occidental (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3298 ../midori/midori-websettings.c:201
+#: ../midori/midori-browser.c:3316 ../midori/midori-websettings.c:201
#: ../midori/midori-websettings.c:273
msgid "Custom..."
msgstr "Personnalisé..."
-#: ../midori/midori-browser.c:3301 ../midori/midori-view.c:1111
+#: ../midori/midori-browser.c:3319 ../midori/midori-view.c:1111
msgid "View _Source"
msgstr "Afficher la _source"
-#: ../midori/midori-browser.c:3302
+#: ../midori/midori-browser.c:3320
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Affiche le code source de la page"
-#: ../midori/midori-browser.c:3304
+#: ../midori/midori-browser.c:3322
msgid "View Selection Source"
msgstr "Afficher la source de la sélection"
-#: ../midori/midori-browser.c:3305
+#: ../midori/midori-browser.c:3323
msgid "View the source code of the selection"
msgstr "Afficher le code source de la sélection"
-#: ../midori/midori-browser.c:3309
+#: ../midori/midori-browser.c:3327
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Activer/désactiver le plein écran"
-#: ../midori/midori-browser.c:3311
+#: ../midori/midori-browser.c:3329
msgid "_Go"
msgstr "A_ller"
-#: ../midori/midori-browser.c:3314
+#: ../midori/midori-browser.c:3332
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Aller à la page précédente"
-#: ../midori/midori-browser.c:3317
+#: ../midori/midori-browser.c:3335
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Aller à la page suivante"
-#: ../midori/midori-browser.c:3320
+#: ../midori/midori-browser.c:3338
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Aller à la page d'accueil"
-#: ../midori/midori-browser.c:3322
+#: ../midori/midori-browser.c:3340
msgid "Empty Trash"
msgstr "Vider la corbeille"
-#: ../midori/midori-browser.c:3323
+#: ../midori/midori-browser.c:3341
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Supprimer le contenu de la corbeille"
-#: ../midori/midori-browser.c:3325 ../midori/midori-view.c:1083
+#: ../midori/midori-browser.c:3343 ../midori/midori-view.c:1083
msgid "Undo Close Tab"
msgstr "Annuler la fermeture de l'onglet"
-#: ../midori/midori-browser.c:3326
+#: ../midori/midori-browser.c:3344
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Ouvrir le dernier onglet fermé"
-#: ../midori/midori-browser.c:3330 ../panels/midori-bookmarks.c:228
+#: ../midori/midori-browser.c:3348 ../panels/midori-bookmarks.c:228
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Ajouter un nouveau signet"
-#: ../midori/midori-browser.c:3331
+#: ../midori/midori-browser.c:3349
msgid "_Tools"
msgstr "_Outils"
-#: ../midori/midori-browser.c:3333 ../midori/midori-searchaction.c:464
+#: ../midori/midori-browser.c:3351 ../midori/midori-searchaction.c:465
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Gestion des moteurs de recherche"
-#: ../midori/midori-browser.c:3334
+#: ../midori/midori-browser.c:3352
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Ajouter, modifier et supprimer des moteurs de recherche..."
-#: ../midori/midori-browser.c:3338
+#: ../midori/midori-browser.c:3356
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Onglet _précedent"
-#: ../midori/midori-browser.c:3339
+#: ../midori/midori-browser.c:3357
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Bascule vers l'onglet précédent"
-#: ../midori/midori-browser.c:3341
+#: ../midori/midori-browser.c:3359
msgid "_Next Tab"
msgstr "Onglet _suivant"
-#: ../midori/midori-browser.c:3342
+#: ../midori/midori-browser.c:3360
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Bascule vers l'onglet suivant"
-#: ../midori/midori-browser.c:3344
+#: ../midori/midori-browser.c:3362
msgid "_Help"
msgstr "Aid_e"
-#: ../midori/midori-browser.c:3346
+#: ../midori/midori-browser.c:3364
msgid "_Contents"
msgstr "_Sommaire"
-#: ../midori/midori-browser.c:3347
+#: ../midori/midori-browser.c:3365
msgid "Show the documentation"
msgstr "Afficher la documentation"
-#: ../midori/midori-browser.c:3349
+#: ../midori/midori-browser.c:3367
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Questions fréquentes"
-#: ../midori/midori-browser.c:3350
+#: ../midori/midori-browser.c:3368
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "Afficher la foire aux questions"
-#: ../midori/midori-browser.c:3352
+#: ../midori/midori-browser.c:3370
msgid "_Report a Bug"
msgstr "_Rapporter une anomalie"
-#: ../midori/midori-browser.c:3353
+#: ../midori/midori-browser.c:3371
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Ouvrir le gestionnaire d'anomalies de Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:3356
+#: ../midori/midori-browser.c:3374
msgid "Show information about the program"
msgstr "Afficher des informations concernant le programme"
-#: ../midori/midori-browser.c:3363
+#: ../midori/midori-browser.c:3381
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "Navigation _privée"
-#: ../midori/midori-browser.c:3364
+#: ../midori/midori-browser.c:3382
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Ne pas enregistrer de données privées durant la navigation"
-#: ../midori/midori-browser.c:3369
+#: ../midori/midori-browser.c:3387
msgid "_Menubar"
msgstr "Barre de _menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:3370
+#: ../midori/midori-browser.c:3388
msgid "Show menubar"
msgstr "Afficher la barre de menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:3373
+#: ../midori/midori-browser.c:3391
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Barre de _navigation"
-#: ../midori/midori-browser.c:3374
+#: ../midori/midori-browser.c:3392
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Afficher la barre de navigation"
-#: ../midori/midori-browser.c:3377
+#: ../midori/midori-browser.c:3395
msgid "Side_panel"
msgstr "_Panneau latéral"
-#: ../midori/midori-browser.c:3378
+#: ../midori/midori-browser.c:3396
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Afficher le panneau latéral"
-#: ../midori/midori-browser.c:3381
+#: ../midori/midori-browser.c:3399
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Barre de _signets"
-#: ../midori/midori-browser.c:3382
+#: ../midori/midori-browser.c:3400
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Afficher la barre des signets"
-#: ../midori/midori-browser.c:3385
+#: ../midori/midori-browser.c:3403
msgid "_Transferbar"
msgstr "Barre de _transferts"
-#: ../midori/midori-browser.c:3386
+#: ../midori/midori-browser.c:3404
msgid "Show transferbar"
msgstr "Afficher la barre des transferts"
-#: ../midori/midori-browser.c:3389
+#: ../midori/midori-browser.c:3407
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barre d'é_tat"
-#: ../midori/midori-browser.c:3390
+#: ../midori/midori-browser.c:3408
msgid "Show statusbar"
msgstr "Afficher la barre d'état"
-#: ../midori/midori-browser.c:3821
+#: ../midori/midori-browser.c:3840
msgid "_Separator"
msgstr "_Séparateur"
-#: ../midori/midori-browser.c:3828
+#: ../midori/midori-browser.c:3847
msgid "_Location..."
msgstr "_Emplacement..."
-#: ../midori/midori-browser.c:3830
+#: ../midori/midori-browser.c:3849
msgid "Open a particular location"
msgstr "Ouvrir un emplacement particulier"
-#: ../midori/midori-browser.c:3854
+#: ../midori/midori-browser.c:3873
msgid "_Web Search..."
msgstr "Recherche _internet..."
-#: ../midori/midori-browser.c:3856
+#: ../midori/midori-browser.c:3875
msgid "Run a web search"
msgstr "Lancer une recherche sur l'internet"
-#: ../midori/midori-browser.c:3875
+#: ../midori/midori-browser.c:3894
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Rouvrir un onglet ou une fenêtre précédemment fermé"
-#: ../midori/midori-browser.c:3888
+#: ../midori/midori-browser.c:3907
msgid "_Recently visited pages"
msgstr "Pages _récemment visitées"
-#: ../midori/midori-browser.c:3890
+#: ../midori/midori-browser.c:3909
msgid "Reopen pages that you visited earlier"
msgstr "Rouvrir des pages précédemment visitées"
-#: ../midori/midori-browser.c:3903 ../midori/sokoke.c:772
+#: ../midori/midori-browser.c:3922 ../midori/sokoke.c:769
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Signets"
-#: ../midori/midori-browser.c:3905
+#: ../midori/midori-browser.c:3924
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Afficher les signets sauvegardés"
-#: ../midori/midori-browser.c:3918
+#: ../midori/midori-browser.c:3937
msgid "_Window"
msgstr "_Fenêtre"
-#: ../midori/midori-browser.c:3920
+#: ../midori/midori-browser.c:3939
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Afficher une liste de tous les onglets ouverts"
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../midori/midori-browser.c:4085
+#: ../midori/midori-browser.c:4106
msgid "_Inline Find:"
msgstr "_Recherche rapide :"
-#: ../midori/midori-browser.c:4110
+#: ../midori/midori-browser.c:4131
msgid "Previous"
msgstr "Précedent"
-#: ../midori/midori-browser.c:4115
+#: ../midori/midori-browser.c:4136
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
-#: ../midori/midori-browser.c:4120
+#: ../midori/midori-browser.c:4141
msgid "Match Case"
msgstr "Sensible à la casse"
-#: ../midori/midori-browser.c:4128
+#: ../midori/midori-browser.c:4149
msgid "Highlight Matches"
msgstr "Résultats analogues en surbrillance"
-#: ../midori/midori-browser.c:4138
+#: ../midori/midori-browser.c:4159
msgid "Close Findbar"
msgstr "Fermer la barre de recherche"
-#: ../midori/midori-browser.c:4444
+#: ../midori/midori-browser.c:4465
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Paramètre inattendu « %s »"
-#: ../midori/midori-panel.c:229 ../midori/midori-websettings.c:511
+#: ../midori/midori-panel.c:227 ../midori/midori-websettings.c:511
msgid "Align sidepanel on the right"
msgstr "Aligner le panneau latéral sur la droite"
-#: ../midori/midori-panel.c:231 ../midori/midori-websettings.c:512
+#: ../midori/midori-panel.c:229 ../midori/midori-websettings.c:512
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
msgstr "Indique s'il faut aligner le panneau latéral sur la droite"
-#: ../midori/midori-panel.c:241 ../midori/midori-panel.c:242
+#: ../midori/midori-panel.c:239 ../midori/midori-panel.c:240
msgid "Close panel"
msgstr "Fermer le panneau"
-#: ../midori/midori-websettings.c:179 ../midori/midori-view.c:1888
+#: ../midori/midori-websettings.c:179 ../midori/midori-view.c:1915
msgid "Blank page"
msgstr "Page vierge"
#: ../midori/midori-websettings.c:677
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
-msgstr "Indique s'il faut ouvrir les fenêtres surgissantes (popup) dans des onglets"
+msgstr ""
+"Indique s'il faut ouvrir les fenêtres surgissantes (popup) dans des onglets"
#: ../midori/midori-websettings.c:693
msgid "Zoom Text and Images"
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Ouvrir l'adresse dans un nouvel _onglet"
-#: ../midori/midori-view.c:1201
+#: ../midori/midori-view.c:1207
msgid "Open or download file"
msgstr "Ouvrir ou télécharger le fichier"
-#: ../midori/midori-view.c:1210
+#: ../midori/midori-view.c:1224
+#, c-format
+msgid "File Type: '%s'"
+msgstr "Type de fichier : « %s »"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1227
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Type de fichier : %s (« %s »)"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:1214
+#: ../midori/midori-view.c:1231
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Ouvrir %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1610
+#: ../midori/midori-view.c:1627
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Analyser la page - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1755
+#: ../midori/midori-view.c:1772
#, c-format
msgid "Document cannot be displayed"
msgstr "Le document ne peut être affiché"
-#: ../midori/midori-view.c:1771
+#: ../midori/midori-view.c:1788
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Pas de documentation installée"
msgid "Features"
msgstr "Fonctionnalités"
-#: ../midori/midori-preferences.c:498 ../extensions/statusbar-features.c:42
+#: ../midori/midori-preferences.c:498 ../extensions/statusbar-features.c:51
msgid "Load images automatically"
msgstr "Charger les images"
#: ../midori/midori-preferences.c:511
msgid "Whether text areas are resizable"
-msgstr "Indique si les zones de texte peuvent être redimentionnées"
+msgstr "Indique si les zones de texte peuvent être redimensionnées"
-#: ../midori/midori-preferences.c:514 ../extensions/statusbar-features.c:49
+#: ../midori/midori-preferences.c:514 ../extensions/statusbar-features.c:58
msgid "Enable scripts"
msgstr "Activer les scripts"
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr "Active la prise en charge interne des scripts"
-#: ../midori/midori-preferences.c:518 ../extensions/statusbar-features.c:56
+#: ../midori/midori-preferences.c:518 ../extensions/statusbar-features.c:65
msgid "Enable plugins"
msgstr "Activer les greffons"
msgid "History"
msgstr "Historique"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:455 ../katze/katze-arrayaction.c:277
+#: ../midori/midori-searchaction.c:456 ../katze/katze-arrayaction.c:277
msgid "Empty"
msgstr "Vide"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:811
+#: ../midori/midori-searchaction.c:812
msgid "Add search engine"
msgstr "Ajouter un moteur de recherche"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:811
+#: ../midori/midori-searchaction.c:812
msgid "Edit search engine"
msgstr "Modifier le moteur de recherche"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:839
+#: ../midori/midori-searchaction.c:840
msgid "_Name:"
msgstr "_Nom :"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:883
+#: ../midori/midori-searchaction.c:884
msgid "_Icon:"
msgstr "_Icône :"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:897
+#: ../midori/midori-searchaction.c:898
msgid "_Token:"
msgstr "_Jeton :"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1077
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1078
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "Gestion des moteurs de recherche"
msgstr "Impossible d'exécuter le programme externe"
#. i18n: A superuser, or system administrator, may not be 'root'
-#: ../midori/sokoke.c:440
+#: ../midori/sokoke.c:437
msgid "Warning: You are using a superuser account!"
msgstr "Attention : vous utilisez Midori avec un compte superutilisateur !"
-#: ../midori/sokoke.c:771
+#: ../midori/sokoke.c:768
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Signet"
-#: ../midori/sokoke.c:773
+#: ../midori/sokoke.c:770
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Ajouter un signet"
-#: ../midori/sokoke.c:774
+#: ../midori/sokoke.c:771
msgid "_Console"
msgstr "_Console"
-#: ../midori/sokoke.c:775
+#: ../midori/sokoke.c:772
msgid "_Extensions"
msgstr "_Extensions"
-#: ../midori/sokoke.c:776
+#: ../midori/sokoke.c:773
msgid "_History"
msgstr "_Historique"
-#: ../midori/sokoke.c:777
+#: ../midori/sokoke.c:774
msgid "_Homepage"
msgstr "_Page d'accueil"
-#: ../midori/sokoke.c:778
+#: ../midori/sokoke.c:775
msgid "_Userscripts"
msgstr "Scripts _utilisateur"
-#: ../midori/sokoke.c:779
+#: ../midori/sokoke.c:776
msgid "User_styles"
msgstr "_Styles utilisateur"
-#: ../midori/sokoke.c:780
+#: ../midori/sokoke.c:777
msgid "New _Tab"
msgstr "Nouvel _onglet"
-#: ../midori/sokoke.c:781
+#: ../midori/sokoke.c:778
msgid "_Transfers"
msgstr "_Transferts"
-#: ../midori/sokoke.c:782
+#: ../midori/sokoke.c:779
msgid "_Closed Tabs and Windows"
msgstr "Onglets et fenêtres _fermés"
-#: ../midori/sokoke.c:783
+#: ../midori/sokoke.c:780
msgid "New _Window"
msgstr "Nouvelle _fenêtre"
-#: ../midori/gjs.c:743 ../midori/gjs.c:833
-#, c-format
-msgid "%s has no property '%s'"
-msgstr "%s n'a pas de propriété « %s »"
-
-#: ../midori/gjs.c:879
-#, c-format
-msgid "%s cannot be assigned to %s.%s"
-msgstr "%s ne peut être assigné à %s.%s"
-
-#: ../midori/gjs.c:889
-#, c-format
-msgid "%s.%s cannot be accessed"
-msgstr "%s.%s ne peut être accédé"
-
#: ../panels/midori-addons.c:95 ../panels/midori-addons.c:141
msgid "Userscripts"
msgstr "Scripts utilisateur"
msgid "Clear the entire history"
msgstr "Vider l'historique entier"
-#: ../panels/midori-history.c:603
+#: ../panels/midori-history.c:599
#, c-format
msgid "A week ago"
msgstr "Il y a une semaine"
-#: ../panels/midori-history.c:609
+#: ../panels/midori-history.c:605
#, c-format
msgid "%d days ago"
msgstr "Il y a %d jours"
-#: ../panels/midori-history.c:616
+#: ../panels/midori-history.c:612
msgid "Today"
msgstr "Aujourd'hui"
-#: ../panels/midori-history.c:618
+#: ../panels/midori-history.c:614
msgid "Yesterday"
msgstr "Hier"
-#: ../panels/midori-plugins.c:87 ../extensions/statusbar-features.c:54
+#: ../panels/midori-plugins.c:87 ../extensions/statusbar-features.c:63
msgid "Plugins"
msgstr "Greffons"
msgid "Choose folder"
msgstr "Choisissez un répertoire"
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:97
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:104
msgid "Tint tabs distinctly"
msgstr "Colorer les onglets"
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:133
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:140
msgid "Colorful Tabs"
msgstr "Onglets colorés"
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:134
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:141
msgid "Tint each tab distinctly"
msgstr "Donner une couleur distincte à chaque onglet"
-#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:176
+#: ../extensions/cookie-manager.c:175
+msgid "At the end of the session"
+msgstr "Au fin de la session"
+
+#: ../extensions/cookie-manager.c:178
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Host: %s</b>\n"
+"<b>Name: %s</b>\n"
+"Value: %s\n"
+"Path: %s\n"
+"Secure: %s\n"
+"Expires: %s"
+msgstr ""
+"<b>Hôte : %s</b>\n"
+"<b>Nom : %s</b>\n"
+"Valeur : %s\n"
+"Chemin : %s\n"
+"Sécuritaire : %s\n"
+"Expire : %s"
+
+#: ../extensions/cookie-manager.c:183
+msgid "Yes"
+msgstr "Oui"
+
+#: ../extensions/cookie-manager.c:183
+msgid "No"
+msgstr "Non"
+
+#: ../extensions/cookie-manager.c:463
+msgid "Do you really want to delete all cookies?"
+msgstr "Ètes-vous certain de vouloir effacer tout les témoins ?"
+
+#: ../extensions/cookie-manager.c:465
+msgid "Question"
+msgstr "Question"
+
+#: ../extensions/cookie-manager.c:615
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: ../extensions/cookie-manager.c:675
+msgid "_Expand All"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/cookie-manager.c:683
+msgid "_Collapse All"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/cookie-manager.c:752
+msgid "Delete All"
+msgstr "Supprimer tous"
+
+#: ../extensions/cookie-manager.c:766
+msgid "Expand All"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/cookie-manager.c:773
+msgid "Collapse All"
+msgstr ""
+
+# manque un raccourcis Alt+X
+#: ../extensions/cookie-manager.c:803
+msgid "Filter:"
+msgstr "Filtre :"
+
+#: ../extensions/cookie-manager.c:840 ../extensions/cookie-manager.c:884
+msgid "Cookie Manager"
+msgstr "Gestionnaire de cookies"
+
+#: ../extensions/cookie-manager.c:868
+msgid "_Cookie Manager"
+msgstr "Gestionnaire de _cookies"
+
+#: ../extensions/cookie-manager.c:885
+msgid "List, view and delete cookies"
+msgstr "Lister, afficher et supprimer les témoins"
+
+#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:216
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Mouvements de souris"
-#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:177
+#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:217
msgid "Control Midori by moving the mouse"
msgstr "Contrôler Midori par des mouvements de la souris"
#. i18n: A panel showing a user specified web page
-#: ../extensions/page-holder.c:116 ../extensions/page-holder.c:153
+#: ../extensions/page-holder.c:127 ../extensions/page-holder.c:172
msgid "Pageholder"
msgstr "Cadre de pages"
-#: ../extensions/page-holder.c:137
+#: ../extensions/page-holder.c:156
msgid "_Pageholder"
msgstr "C_adre de pages"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:40
+#: ../extensions/statusbar-features.c:49
msgid "Images"
msgstr "Images"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:47
+#: ../extensions/statusbar-features.c:56
msgid "Scripts"
msgstr "Scripts"
+#~ msgid "%s has no property '%s'"
+#~ msgstr "%s n'a pas de propriété « %s »"
+
+#~ msgid "%s cannot be assigned to %s.%s"
+#~ msgstr "%s ne peut être assigné à %s.%s"
+
+#~ msgid "%s.%s cannot be accessed"
+#~ msgstr "%s.%s ne peut être accédé"
+
#~ msgid "Source"
#~ msgstr "Source"