]> spindle.queued.net Git - midori/commitdiff
l10n: Updated Dutch (Flemish) (nl) translation to 100%
authorPjotr Anon <pliniusminor@gmail.com>
Wed, 4 Jan 2012 18:10:36 +0000 (19:10 +0100)
committerTransifex <noreplay@xfce.org>
Wed, 4 Jan 2012 18:10:36 +0000 (19:10 +0100)
New status: 634 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

po/nl.po

index 730a2cbcd7232914523f8c539a0b5ef057c0b3f8..0727d341efb25b647eb6a29644f8e28987d4d64e 100644 (file)
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-25 10:42+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-04 14:39+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-09-08 12:02+0200\n"
 "Last-Translator: Emmo (assisted by Pjotr)\n"
 "Language-Team: Dutch (Flemish)\n"
@@ -26,8 +26,8 @@ msgstr "Internet;WWW;Verkenner"
 msgid "Lightweight web browser"
 msgstr "Lichtgewicht webbrowser"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:2009 ../midori/main.c:2029
-#: ../midori/main.c:2045 ../midori/midori-websettings.c:303
+#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1993 ../midori/main.c:2013
+#: ../midori/main.c:2024 ../midori/midori-websettings.c:304
 msgid "Midori"
 msgstr "Midori"
 
@@ -57,67 +57,67 @@ msgstr "Configuratie kon niet geladen worden: %s\n"
 msgid "Value '%s' is invalid for %s"
 msgstr "Waarde '%s' is ongeldig voor %s"
 
-#: ../midori/main.c:155 ../midori/main.c:261
+#: ../midori/main.c:155 ../midori/main.c:259
 #, c-format
 msgid "Invalid configuration value '%s'"
 msgstr "Ongeldige configuratiewaarde '%s'"
 
-#: ../midori/main.c:366
+#: ../midori/main.c:364
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
 msgstr "De zoekmachines konden niet worden geladen. %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:420
+#: ../midori/main.c:418
 #, c-format
 msgid "Failed to clear history: %s\n"
 msgstr "Niet gelukt om geschiedenis te verwijderen: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:440 ../midori/main.c:561 ../extensions/formhistory.c:417
+#: ../midori/main.c:438 ../midori/main.c:559 ../extensions/formhistory.c:418
 #, c-format
 msgid "Failed to open database: %s\n"
 msgstr "Kon gegevensbank niet openen: %s\n"
 
 #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:504
+#: ../midori/main.c:502
 #, c-format
 msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
 msgstr "Kon oude elementen in geschiedenis niet verwijderen: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:544 ../panels/midori-history.c:189
+#: ../midori/main.c:542 ../panels/midori-history.c:189
 #, c-format
 msgid "Failed to remove history item: %s\n"
 msgstr "Kon element in geschiedenis niet verwijderen: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:591
+#: ../midori/main.c:589
 #, c-format
 msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
 msgstr "De bladwijzers konden niet opgeslagen worden. %s"
 
-#: ../midori/main.c:624
+#: ../midori/main.c:611
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
 msgstr "De instellingen konden niet worden opgeslagen. %s"
 
-#: ../midori/main.c:659
+#: ../midori/main.c:646
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
 msgstr "De zoekmachines konden niet opgeslagen worden. %s"
 
 #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:685 ../midori/main.c:705
+#: ../midori/main.c:683
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be saved. %s"
 msgstr "De prullenbak kon niet worden opgeslagen. %s"
 
-#: ../midori/main.c:739 ../panels/midori-extensions.c:91
+#: ../midori/main.c:724 ../panels/midori-extensions.c:91
 msgid "Extensions"
 msgstr "Extensies"
 
-#: ../midori/main.c:753
+#: ../midori/main.c:738
 msgid "Privacy"
 msgstr "Privacy"
 
-#: ../midori/main.c:765
+#: ../midori/main.c:750
 msgid ""
 "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
 "purposes."
@@ -125,19 +125,19 @@ msgstr ""
 "Koekjes slaan aanmeldgegevens, opgeslagen spelletjes of gebruikerprofielen "
 "op voor adverteerdoeleinden."
 
-#: ../midori/main.c:821
+#: ../midori/main.c:806
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be saved. %s"
 msgstr "De sessie kon niet worden opgeslagen. %s"
 
-#: ../midori/main.c:1031
+#: ../midori/main.c:1024
 msgid ""
 "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
 msgstr ""
 "Geen root-certificaatbestand aanwezig. SSL-certificaten kunnen niet worden "
 "geverifieerd."
 
-#: ../midori/main.c:1099
+#: ../midori/main.c:1092
 msgid ""
 "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
 "repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
@@ -146,242 +146,242 @@ msgstr ""
 "Als dit herhaaldelijk gebeurt, probeer dan een van de volgende opties om het "
 "probleem op te lossen."
 
-#: ../midori/main.c:1118
+#: ../midori/main.c:1111
 msgid "Modify _preferences"
 msgstr "_Voorkeuren wijzigen"
 
-#: ../midori/main.c:1122
+#: ../midori/main.c:1115
 msgid "Disable all _extensions"
 msgstr "Schakel alle _extensies uit"
 
-#: ../midori/main.c:1135
+#: ../midori/main.c:1128
 msgid "Discard old tabs"
 msgstr "Verwijder oude tabbladen"
 
-#: ../midori/main.c:1136 ../midori/midori-websettings.c:212
+#: ../midori/main.c:1129 ../midori/midori-websettings.c:213
 msgid "Show last tabs without loading"
 msgstr "Toon laatste tabbladen zonder te laden"
 
-#: ../midori/main.c:1137 ../midori/midori-websettings.c:211
+#: ../midori/main.c:1130 ../midori/midori-websettings.c:212
 msgid "Show last open tabs"
 msgstr "Toon laatst geopende tabbladen"
 
-#: ../midori/main.c:1347 ../midori/main.c:2417
+#: ../midori/main.c:1338 ../midori/main.c:2407
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "De sessie kon niet geladen worden: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1488
+#: ../midori/main.c:1476
 #, c-format
 msgid "Snapshot saved to: %s\n"
 msgstr "Momentopname opgeslagen in: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1912
+#: ../midori/main.c:1896
 msgid "Run ADDRESS as a web application"
 msgstr "ADRES uitvoeren als een webtoepassing"
 
-#: ../midori/main.c:1912
+#: ../midori/main.c:1896
 msgid "ADDRESS"
 msgstr "ADRES"
 
-#: ../midori/main.c:1915
+#: ../midori/main.c:1899
 msgid "Use FOLDER as configuration folder"
 msgstr "Gebruik MAP als configuratiemap"
 
-#: ../midori/main.c:1915
+#: ../midori/main.c:1899
 msgid "FOLDER"
 msgstr "MAP"
 
-#: ../midori/main.c:1918
+#: ../midori/main.c:1902
 msgid "Private browsing, no changes are saved"
 msgstr "Privé-surfen, veranderingen worden niet opgeslagen."
 
-#: ../midori/main.c:1920
+#: ../midori/main.c:1904
 msgid "Show a diagnostic dialog"
 msgstr "Toon een diagnostisch venster"
 
-#: ../midori/main.c:1922
+#: ../midori/main.c:1906
 msgid "Run the specified filename as javascript"
 msgstr "Voer de opgegeven bestandnaam uit als javascript"
 
-#: ../midori/main.c:1924
+#: ../midori/main.c:1908
 msgid "Take a snapshot of the specified URI"
 msgstr "Maak een momentopname van de opgegeven URI"
 
-#: ../midori/main.c:1926
+#: ../midori/main.c:1910
 msgid "Execute the specified command"
 msgstr "Voer de opgegeven opdracht uit"
 
-#: ../midori/main.c:1928
+#: ../midori/main.c:1912
 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
 msgstr "Lijst beschikbare opdrachten uit te voeren met -e/ --execute"
 
-#: ../midori/main.c:1930
+#: ../midori/main.c:1914
 msgid "Display program version"
 msgstr "Versie-informatie weergeven"
 
-#: ../midori/main.c:1932
+#: ../midori/main.c:1916
 msgid "Addresses"
 msgstr "Adressen"
 
-#: ../midori/main.c:1934
+#: ../midori/main.c:1918
 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
 msgstr "Blokkeer URIs die overeenstemmen met reguliere expressie PATROON"
 
-#: ../midori/main.c:1934
+#: ../midori/main.c:1918
 msgid "PATTERN"
 msgstr "PATROON"
 
 #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1938
+#: ../midori/main.c:1922
 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
 msgstr ""
 "Zet Midori na SECONDEN seconden van inactiviteit, terug op de "
 "standaardwaarden"
 
-#: ../midori/main.c:1938
+#: ../midori/main.c:1922
 msgid "SECONDS"
 msgstr "SECONDEN"
 
-#: ../midori/main.c:1941
+#: ../midori/main.c:1925
 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
 msgstr "Verwijst terminalwaarschuwingen naar de opgegeven BESTANDNAAM"
 
-#: ../midori/main.c:1941
+#: ../midori/main.c:1925
 msgid "FILENAME"
 msgstr "BESTANDNAAM"
 
-#: ../midori/main.c:2006
+#: ../midori/main.c:1990
 msgid "[Addresses]"
 msgstr "[Adressen]"
 
-#: ../midori/main.c:2016
+#: ../midori/main.c:2000
 msgid "The specified configuration folder is invalid."
 msgstr "De gespecifieerde configuratiemap is ongeldig."
 
-#: ../midori/main.c:2046
+#: ../midori/main.c:2025
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 msgstr "Gelieve commentaar, suggesties en fouten te melden bij:"
 
-#: ../midori/main.c:2048
+#: ../midori/main.c:2027
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "Controleer op nieuwe versies op:"
 
-#: ../midori/main.c:2131
+#: ../midori/main.c:2110
 msgid "Website icons"
 msgstr "Website-pictogrammen"
 
 #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2134
+#: ../midori/main.c:2113
 msgid "Saved logins and _passwords"
 msgstr "Opgeslagen aanmeldingen en _wachtwoorden"
 
-#: ../midori/main.c:2136
+#: ../midori/main.c:2115
 msgid "Cookies"
 msgstr "Koekjes"
 
-#: ../midori/main.c:2139
+#: ../midori/main.c:2118
 msgid "'Flash' Cookies"
 msgstr "'Flits'-koekjes"
 
-#: ../midori/main.c:2142
+#: ../midori/main.c:2121
 msgid "HTML5 _Databases"
 msgstr "HTML5 _gegevensbanken"
 
-#: ../midori/main.c:2145 ../midori/midori-websettings.c:936
+#: ../midori/main.c:2124 ../midori/midori-websettings.c:947
 #: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471
 msgid "Web Cache"
 msgstr "Webopslag"
 
-#: ../midori/main.c:2147
+#: ../midori/main.c:2126
 msgid "Offline Application Cache"
 msgstr "Offline toepassingopslag"
 
-#: ../midori/main.c:2250
+#: ../midori/main.c:2236
 msgid "An unknown error occured"
 msgstr "Er is een onbekende fout opgetreden"
 
-#: ../midori/main.c:2348
+#: ../midori/main.c:2338
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 msgstr "Midori is al actief maar reageert niet.\n"
 
-#: ../midori/main.c:2384
+#: ../midori/main.c:2374
 #, c-format
 msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "De bladwijzers konden niet worden geladen: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2432
+#: ../midori/main.c:2422
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "De prullenbak kon niet geladen worden: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2445
+#: ../midori/main.c:2435
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "De geschiedenis kon niet geladen worden: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2461
+#: ../midori/main.c:2451
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "De volgende fouten hebben plaatsgevonden:"
 
-#: ../midori/main.c:2477
+#: ../midori/main.c:2467
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Negeren"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1329
+#: ../midori/midori-app.c:1333
 msgid "_Bookmark"
 msgstr "_Bladwijzer"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1330 ../midori/midori-browser.c:5980
+#: ../midori/midori-app.c:1334 ../midori/midori-browser.c:5987
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Bladwijzers"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1331
+#: ../midori/midori-app.c:1335
 msgid "Add Boo_kmark"
 msgstr "Bladwijzer _toevoegen"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1332
+#: ../midori/midori-app.c:1336
 msgid "_Console"
 msgstr "Terminalvenster"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1333
+#: ../midori/midori-app.c:1337
 msgid "_Extensions"
 msgstr "_Extensies"
 
 #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1334 ../midori/midori-browser.c:4575
+#: ../midori/midori-app.c:1338 ../midori/midori-browser.c:4546
 msgid "_History"
 msgstr "_Geschiedenis"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1335
+#: ../midori/midori-app.c:1339
 msgid "_Homepage"
 msgstr "_Thuispagina"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1336
+#: ../midori/midori-app.c:1340
 msgid "_Userscripts"
 msgstr "Gebruikers_scripts"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1337
+#: ../midori/midori-app.c:1341
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Nieuw _tabblad"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1338
+#: ../midori/midori-app.c:1342
 msgid "_Transfers"
 msgstr "Bestand_overdrachten"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1339
+#: ../midori/midori-app.c:1343
 msgid "Netscape p_lugins"
 msgstr "Netscape p_lugins"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1340
+#: ../midori/midori-app.c:1344
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "Ge_sloten tabbladen"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1341 ../midori/midori-browser.c:5163
+#: ../midori/midori-app.c:1345 ../midori/midori-browser.c:5131
 msgid "New _Window"
 msgstr "Nieuw _venster"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1342
+#: ../midori/midori-app.c:1346
 msgid "New _Folder"
 msgstr "Nieuwe _map"
 
@@ -402,116 +402,116 @@ msgstr "Onbekende bladwijzeropmaak."
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Schrijven is mislukt."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5245
-#: ../midori/midori-browser.c:5254
+#: ../midori/midori-browser.c:327 ../midori/midori-browser.c:5213
+#: ../midori/midori-browser.c:5222
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "De huidige pagina opnieuw laden"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:337 ../midori/midori-browser.c:5251
+#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:5219
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Stop met het laden van de huidige pagina"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:462
+#: ../midori/midori-browser.c:461
 #, c-format
 msgid "Failed to update title: %s\n"
 msgstr "Kon titel niet aanpassen: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:475
+#: ../midori/midori-browser.c:474
 #, c-format
 msgid "Unexpected action '%s'."
 msgstr "Onverwachte actie '%s'."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:576
+#: ../midori/midori-browser.c:567
 #, c-format
 msgid "%s (Private Browsing)"
 msgstr "%s (Privé-surfen)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:687 ../midori/midori-browser.c:720
+#: ../midori/midori-browser.c:677 ../midori/midori-browser.c:710
 msgid "Toplevel folder"
 msgstr "Hoofdmap"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:777
+#: ../midori/midori-browser.c:767
 msgid "New folder"
 msgstr "Nieuwe map"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:777
+#: ../midori/midori-browser.c:767
 msgid "Edit folder"
 msgstr "Map bewerken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:779
+#: ../midori/midori-browser.c:769
 msgid "New bookmark"
 msgstr "Nieuwe bladwijzer"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:779
+#: ../midori/midori-browser.c:769
 msgid "Edit bookmark"
 msgstr "Bladwijzer bewerken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:810
+#: ../midori/midori-browser.c:800
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Titel:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:830 ../midori/midori-searchaction.c:966
+#: ../midori/midori-browser.c:820 ../midori/midori-searchaction.c:966
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Adres:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:853 ../midori/midori-browser.c:4310
+#: ../midori/midori-browser.c:843 ../midori/midori-browser.c:4283
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Map:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:869
+#: ../midori/midori-browser.c:859
 msgid "Add to _Speed Dial"
 msgstr "Toevoegen aan _snelkiezen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:882
+#: ../midori/midori-browser.c:872
 msgid "Show in the tool_bar"
 msgstr "Laat in de werk_balk zien"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:897
+#: ../midori/midori-browser.c:887
 msgid "Run as _web application"
 msgstr "Uitvoeren als _webtoepassing"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:968
+#: ../midori/midori-browser.c:958
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
 msgstr " Het bestand \"%s\" kan niet worden opgeslagen in deze map."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:970
+#: ../midori/midori-browser.c:960
 #, c-format
 msgid "You don't have permission to write in this location."
 msgstr "U heeft geen rechten om op deze plaats te schrijven."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:977
+#: ../midori/midori-browser.c:967
 #, c-format
 msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
 msgstr "Er is niet voldoende schijfruimte om \"%s\" binnen te halen."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:980
+#: ../midori/midori-browser.c:970
 #, c-format
 msgid "The file needs %s but only %s are left."
 msgstr "Het bestand heeft %s nodig maar slechts %s is over."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1024 ../midori/midori-browser.c:4380
+#: ../midori/midori-browser.c:1014 ../midori/midori-browser.c:4352
 msgid "Save file as"
 msgstr "Bestand opslaan als"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1333
+#: ../midori/midori-browser.c:1323
 msgid "New Window"
 msgstr "Nieuw venster"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1333
+#: ../midori/midori-browser.c:1323
 msgid "A new window has been opened"
 msgstr "Er is een nieuw venster geopend"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1336
+#: ../midori/midori-browser.c:1326
 msgid "New Tab"
 msgstr "Nieuw tabblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1336
+#: ../midori/midori-browser.c:1326
 msgid "A new tab has been opened"
 msgstr "Er is een nieuw tabblad geopend"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1373
+#: ../midori/midori-browser.c:1363
 msgid "Save file"
 msgstr "Bestand opslaan"
 
@@ -538,135 +538,135 @@ msgstr ""
 msgid "New feed"
 msgstr "Nieuwe voeding"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2443 ../midori/midori-browser.c:5314
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:432
+#: ../midori/midori-browser.c:2443 ../midori/midori-browser.c:5282
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:426
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Nieuwe bladwijzer toevoegen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2969 ../midori/midori-searchaction.c:487
+#: ../midori/midori-browser.c:2940 ../midori/midori-searchaction.c:487
 msgid "Empty"
 msgstr "Leeg"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3459
+#: ../midori/midori-browser.c:3435
 msgid "Toggle text cursor navigation"
 msgstr "Schakel tekstaanwijzer-navigatie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3771 ../midori/midori-browser.c:5721
+#: ../midori/midori-browser.c:3745 ../midori/midori-browser.c:5681
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "Kon nieuw element in geschiedenis niet toevoegen: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4107 ../panels/midori-bookmarks.c:748
+#: ../midori/midori-browser.c:4080 ../panels/midori-bookmarks.c:742
 #: ../panels/midori-history.c:747
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Alles openen in _tabbladen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4114 ../panels/midori-bookmarks.c:754
+#: ../midori/midori-browser.c:4087 ../panels/midori-bookmarks.c:748
 #: ../panels/midori-history.c:753 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "In nieuw _tabblad openen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4117 ../midori/midori-view.c:2530
-#: ../midori/midori-view.c:4357 ../panels/midori-bookmarks.c:756
+#: ../midori/midori-browser.c:4090 ../midori/midori-view.c:2521
+#: ../midori/midori-view.c:4427 ../panels/midori-bookmarks.c:750
 #: ../panels/midori-history.c:755 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "In nieuw _venster openen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4197
+#: ../midori/midori-browser.c:4170
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4198
+#: ../midori/midori-browser.c:4171
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4199
+#: ../midori/midori-browser.c:4172
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4200
+#: ../midori/midori-browser.c:4173
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4201
+#: ../midori/midori-browser.c:4174
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4202
+#: ../midori/midori-browser.c:4175
 #, c-format
 msgid "Firefox (%s)"
 msgstr "Firefox (%s)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4223
+#: ../midori/midori-browser.c:4196
 msgid "Import bookmarks..."
 msgstr "Bladwijzers invoeren..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4226 ../midori/midori-browser.c:5319
+#: ../midori/midori-browser.c:4199 ../midori/midori-browser.c:5287
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "Bladwijzers _invoeren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4237
+#: ../midori/midori-browser.c:4210
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Toepassing:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4302
+#: ../midori/midori-browser.c:4275
 msgid "Import from XBEL or HTML file"
 msgstr "Invoeren vanuit een XBEL- of HTML-bestand"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4337
+#: ../midori/midori-browser.c:4310
 msgid "Import from a file"
 msgstr "Invoeren vanuit een bestand"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4349
+#: ../midori/midori-browser.c:4322
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "Bladwijzers invoeren mislukt"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4385
+#: ../midori/midori-browser.c:4357
 msgid "XBEL Bookmarks"
 msgstr "XBEL-bladwijzers"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4390
+#: ../midori/midori-browser.c:4362
 msgid "Netscape Bookmarks"
 msgstr "Netscape-bladwijzers"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4404
+#: ../midori/midori-browser.c:4376
 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
 msgstr "Midori kan alleen uitvoeren naar XBEL (*.xbel) en Netscape (*.html)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4420
+#: ../midori/midori-browser.c:4391
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "Bladwijzers uitvoeren mislukt"
 
 #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4542
+#: ../midori/midori-browser.c:4513
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Wis privégegevens"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4546
+#: ../midori/midori-browser.c:4517
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "Privégegevens _wissen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4559
+#: ../midori/midori-browser.c:4530
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "Wis de volgende gegevens:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4569
+#: ../midori/midori-browser.c:4540
 msgid "Last open _tabs"
 msgstr "Laatst openstaande _tabbladen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4595
+#: ../midori/midori-browser.c:4566
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "Privégegevens wissen bij het _afsluiten van Midori"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4771
+#: ../midori/midori-browser.c:4742
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Een lichtgewicht webbrowser."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4772
+#: ../midori/midori-browser.c:4743
 msgid "See about:version for version info."
 msgstr "Ga naar about:version voor informatie over de versie."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4774
+#: ../midori/midori-browser.c:4745
 msgid ""
 "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@@ -678,366 +678,366 @@ msgstr ""
 "zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation; hetzij versie 2.1 van "
 "de licentie hetzij een latere versie (naar keuze)."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4795
+#: ../midori/midori-browser.c:4766
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Timo Verbeek <timoverbeek10@hotmail.com>\n"
 "Pascal De Vuyst <pascal.devuyst@gmail.com>\n"
 "Emmo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5161
+#: ../midori/midori-browser.c:5129
 msgid "_File"
 msgstr "_Bestand"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5164
+#: ../midori/midori-browser.c:5132
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Nieuw venster openen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5167
+#: ../midori/midori-browser.c:5135
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Nieuw tabblad openen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5169
+#: ../midori/midori-browser.c:5137
 msgid "New P_rivate Browsing Window"
 msgstr "Nieuw p_rivé-surfvenster"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5173
+#: ../midori/midori-browser.c:5141
 msgid "Open a file"
 msgstr "Bestand openen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5175
+#: ../midori/midori-browser.c:5143
 msgid "_Save Page As..."
 msgstr "_Sla pagina op als..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5176
+#: ../midori/midori-browser.c:5144
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Opslaan naar bestand"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5178
+#: ../midori/midori-browser.c:5146
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Toevoegen aan _snelkiezen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5182
+#: ../midori/midori-browser.c:5150
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "Voeg snelkoppeling toe op _bureaublad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5184
+#: ../midori/midori-browser.c:5152
 msgid "Create _Launcher"
 msgstr "Maak _starter"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5188
+#: ../midori/midori-browser.c:5156
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Abonneren op nieuws_voeding"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5194
+#: ../midori/midori-browser.c:5162
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "Tabblad _sluiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5195
+#: ../midori/midori-browser.c:5163
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Huidig tabblad sluiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5197
+#: ../midori/midori-browser.c:5165
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "Venster _sluiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5201
+#: ../midori/midori-browser.c:5169
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Huidige pagina afdrukken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5203
+#: ../midori/midori-browser.c:5171
 msgid "Close a_ll Windows"
 msgstr "A_lle Vensters Sluiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5206
+#: ../midori/midori-browser.c:5174
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Bewerken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5229
+#: ../midori/midori-browser.c:5197
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Zoek..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5230
+#: ../midori/midori-browser.c:5198
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Zoek naar een woord of zin in deze pagina"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5232
+#: ../midori/midori-browser.c:5200
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Vo_lgende zoeken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5235
+#: ../midori/midori-browser.c:5203
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Vo_rige zoeken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5239
+#: ../midori/midori-browser.c:5207
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Toepassingsvoorkeuren instellen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5241
+#: ../midori/midori-browser.c:5209
 msgid "_View"
 msgstr "_Beeld"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5242
+#: ../midori/midori-browser.c:5210
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Werkbalken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5247
+#: ../midori/midori-browser.c:5215
 msgid "Reload page without caching"
 msgstr "Vernieuw de pagina zonder gegevensopslag"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5257
+#: ../midori/midori-browser.c:5225
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Zoomniveau verhogen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5260
+#: ../midori/midori-browser.c:5228
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Zoomniveau verlagen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5264
+#: ../midori/midori-browser.c:5232
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Codering"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5266
+#: ../midori/midori-browser.c:5234
 msgid "View So_urce"
 msgstr "_Bron bekijken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5269
+#: ../midori/midori-browser.c:5237
 msgid "Ca_ret Browsing"
 msgstr "Be_schermd surfen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5273
+#: ../midori/midori-browser.c:5241
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Schakel volledig-scherm-weergave"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5275
+#: ../midori/midori-browser.c:5243
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "Naar _links bladeren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5278
+#: ../midori/midori-browser.c:5246
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "Naar _beneden bladeren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5281
+#: ../midori/midori-browser.c:5249
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "Naar _omhoog bladeren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5284
+#: ../midori/midori-browser.c:5252
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "Naar _rechts bladeren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5287
+#: ../midori/midori-browser.c:5255
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ga"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5290
+#: ../midori/midori-browser.c:5258
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Ga terug naar de vorige pagina"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5293
+#: ../midori/midori-browser.c:5261
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Ga naar de volgende pagina"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5297
+#: ../midori/midori-browser.c:5265
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "Ga naar de vorige subpagina"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5301
+#: ../midori/midori-browser.c:5269
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "Ga naar de volgende subpagina"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5304
+#: ../midori/midori-browser.c:5272
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Ga naar de thuispagina"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5306
+#: ../midori/midori-browser.c:5274
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Prullenbak leegmaken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5309
+#: ../midori/midori-browser.c:5277
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "Tabblad _sluiten ongedaan maken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5316
+#: ../midori/midori-browser.c:5284
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Nieuwe _map toevoegen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5322
+#: ../midori/midori-browser.c:5290
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "Bladwijzers _exporteren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5325 ../midori/midori-searchaction.c:496
+#: ../midori/midori-browser.c:5293 ../midori/midori-searchaction.c:496
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "_Zoekmachines beheren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5328
+#: ../midori/midori-browser.c:5296
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "Privé-gegevens _Wissen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5331
+#: ../midori/midori-browser.c:5299
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "Pagina _inspecteren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5335
+#: ../midori/midori-browser.c:5303
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Vo_rig tabblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5338
+#: ../midori/midori-browser.c:5306
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Vo_lgend tabblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5340
+#: ../midori/midori-browser.c:5308
 msgid "Move Tab _Backward"
 msgstr "Verplaats tabblad naar _achteren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5342
+#: ../midori/midori-browser.c:5310
 msgid "_Move Tab Forward"
 msgstr "_Verplaats tabblad naar voren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5345
+#: ../midori/midori-browser.c:5313
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "Focus _huidig tabblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5348
+#: ../midori/midori-browser.c:5316
 msgid "Focus _Next view"
 msgstr "Focus _volgende weergave"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5351
+#: ../midori/midori-browser.c:5319
 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
 msgstr "Toon alleen het Pictogram van het _Huidige Tabblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5354
+#: ../midori/midori-browser.c:5322
 msgid "_Duplicate Current Tab"
 msgstr "Huidig tabblad _dupliceren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5357
+#: ../midori/midori-browser.c:5325
 msgid "Close Ot_her Tabs"
 msgstr "An_dere tabbladen sluiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5360
+#: ../midori/midori-browser.c:5328
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Open laatste _sessie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5363
+#: ../midori/midori-browser.c:5331
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hulp"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5365
+#: ../midori/midori-browser.c:5333
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "_Veelgestelde vragen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5368
+#: ../midori/midori-browser.c:5336
 msgid "_Report a Problem..."
 msgstr "_Meld een probleem..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5380
+#: ../midori/midori-browser.c:5348
 msgid "_Menubar"
 msgstr "_Menubalk"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5384
+#: ../midori/midori-browser.c:5352
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "_Navigatiebalk"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5388
+#: ../midori/midori-browser.c:5356
 msgid "Side_panel"
 msgstr "_Zijbalk"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5389
+#: ../midori/midori-browser.c:5357
 msgid "Sidepanel"
 msgstr "Zijbalk"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5392
+#: ../midori/midori-browser.c:5360
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "_Bladwijzerbalk"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5396
+#: ../midori/midori-browser.c:5364
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Statusbalk"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5405 ../midori/midori-websettings.c:302
+#: ../midori/midori-browser.c:5373 ../midori/midori-websettings.c:303
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automatisch"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5408 ../midori/midori-websettings.c:227
+#: ../midori/midori-browser.c:5376 ../midori/midori-websettings.c:228
 msgid "Chinese (BIG5)"
 msgstr "Chinees (BIG5)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5412
+#: ../midori/midori-browser.c:5380
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Japans (SHIFT__JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5415 ../midori/midori-websettings.c:229
+#: ../midori/midori-browser.c:5383 ../midori/midori-websettings.c:230
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Koreaans (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5418 ../midori/midori-websettings.c:230
+#: ../midori/midori-browser.c:5386 ../midori/midori-websettings.c:231
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Russisch (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5421 ../midori/midori-websettings.c:231
+#: ../midori/midori-browser.c:5389 ../midori/midori-websettings.c:232
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5424 ../midori/midori-websettings.c:232
+#: ../midori/midori-browser.c:5392 ../midori/midori-websettings.c:233
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Westers (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5427 ../midori/midori-websettings.c:233
-#: ../midori/midori-websettings.c:308 ../katze/katze-utils.c:635
+#: ../midori/midori-browser.c:5395 ../midori/midori-websettings.c:234
+#: ../midori/midori-websettings.c:309 ../katze/katze-utils.c:635
 msgid "Custom..."
 msgstr "Aangepast..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5907
+#: ../midori/midori-browser.c:5914
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Scheidingsteken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5914
+#: ../midori/midori-browser.c:5921
 msgid "_Location..."
 msgstr "_Locatie..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5916
+#: ../midori/midori-browser.c:5923
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Open een specifieke locatie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5938
+#: ../midori/midori-browser.c:5945
 msgid "_Web Search..."
 msgstr "Zoeken op het _web..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5940
+#: ../midori/midori-browser.c:5947
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Doorzoek het web"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5967
+#: ../midori/midori-browser.c:5974
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Heropen een eerder gesloten tabblad of venster"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5982
+#: ../midori/midori-browser.c:5989
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Opgeslagen bladwijzers weergeven"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5996
+#: ../midori/midori-browser.c:6003
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Hulpmiddelen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6011
+#: ../midori/midori-browser.c:6018
 msgid "_Window"
 msgstr "_Venster"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6013
+#: ../midori/midori-browser.c:6020
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Geef een lijst van alle open tabbladen weer"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6027
+#: ../midori/midori-browser.c:6034
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6029
+#: ../midori/midori-browser.c:6036
 msgid "Menu"
 msgstr "Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6671
+#: ../midori/midori-browser.c:6716
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Onverwachte configuratie-optie '%s'"
@@ -1049,7 +1049,7 @@ msgstr "De configuratie van de extensie '%s' kon niet worden geladen: %s\n"
 
 #: ../midori/midori-extension.c:721 ../midori/midori-extension.c:818
 #: ../midori/midori-extension.c:915 ../midori/midori-extension.c:1027
-#: ../extensions/addons.c:1690
+#: ../extensions/addons.c:1695
 #, c-format
 msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
 msgstr "De configuratie van de extensie '%s' kon niet worden opgeslagen: %s\n"
@@ -1064,21 +1064,21 @@ msgstr "Kon niet kiezen uit geschiedenis\n"
 msgid "Search for %s"
 msgstr "Zoek naar %s"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:535
+#: ../midori/midori-locationaction.c:539
 #, c-format
 msgid "Search with %s"
 msgstr "Zoek met %s"
 
 #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1287
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1315
 msgid "Paste and p_roceed"
 msgstr "Plakken en _doorgaan"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1656
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1687
 msgid "Not verified"
 msgstr "Niet geverifieerd"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1671
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1705
 msgid "Verified and encrypted connection"
 msgstr "Geverifieerde en versleutelde verbinding"
 
@@ -1095,497 +1095,505 @@ msgstr "Balk sluiten"
 msgid "Align sidepanel to the left"
 msgstr "Zijbalk links plaatsen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:209
+#: ../midori/midori-websettings.c:210
 msgid "Show Speed Dial"
 msgstr "Toon snelkeuzemenu"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:210
+#: ../midori/midori-websettings.c:211
 msgid "Show Homepage"
 msgstr "Toon startpagina"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:228
+#: ../midori/midori-websettings.c:229
 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
 msgstr "Japans (SHIFT_JIS)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:248
+#: ../midori/midori-websettings.c:249
 msgid "New tab"
 msgstr "Nieuw tabblad"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:249
+#: ../midori/midori-websettings.c:250
 msgid "New window"
 msgstr "Nieuw venster"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:250
+#: ../midori/midori-websettings.c:251
 msgid "Current tab"
 msgstr "Huidig tabblad"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:265
+#: ../midori/midori-websettings.c:266
 msgid "Default"
 msgstr "Standaard"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:266
+#: ../midori/midori-websettings.c:267
 msgid "Icons"
 msgstr "Pictogrammen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:267
+#: ../midori/midori-websettings.c:268
 msgid "Small icons"
 msgstr "Kleine pictogrammen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:268
+#: ../midori/midori-websettings.c:269
 msgid "Text"
 msgstr "Tekst"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:269
+#: ../midori/midori-websettings.c:270
 msgid "Icons and text"
 msgstr "Pictogrammen en tekst"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:270
+#: ../midori/midori-websettings.c:271
 msgid "Text beside icons"
 msgstr "Tekst naast pictogrammen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:285
+#: ../midori/midori-websettings.c:286
 msgid "Automatic (GNOME or environment)"
 msgstr "Automatisch (GNOME of omgeving)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:286
+#: ../midori/midori-websettings.c:287
 msgid "HTTP proxy server"
 msgstr "HTTP proxy-server"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:287
+#: ../midori/midori-websettings.c:288
 msgid "No proxy server"
 msgstr "Geen proxy-server"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:304
+#: ../midori/midori-websettings.c:305
 msgid "Safari"
 msgstr "Safari"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:305
+#: ../midori/midori-websettings.c:306
 msgid "iPhone"
 msgstr "iPhone"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:306
+#: ../midori/midori-websettings.c:307
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:307
+#: ../midori/midori-websettings.c:308
 msgid "Internet Explorer"
 msgstr "Internet Explorer"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:360
+#: ../midori/midori-websettings.c:361
 msgid "Remember last window size"
 msgstr "Laatst gebruikte venstergrootte onthouden"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:361
+#: ../midori/midori-websettings.c:362
 msgid "Whether to save the last window size"
 msgstr "Al dan niet de laatst gebruikte venstergrootte opslaan"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:369
+#: ../midori/midori-websettings.c:370
 msgid "Last window width"
 msgstr "Laatst gebruikte vensterbreedte"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:370
+#: ../midori/midori-websettings.c:371
 msgid "The last saved window width"
 msgstr "De laatst opgeslagen vensterbreedte"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:378
+#: ../midori/midori-websettings.c:379
 msgid "Last window height"
 msgstr "Laatst gebruikte vensterhoogte"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:379
+#: ../midori/midori-websettings.c:380
 msgid "The last saved window height"
 msgstr "De laatste opgeslagen vensterhoogte"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:404
+#: ../midori/midori-websettings.c:405
 msgid "Last panel position"
 msgstr "Laatst gebruikte positie van paneel"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:405
+#: ../midori/midori-websettings.c:406
 msgid "The last saved panel position"
 msgstr "De laatste opgeslagen positie van het paneel"
 
 #. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:414
+#: ../midori/midori-websettings.c:415
 msgid "Last panel page"
 msgstr "Laatst geopende werkbalkpagina"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:415
+#: ../midori/midori-websettings.c:416
 msgid "The last saved panel page"
 msgstr "De laatst opgeslagen werkbalkpagina"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:423
+#: ../midori/midori-websettings.c:424
 msgid "Last Web search"
 msgstr "Laatste webzoekactie"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:424
+#: ../midori/midori-websettings.c:425
 msgid "The last saved Web search"
 msgstr "De laatst bewaarde webzoekactie"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:433
+#: ../midori/midori-websettings.c:434
 msgid "Show Menubar"
 msgstr "Menubalk weergeven"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:434
+#: ../midori/midori-websettings.c:435
 msgid "Whether to show the menubar"
 msgstr "Menubalk weergeven"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:442
+#: ../midori/midori-websettings.c:443
 msgid "Show Navigationbar"
 msgstr "Navigatiebalk weergeven"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:443
+#: ../midori/midori-websettings.c:444
 msgid "Whether to show the navigationbar"
 msgstr "Al dan niet de navigatiebalk weergeven"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:451
+#: ../midori/midori-websettings.c:452
 msgid "Show Bookmarkbar"
 msgstr "Bladwijzerbalk weergeven"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:452
+#: ../midori/midori-websettings.c:453
 msgid "Whether to show the bookmarkbar"
 msgstr "Al dan niet bladwijzerbalk weergeven"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:460
+#: ../midori/midori-websettings.c:461
 msgid "Show Panel"
 msgstr "Werkbalk weergeven"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:461
+#: ../midori/midori-websettings.c:462
 msgid "Whether to show the panel"
 msgstr "Al dan niet de werkbalk weergeven"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:469
+#: ../midori/midori-websettings.c:470
 msgid "Show Statusbar"
 msgstr "Statusbalk weergeven"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:470
+#: ../midori/midori-websettings.c:471
 msgid "Whether to show the statusbar"
 msgstr "Al dan niet de statusbalk weergeven"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:479
+#: ../midori/midori-websettings.c:480
 msgid "Toolbar Style:"
 msgstr "Stijl van de werkbalk:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:480
+#: ../midori/midori-websettings.c:481
 msgid "The style of the toolbar"
 msgstr "De stijl van de werkbalk"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:489
+#: ../midori/midori-websettings.c:490
 msgid "Toolbar Items"
 msgstr "Elementen in de werkbalk"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:490
+#: ../midori/midori-websettings.c:491
 msgid "The items to show on the toolbar"
 msgstr "De elementen om weer te geven in de werkbalk"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:498
+#: ../midori/midori-websettings.c:499
 msgid "Compact Sidepanel"
 msgstr "Compacte zijbalk"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:499
+#: ../midori/midori-websettings.c:500
 msgid "Whether to make the sidepanel compact"
 msgstr "Al dan niet de zijbalk compact weergeven"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:514
+#: ../midori/midori-websettings.c:515
 msgid "Align sidepanel on the right"
 msgstr "Plaats zijbalk rechts"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:515
+#: ../midori/midori-websettings.c:516
 msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
 msgstr "Of de zijbalk aan de rechterkant dient te worden geplaatst"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:530
+#: ../midori/midori-websettings.c:531
 msgid "Open panels in separate windows"
 msgstr "Open werkbalken in aparte vensters"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:531
+#: ../midori/midori-websettings.c:532
 msgid "Whether to always open panels in separate windows"
 msgstr "Of tabbladen altijd dienen te worden geopend in aparte vensters"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:540
+#: ../midori/midori-websettings.c:541
 msgid "When Midori starts:"
 msgstr "Bij starten van Midori:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:541
+#: ../midori/midori-websettings.c:542
 msgid "What to do when Midori starts"
 msgstr "Wat er dient te gebeuren bij starten van Midori"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:550
+#: ../midori/midori-websettings.c:551
 msgid "Homepage:"
 msgstr "Startpagina:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:551
+#: ../midori/midori-websettings.c:552
 msgid "The homepage"
 msgstr "De startpagina"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:566
+#: ../midori/midori-websettings.c:567
 msgid "Show crash dialog"
 msgstr "Toon vastloopdialoogvenster"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:567
+#: ../midori/midori-websettings.c:568
 msgid "Show a dialog after Midori crashed"
 msgstr "Toon een dialoogvenster nadat Midori is vastgelopen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:575
+#: ../midori/midori-websettings.c:576
 msgid "Save downloaded files to:"
 msgstr "Bewaar binnengehaalde bestanden in:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:576
+#: ../midori/midori-websettings.c:577
 msgid "The folder downloaded files are saved to"
 msgstr "De map waarin binnengehaalde bestanden worden opgeslagen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:584
+#: ../midori/midori-websettings.c:585
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Tekstverwerker"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:585
+#: ../midori/midori-websettings.c:586
 msgid "An external text editor"
 msgstr "Een externe tekstverwerker"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:600
+#: ../midori/midori-websettings.c:601
 msgid "News Aggregator"
 msgstr "Nieuwsaggregator"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:601
+#: ../midori/midori-websettings.c:602
 msgid "An external news aggregator"
 msgstr "Een externe nieuwaggregator"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:609
+#: ../midori/midori-websettings.c:610
 msgid "Location entry Search"
 msgstr "Zoeken vanuit locatieveld"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:610
+#: ../midori/midori-websettings.c:611
 msgid "The search to perform inside the location entry"
 msgstr "Met welke website gezocht wordt vanuit het locatie-invoerveld"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:618
+#: ../midori/midori-websettings.c:619
 msgid "Preferred Encoding"
 msgstr "Voorkeurcodering"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:619
+#: ../midori/midori-websettings.c:620
 msgid "The preferred character encoding"
 msgstr "De voorkeurcodering van tekens"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:629
+#: ../midori/midori-websettings.c:630
 msgid "Always Show Tabbar"
 msgstr "Balk met tabbladen altijd weergeven"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:630
+#: ../midori/midori-websettings.c:631
 msgid "Always show the tabbar"
 msgstr "De balk met tabbladen altijd weergeven"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:638
+#: ../midori/midori-websettings.c:639
 msgid "Close Buttons on Tabs"
 msgstr "Sluitknoppen op tabbladen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:639
+#: ../midori/midori-websettings.c:640
 msgid "Whether tabs have close buttons"
 msgstr "Of tabbladen sluitknoppen hebben"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:664
+#: ../midori/midori-websettings.c:665
 msgid "Open new pages in:"
 msgstr "Nieuwe pagina's openen in:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:665
+#: ../midori/midori-websettings.c:666
 msgid "Where to open new pages"
 msgstr "Waar nieuwe pagina's geopend moeten worden"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:674
+#: ../midori/midori-websettings.c:675
 msgid "Middle click opens Selection"
 msgstr "Klikken met middelste muisknop opent selectie"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:675
+#: ../midori/midori-websettings.c:676
 msgid "Load an address from the selection via middle click"
 msgstr "Een adres vanuit de selectie laden met middelste muisknop"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:683
+#: ../midori/midori-websettings.c:684
 msgid "Open tabs in the background"
 msgstr "Tabbladen op de achtergrond openen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:684
+#: ../midori/midori-websettings.c:685
 msgid "Whether to open new tabs in the background"
 msgstr "Of tabbladen op de achtergrond geopend dienen te worden"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:692
+#: ../midori/midori-websettings.c:693
 msgid "Open Tabs next to Current"
 msgstr "Tabbladen naast het huidige tabblad openen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:693
+#: ../midori/midori-websettings.c:694
 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
 msgstr ""
 "Of nieuwe tabbladen naast het huidige tabblad geopend dienen te worden of na "
 "het laatste tabblad"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:701
+#: ../midori/midori-websettings.c:702
 msgid "Open popups in tabs"
 msgstr "Opduikvensters in tabbladen openen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:702
+#: ../midori/midori-websettings.c:703
 msgid "Whether to open popup windows in tabs"
 msgstr "Of opduikvensters in tabbladen geopend dienen te worden"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:712 ../extensions/statusbar-features.c:131
+#: ../midori/midori-websettings.c:713 ../extensions/statusbar-features.c:131
 msgid "Load images automatically"
 msgstr "Afbeeldingen automatisch laden"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:713
+#: ../midori/midori-websettings.c:714
 msgid "Load and display images automatically"
 msgstr "Afbeeldingen automatisch laden en weergeven"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:720 ../extensions/statusbar-features.c:140
+#: ../midori/midori-websettings.c:721 ../extensions/statusbar-features.c:140
 msgid "Enable scripts"
 msgstr "Scripts aanzetten"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:721
+#: ../midori/midori-websettings.c:722
 msgid "Enable embedded scripting languages"
 msgstr "Ingebedde scripttalen uitvoeren"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:728 ../extensions/statusbar-features.c:149
+#: ../midori/midori-websettings.c:729 ../extensions/statusbar-features.c:149
 msgid "Enable Netscape plugins"
 msgstr "Netscape-plugins uitvoeren"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:729
+#: ../midori/midori-websettings.c:730
 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
 msgstr "Ingebedde Netscape-pluginobjecten uitvoeren"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:749
+#: ../midori/midori-websettings.c:750
 msgid "Enable Spell Checking"
 msgstr "Spellingscontrole aanzetten"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:750
+#: ../midori/midori-websettings.c:751
 msgid "Enable spell checking while typing"
 msgstr "Spellingscontrole tijdens het typen activeren"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:756
+#: ../midori/midori-websettings.c:757
 msgid "Enable HTML5 database support"
 msgstr "Ondersteuning van HTML5-gegevensbank activeren"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:757
+#: ../midori/midori-websettings.c:758
 msgid "Whether to enable HTML5 database support"
 msgstr "Of ondersteuning van de HTML5-gegevensbank dient te worden geactiveerd"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:763
+#: ../midori/midori-websettings.c:764
 msgid "Enable HTML5 local storage support"
 msgstr "HTML5 lokale opslagondersteuning activeren"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:764
+#: ../midori/midori-websettings.c:765
 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
 msgstr "Of HTML5 locale opslagondersteuning dient te worden geactiveerd"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:770
+#: ../midori/midori-websettings.c:771
 msgid "Enable offline web application cache"
 msgstr "Offline webtoepassingsopslag gebruiken"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:771
+#: ../midori/midori-websettings.c:772
 msgid "Whether to enable offline web application cache"
 msgstr "Of offline webtoepassingsopslag dient te worden gebruikt"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:787
+#: ../midori/midori-websettings.c:788
 msgid "Flash window on background tabs"
 msgstr "Laat venster op achtergrond-tabbladen opflitsen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:788
+#: ../midori/midori-websettings.c:789
 msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background"
 msgstr ""
 "Laat het browser-venster opflitsen indien er een nieuw tabblad werd geopend "
 "in de achtergrond"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:803
+#: ../midori/midori-websettings.c:797
+msgid "Enable WebGL support"
+msgstr "WebGL-ondersteuning inschakelen"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:798
+msgid "Allow websites to use OpenGL rendering"
+msgstr "Sta websites toe om OpenGL-weergave te gebruiken"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:814
 msgid "Zoom Text and Images"
 msgstr "Tekst en afbeeldingen zoomen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:804
+#: ../midori/midori-websettings.c:815
 msgid "Whether to zoom text and images"
 msgstr "Of tekst en afbeeldingen gezoomd dienen te worden"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:819
+#: ../midori/midori-websettings.c:830
 msgid "Find inline while typing"
 msgstr "Zoeken tijdens typen can regel"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:820
+#: ../midori/midori-websettings.c:831
 msgid "Whether to automatically find inline while typing"
 msgstr "Of automatisch gezocht moet worden tijdens typen van regel"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:835
+#: ../midori/midori-websettings.c:846
 msgid "Kinetic scrolling"
 msgstr "Kinetisch bladeren"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:836
+#: ../midori/midori-websettings.c:847
 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
 msgstr "Of bladeren kinetisch dient te gebeuren volgens de snelheid"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:844
+#: ../midori/midori-websettings.c:855
 msgid "Delete old Cookies after:"
 msgstr "Verwijder oude koekjes na:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:845
+#: ../midori/midori-websettings.c:856
 msgid "The maximum number of days to save cookies for"
 msgstr "Hoeveel dagen een koekje maximaal bewaard mag worden"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:861
+#: ../midori/midori-websettings.c:872
 msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
 msgstr "Alleen koekjes aanvaarden van websites die u bezoekt"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:862
+#: ../midori/midori-websettings.c:873
 msgid "Block cookies sent by third-party websites"
 msgstr "Blokkeer koekjes verzonden door derden"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:876
+#: ../midori/midori-websettings.c:887
 msgid "Delete pages from history after:"
 msgstr "Verwijder pagina's uit de geschiedenis na:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:877
+#: ../midori/midori-websettings.c:888
 msgid "The maximum number of days to save the history for"
 msgstr "Hoeveel dagen de geschiedenis bewaard moeten blijven"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:892
+#: ../midori/midori-websettings.c:903
 msgid "Proxy server"
 msgstr "Proxyserver"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:893
+#: ../midori/midori-websettings.c:904
 msgid "The type of proxy server to use"
 msgstr "De te gebruiken proxyserver"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:902
+#: ../midori/midori-websettings.c:913
 msgid "HTTP Proxy Server"
 msgstr "HTTP Proxyserver"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:903
+#: ../midori/midori-websettings.c:914
 msgid "The proxy server used for HTTP connections"
 msgstr "De proxyserver die gebruikt wordt voor HTTP-verbindingen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:918
+#: ../midori/midori-websettings.c:929
 msgid "Port"
 msgstr "Poort"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:919
+#: ../midori/midori-websettings.c:930
 msgid "The proxy server port used for HTTP connections"
 msgstr "De proxyserver die gebruikt wordt voor HTTP-verbindingen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:937
+#: ../midori/midori-websettings.c:948
 msgid "The maximum size of cached pages on disk"
 msgstr "De maximale grootte van opgeslagen pagina's op de harde schijf"
 
 #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:954
+#: ../midori/midori-websettings.c:965
 msgid "Identify as"
 msgstr "Identificeren als"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:955
+#: ../midori/midori-websettings.c:966
 msgid "What to identify as to web pages"
 msgstr "Hoe zich te identificeren op webpagina's"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:971
+#: ../midori/midori-websettings.c:982
 msgid "Identification string"
 msgstr "Identificatie-tekstsnoer"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:972
+#: ../midori/midori-websettings.c:983
 msgid "The application identification string"
 msgstr "Het identificatie-tekstsnoer van de toepassing"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:988
+#: ../midori/midori-websettings.c:999
 msgid "Preferred languages"
 msgstr "Voorkeurstalen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:989
+#: ../midori/midori-websettings.c:1000
 msgid ""
 "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
 "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
@@ -1594,250 +1602,250 @@ msgstr ""
 "webpagina's in weer te geven, bijvoorbeeld \"de\", \"ru,nl\" of \"en-us;"
 "q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1004
+#: ../midori/midori-websettings.c:1015
 msgid "Clear private data"
 msgstr "Privé-gegevens wissen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1005
+#: ../midori/midori-websettings.c:1016
 msgid "The private data selected for deletion"
 msgstr "De te verwijderen privé-gegevens"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1020
+#: ../midori/midori-websettings.c:1031
 msgid "Clear data"
 msgstr "Gegevens wissen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1021
+#: ../midori/midori-websettings.c:1032
 msgid "The data selected for deletion"
 msgstr "De te verwijderen gegevens"
 
 #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/midori-websettings.c:1054
+#: ../midori/midori-websettings.c:1065
 msgid "Strip referrer details sent to websites"
 msgstr "Verwijder naar websites gestuurde verwijzingdetails"
 
 #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/midori-websettings.c:1056
+#: ../midori/midori-websettings.c:1067
 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
 msgstr "Of de \"Referer\" koptekst moet worden verkort tot de hostnaam"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1070
+#: ../midori/midori-websettings.c:1081
 msgid "Always use my font choices"
 msgstr "Altijd mijn lettertypekeuzes gebruiken"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1071
+#: ../midori/midori-websettings.c:1082
 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
 msgstr "Lettertypes van websites vervangen door gebruikersvoorkeuren"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1343
+#: ../midori/midori-view.c:1331
 #, c-format
 msgid "%s wants to save an HTML5 database."
 msgstr "%s wil een HTML5-gegevensbank opslaan."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1347 ../midori/midori-view.c:1377
+#: ../midori/midori-view.c:1335 ../midori/midori-view.c:1365
 msgid "_Deny"
 msgstr "_Weigeren"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1347 ../midori/midori-view.c:1377
+#: ../midori/midori-view.c:1335 ../midori/midori-view.c:1365
 msgid "_Allow"
 msgstr "_Toestaan"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1373
+#: ../midori/midori-view.c:1361
 #, c-format
 msgid "%s wants to know your location."
 msgstr "%s wil uw locatie weten."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1461
+#: ../midori/midori-view.c:1452
 #, c-format
 msgid "Error - %s"
 msgstr "Fout - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1462
+#: ../midori/midori-view.c:1453
 #, c-format
 msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
 msgstr "De pagina '%s' kan niet worden geladen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1464
+#: ../midori/midori-view.c:1455
 msgid "Try again"
 msgstr "Probeer opnieuw"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1626 ../midori/midori-view.c:2471
+#: ../midori/midori-view.c:1617 ../midori/midori-view.c:2462
 #, c-format
 msgid "Send a message to %s"
 msgstr "Stuur een bericht naar %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2313 ../midori/midori-view.c:2624
+#: ../midori/midori-view.c:2304 ../midori/midori-view.c:2611
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "_Element inspecteren"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2363
+#: ../midori/midori-view.c:2354
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Koppeling in nieuw _tabblad openen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2367
+#: ../midori/midori-view.c:2358
 msgid "Open Link in _Foreground Tab"
 msgstr "Koppeling in nieuw tabblad op _voorgrond openen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2368
+#: ../midori/midori-view.c:2359
 msgid "Open Link in _Background Tab"
 msgstr "Koppeling in nieuw tabblad op _achtergrond openen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2371
+#: ../midori/midori-view.c:2362
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Koppeling in nieuw _venster Openen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2374
+#: ../midori/midori-view.c:2365
 msgid "Open Link as Web A_pplication"
 msgstr "Koppeling als webt_oepassing openen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2377
+#: ../midori/midori-view.c:2368
 msgid "Copy Link de_stination"
 msgstr "Koppelingbe_stemming kopiëren"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2389
+#: ../midori/midori-view.c:2380
 msgid "Open _Image in New Tab"
 msgstr "Open _afbeelding in nieuw tabblad"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2392
+#: ../midori/midori-view.c:2383
 msgid "Copy Image _Address"
 msgstr "_Adres van afbeelding kopiëren"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2395
+#: ../midori/midori-view.c:2386
 msgid "Save I_mage"
 msgstr "A_fbeelding opslaan"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2402
+#: ../midori/midori-view.c:2393
 msgid "Copy Video _Address"
 msgstr "_Adres van video kopiëren"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2405
+#: ../midori/midori-view.c:2396
 msgid "Save _Video"
 msgstr "_Video opslaan"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2405
+#: ../midori/midori-view.c:2396
 msgid "Download _Video"
 msgstr "_Video binnenhalen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2431
+#: ../midori/midori-view.c:2422
 msgid "Search _with"
 msgstr "Zoeken _met"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2463
+#: ../midori/midori-view.c:2454
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "_Zoek op internet"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2479
+#: ../midori/midori-view.c:2470
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "Adres in nieuw _tabblad openen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2775
+#: ../midori/midori-view.c:2761
 msgid "Open or download file"
 msgstr "Bestand openen of downloaden"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2794
+#: ../midori/midori-view.c:2780
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "Bestandtype: '%s'"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2796
+#: ../midori/midori-view.c:2782
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "Bestandtype: %s ('%s')"
 
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2813
+#: ../midori/midori-view.c:2799
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Openen %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3405
+#: ../midori/midori-view.c:3424
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Pagina analyseren - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3692
+#: ../midori/midori-view.c:3716
 msgid "Speed Dial"
 msgstr "Snelkeuze"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3693 ../midori/midori-view.c:3789
+#: ../midori/midori-view.c:3717 ../midori/midori-view.c:3813
 msgid "Click to add a shortcut"
 msgstr "Klik om een sneltoets toe te voegen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3694
+#: ../midori/midori-view.c:3718
 msgid "Enter shortcut address"
 msgstr "Voer adres voor sneltoets in"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3695
+#: ../midori/midori-view.c:3719
 msgid "Enter shortcut title"
 msgstr "Voer titel voor sneltoets in"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3696
+#: ../midori/midori-view.c:3720
 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
 msgstr "Weet u zeker dat u deze sneltoets wilt wissen?"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3860
+#: ../midori/midori-view.c:3882
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "Geen documentatie geïnstalleerd"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3910
+#: ../midori/midori-view.c:3980
 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
 msgstr ""
 "Versienummers tussen haakjes tonen de versie die tijdens de runtime wordt "
 "gebruikt"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3955
+#: ../midori/midori-view.c:4028
 msgid "Page loading delayed"
 msgstr "Het laden van de pagina is vertraagd"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3956
+#: ../midori/midori-view.c:4029
 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
 msgstr ""
 "Het laden is vertraagd ofwel door een recente crash ofwel door "
 "opstartvoorkeuren."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3957
+#: ../midori/midori-view.c:4030
 msgid "Load Page"
 msgstr "Pagina laden"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4097
+#: ../midori/midori-view.c:4169
 msgid "Blank page"
 msgstr "Blanco pagina"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4361
+#: ../midori/midori-view.c:4431
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "Tabblad _dupliceren"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4366
+#: ../midori/midori-view.c:4436
 msgid "Show Tab _Label"
 msgstr "Toon tabblad_etiket"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4366
+#: ../midori/midori-view.c:4436
 msgid "Show Tab _Icon Only"
 msgstr "Toon alleen tabblad_pictogram"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4372
+#: ../midori/midori-view.c:4442
 msgid "Close ot_her Tabs"
 msgstr "An_dere tabbladen sluiten"
 
 #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:4989
+#: ../midori/midori-view.c:5096
 msgid "previous"
 msgstr "vorige"
 
 #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5008
+#: ../midori/midori-view.c:5115
 msgid "next"
 msgstr "volgende"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5021
+#: ../midori/midori-view.c:5128
 msgid "Print background images"
 msgstr "Achtergrondafbeeldingen meenemen in afdrukken"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5022
+#: ../midori/midori-view.c:5129
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Of achtergrondafbeeldingen dienen te worden afgedrukt"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5054
+#: ../midori/midori-view.c:5161
 msgid "Features"
 msgstr "Opties"
 
@@ -1905,20 +1913,20 @@ msgstr ""
 "Of het toegelaten is voor scripts om opduikvensters automatisch te openen"
 
 #. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:409
+#: ../midori/midori-preferences.c:416
 msgid "Browsing"
 msgstr "Surfen"
 
 #. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:447
+#: ../midori/midori-preferences.c:454
 msgid "Network"
 msgstr "Netwerk"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:454
+#: ../midori/midori-preferences.c:461
 msgid "Hostname"
 msgstr "Hostnaam"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:478
+#: ../midori/midori-preferences.c:485
 msgid "MB"
 msgstr "MB"
 
@@ -1954,35 +1962,35 @@ msgstr "Zoekmachines beheren"
 msgid "Use as _default"
 msgstr "Als _standaard gebruiken"
 
-#: ../midori/sokoke.c:406
+#: ../midori/sokoke.c:410
 msgid "Open with"
 msgstr "Openen met"
 
-#: ../midori/sokoke.c:414
+#: ../midori/sokoke.c:418
 #, c-format
 msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
 msgstr "Kies een toepassing of opdracht om \"%s\" te openen:"
 
-#: ../midori/sokoke.c:455 ../midori/sokoke.c:465 ../midori/sokoke.c:493
-#: ../midori/sokoke.c:522 ../midori/sokoke.c:536
+#: ../midori/sokoke.c:459 ../midori/sokoke.c:469 ../midori/sokoke.c:497
+#: ../midori/sokoke.c:526 ../midori/sokoke.c:540
 msgid "Could not run external program."
 msgstr "Kon extern programma niet uitvoeren."
 
-#: ../midori/sokoke.c:1673
+#: ../midori/sokoke.c:1677
 #, c-format
 msgid "%d hour"
 msgid_plural "%d hours"
 msgstr[0] "%d uur"
 msgstr[1] "%d uur"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1674
+#: ../midori/sokoke.c:1678
 #, c-format
 msgid "%d minute"
 msgid_plural "%d minutes"
 msgstr[0] "%d minuut"
 msgstr[1] "%d minuten"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1675
+#: ../midori/sokoke.c:1679
 #, c-format
 msgid "%d second"
 msgid_plural "%d seconds"
@@ -1990,24 +1998,24 @@ msgstr[0] "%d seconde"
 msgstr[1] "%d seconden"
 
 #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
-#: ../midori/sokoke.c:1683 ../panels/midori-transfers.c:267
+#: ../midori/sokoke.c:1687 ../panels/midori-transfers.c:267
 #, c-format
 msgid "%s of %s"
 msgstr "%s van %s"
 
 #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
-#: ../midori/sokoke.c:1692
+#: ../midori/sokoke.c:1696
 msgid "?B"
 msgstr "?B"
 
 #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
-#: ../midori/sokoke.c:1695
+#: ../midori/sokoke.c:1699
 #, c-format
 msgid " (%s/s)"
 msgstr " (%s/s)"
 
 #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
-#: ../midori/sokoke.c:1712
+#: ../midori/sokoke.c:1716
 #, c-format
 msgid " - %s remaining"
 msgstr " - %s over"
@@ -2080,24 +2088,24 @@ msgstr ""
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Bladwijzers"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:260
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:256
 #, c-format
 msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
 msgstr "Niet gelukt om bladwijzerelement toe te voegen: %s\n"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:440
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:434
 msgid "Edit the selected bookmark"
 msgstr "Geselecteerde bladwijzer bewerken"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:448
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:442
 msgid "Delete the selected bookmark"
 msgstr "Geselecteerde bladwijzer verwijderen"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:463
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:457
 msgid "Add a new folder"
 msgstr "Een nieuwe map toevoegen"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:597 ../panels/midori-history.c:579
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:591 ../panels/midori-history.c:579
 msgid "<i>Separator</i>"
 msgstr "<i>Scheidingsteken</i>"
 
@@ -2176,17 +2184,17 @@ msgstr "Wachtwoord"
 msgid "_Remember password"
 msgstr "Wachtwoord _onthouden"
 
-#: ../katze/katze-throbber.c:942
+#: ../katze/katze-throbber.c:948
 #, c-format
 msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
 msgstr "Pictogram '%s' kon niet geladen worden"
 
-#: ../katze/katze-throbber.c:955
+#: ../katze/katze-throbber.c:961
 #, c-format
 msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
 msgstr "Standaardpictogram '%s' kon niet geladen worden"
 
-#: ../katze/katze-throbber.c:1035
+#: ../katze/katze-throbber.c:1041
 msgid "Animation frames are broken"
 msgstr "Animatiebeelden zijn gebroken"
 
@@ -2233,11 +2241,11 @@ msgstr "1 jaar"
 msgid "Preferences for %s"
 msgstr "Voorkeuren voor %s"
 
-#: ../extensions/adblock.c:434
+#: ../extensions/adblock.c:481
 msgid "Configure Advertisement filters"
 msgstr "Configureer advertentiefilters"
 
-#: ../extensions/adblock.c:465
+#: ../extensions/adblock.c:512
 #, c-format
 msgid ""
 "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
@@ -2247,27 +2255,27 @@ msgstr ""
 "klik \"\\Toevoegen\" om het aan de lijst toe te voegen. Meer lijsten zijn "
 "beschikbaar op %s."
 
-#: ../extensions/adblock.c:831
+#: ../extensions/adblock.c:865
 msgid "Edit rule"
 msgstr "Regel bewerken"
 
-#: ../extensions/adblock.c:845
+#: ../extensions/adblock.c:879
 msgid "_Rule:"
 msgstr "_Regel:"
 
-#: ../extensions/adblock.c:899
+#: ../extensions/adblock.c:933
 msgid "Bl_ock image"
 msgstr "Afbeelding bl_okkeren"
 
-#: ../extensions/adblock.c:904
+#: ../extensions/adblock.c:938
 msgid "Bl_ock link"
 msgstr "Koppeling bl_okkeren"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1495
+#: ../extensions/adblock.c:1571
 msgid "Advertisement blocker"
 msgstr "Advertentieblokkeerder"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1496
+#: ../extensions/adblock.c:1572
 msgid "Block advertisements according to a filter list"
 msgstr "Blokkeer advertenties volgens filterlijst"
 
@@ -2342,16 +2350,16 @@ msgstr "Nieuwe extensie toevoegen"
 msgid "Remove selected addon"
 msgstr "Geselecteerde extensie verwijderen"
 
-#: ../extensions/addons.c:1691 ../extensions/addons.c:1909
+#: ../extensions/addons.c:1696 ../extensions/addons.c:1914
 msgid "User addons"
 msgstr "Gebruikersextensies"
 
-#: ../extensions/addons.c:1821
+#: ../extensions/addons.c:1826
 #, c-format
 msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
 msgstr "Kan map '%s': %s niet bewaken"
 
-#: ../extensions/addons.c:1910
+#: ../extensions/addons.c:1915
 msgid "Support for userscripts and userstyles"
 msgstr "Ondersteuning voor gebruikersscripts en -stijlen"
 
@@ -2363,16 +2371,16 @@ msgstr "Gekleurde tabbladen"
 msgid "Tint each tab distinctly"
 msgstr "Ieder tabblad verschillend tinten"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:80
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:73
 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:35
 msgid "Cookie Manager"
 msgstr "Koekjesbeheerder"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:110
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:103
 msgid "Delete All"
 msgstr "Alles wissen"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:112
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:105
 msgid ""
 "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are "
 "deleted which match the filter."
@@ -2380,31 +2388,31 @@ msgstr ""
 "Alle weergegeven koekjes wissen. Als een filter is ingesteld zullen enkel de "
 "koekjes die overeenkomen met het filter worden gewist."
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:127
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:120
 msgid "Expand All"
 msgstr "Alles uitvouwen"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:134
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:127
 msgid "Collapse All"
 msgstr "Alles invouwen"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:576
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:572
 msgid "Do you really want to delete all cookies?"
 msgstr "Weet u zeker dat u alle koekjes wil wissen?"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:578
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:574
 msgid "Question"
 msgstr "Vraag"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:587
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:583
 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted."
 msgstr "Enkel koekjes die overeenkomen met de filter zullen worden gewist."
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:675
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:671
 msgid "At the end of the session"
 msgstr "Bij het beëindigen van de sessie"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:674
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Host</b>: %s\n"
@@ -2421,15 +2429,15 @@ msgstr ""
 "<b>Beveiligd</b>: %s\n"
 "<b>Vervalt</b>: %s"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:684
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680
 msgid "Yes"
 msgstr "Ja"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:684
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680
 msgid "No"
 msgstr "Nee"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:698
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:694
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Domain</b>: %s\n"
@@ -2438,23 +2446,23 @@ msgstr ""
 "<b>Domein</b>: %s\n"
 "<b>Koekjes</b>: %d"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1028
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1024
 msgid "Name"
 msgstr "Naam"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1081
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1077
 msgid "_Expand All"
 msgstr "Alles _uitvouwen"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1089
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1085
 msgid "_Collapse All"
 msgstr "Alles _invouwen"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1142
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1139
 msgid "Filter:"
 msgstr "Filter:"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1147
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144
 msgid ""
 "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match "
 "the entered filter"
@@ -2558,44 +2566,44 @@ msgstr "Werkbalk voor voedingen"
 msgid "Read Atom/ RSS feeds"
 msgstr "Lees Atom/RSS-voedingen"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:143
+#: ../extensions/formhistory.c:138
 #, c-format
 msgid "Failed to add form value: %s\n"
 msgstr "Fout bij toevoegen van formulierwaarde: %s\n"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:295
+#: ../extensions/formhistory.c:296
 msgid "Toggle form history state"
 msgstr "Schakel geschiedenis-status van formulier in of uit"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:296
+#: ../extensions/formhistory.c:297
 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab."
 msgstr "Activeer of deactiveer formuliergeschiedenis voor het huidige tabblad."
 
-#: ../extensions/formhistory.c:432 ../extensions/formhistory.c:436
+#: ../extensions/formhistory.c:433 ../extensions/formhistory.c:437
 #, c-format
 msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
 msgstr "Kan bewering van gegevensbank niet uitvoeren: %s\n"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:511
+#: ../extensions/formhistory.c:512
 msgid "only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab"
 msgstr ""
 "activeer formuliergeschiedenis alleen via sneltoets (Ctrl+Shift+F) per "
 "tabblad"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:570
+#: ../extensions/formhistory.c:571
 msgid "Stores history of entered form data"
 msgstr "Bewaart geschiedenis van ingegeven formuliergegevens"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:574
+#: ../extensions/formhistory.c:575
 #, c-format
 msgid "Not available: %s"
 msgstr "Niet beschikbaar: %s"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:575
+#: ../extensions/formhistory.c:576
 msgid "Resource files not installed"
 msgstr "Bronbestanden niet geïnstalleerd"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:581
+#: ../extensions/formhistory.c:582
 msgid "Form history filler"
 msgstr "Formuliergeschiedenis-invuller"