msgstr ""
"Project-Id-Version: Midori 0.2.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-31 18:06+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-04 18:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Sergio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese\n"
msgstr "Navegador Web rápido"
#: ../data/midori.desktop.in.h:2
-#: ../midori/main.c:1457
-#: ../midori/main.c:1658
-#: ../midori/main.c:1666
-#: ../midori/main.c:1677
+#: ../midori/main.c:1258
+#: ../midori/main.c:1459
+#: ../midori/main.c:1467
+#: ../midori/main.c:1478
#: ../midori/midori-websettings.c:299
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "Valor de configuração '%s' inválido "
-#: ../midori/main.c:389
-#, c-format
-msgid "Failed to remove history item: %s\n"
-msgstr "Falha ao remover histórico: %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:412
-#, c-format
-msgid "Failed to clear history: %s\n"
-msgstr "Falha ao limpar histórico: %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:432
-#, c-format
-msgid "Failed to update history item: %s\n"
-msgstr "Falha ao actualizar histórico: %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:466
-#, c-format
-msgid "Failed to get current time: %s\n"
-msgstr "Falha na obtenção da hora actual: %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:482
-#, c-format
-msgid "Failed to add history item: %s\n"
-msgstr "Falha ao adicionar histórico: %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:509
-#: ../extensions/formhistory.c:437
+#: ../midori/main.c:368
+#: ../extensions/formhistory.c:442
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "Falha ao abrir a base de dados: %s\n"
-#: ../midori/main.c:584
-#: ../midori/midori-locationaction.c:371
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1135
-#: ../extensions/formhistory.c:452
-#: ../extensions/formhistory.c:456
-#, c-format
-msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
-msgstr "Falha ao executar o relatório da base de dados: %s\n"
-
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:616
+#: ../midori/main.c:416
#, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "Falha ao remover histórico antigo: %s\n"
-#: ../midori/main.c:644
+#: ../midori/main.c:444
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "A configuração não foi guardada. %s"
-#: ../midori/main.c:682
+#: ../midori/main.c:482
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "Os motores de pesquisa não foram guardados. %s"
-#: ../midori/main.c:701
-#: ../midori/main.c:751
-#: ../midori/main.c:771
+#: ../midori/main.c:501
+#: ../midori/main.c:551
+#: ../midori/main.c:571
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "Os marcadores não foram guardados. %s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:801
-#: ../midori/main.c:824
+#: ../midori/main.c:601
+#: ../midori/main.c:624
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "O lixo não foi guardado. %s"
-#: ../midori/main.c:888
-#: ../midori/main.c:1091
+#: ../midori/main.c:688
+#: ../midori/main.c:891
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "A sessão não foi guardada. %s"
-#: ../midori/main.c:1125
+#: ../midori/main.c:925
msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
msgstr "O Midori encerrou abruptamente da última vez que foi aberto. Se isto ocorrer repetidamente, tente uma das seguintes opções para resolver o problema."
-#: ../midori/main.c:1140
+#: ../midori/main.c:940
msgid "Modify _preferences"
msgstr "Modificar _preferências"
-#: ../midori/main.c:1144
+#: ../midori/main.c:944
msgid "Reset the last _session"
msgstr "Restaurar última _sessão"
-#: ../midori/main.c:1149
+#: ../midori/main.c:949
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Desactivar todas as _extensões"
-#: ../midori/main.c:1357
-#: ../midori/main.c:1903
+#: ../midori/main.c:1158
+#: ../midori/main.c:1705
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "A sessão não foi carregada: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1457
+#: ../midori/main.c:1258
msgid "No filename specified"
msgstr "Nenhum nome especificado"
-#: ../midori/main.c:1476
+#: ../midori/main.c:1277
msgid "An unknown error occured."
msgstr "Ocorreu um erro desconhecido."
-#: ../midori/main.c:1507
+#: ../midori/main.c:1308
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Captura guardada em: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1567
+#: ../midori/main.c:1368
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Executar ENDEREÇO como aplicação web"
-#: ../midori/main.c:1567
+#: ../midori/main.c:1368
msgid "ADDRESS"
msgstr "ENDEREÇO"
-#: ../midori/main.c:1570
+#: ../midori/main.c:1371
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Usar PASTA como pasta de configuração"
-#: ../midori/main.c:1570
+#: ../midori/main.c:1371
msgid "FOLDER"
msgstr "PASTA"
-#: ../midori/main.c:1573
+#: ../midori/main.c:1374
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Mostrar diálogo de diagnóstico"
-#: ../midori/main.c:1575
+#: ../midori/main.c:1376
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Executar o ficheiro especificado como argumento java"
-#: ../midori/main.c:1578
+#: ../midori/main.c:1379
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Tirar uma captura da URI especificada"
-#: ../midori/main.c:1581
+#: ../midori/main.c:1382
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Executar o comando especificado"
-#: ../midori/main.c:1583
+#: ../midori/main.c:1384
msgid "Display program version"
msgstr "Apresentar versão do programa"
-#: ../midori/main.c:1585
+#: ../midori/main.c:1386
msgid "Addresses"
msgstr "Endereços "
-#: ../midori/main.c:1655
+#: ../midori/main.c:1456
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Endereços]"
-#: ../midori/main.c:1678
+#: ../midori/main.c:1479
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Por favor reporte comentários, sugestões e erros para:"
-#: ../midori/main.c:1680
+#: ../midori/main.c:1481
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Verificar por novas versões a:"
-#: ../midori/main.c:1763
+#: ../midori/main.c:1564
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "A pasta de configuração especificada é inválida."
-#: ../midori/main.c:1811
+#: ../midori/main.c:1612
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Já existe uma instância de Midori em execução mas não está respondendo.\n"
-#: ../midori/main.c:1859
+#: ../midori/main.c:1661
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "Os motores de pesquisa não foram carregados. %s\n"
-#: ../midori/main.c:1888
+#: ../midori/main.c:1690
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Os marcadores não foram carregados: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1916
+#: ../midori/main.c:1718
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "O lixo não foi carregado: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1928
+#: ../midori/main.c:1730
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "O histórico não foi carregado: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1941
+#: ../midori/main.c:1743
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Ocorreram os seguintes erros:"
-#: ../midori/main.c:1957
+#: ../midori/main.c:1759
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorar "
msgid "Writing failed."
msgstr "Falhou escrita."
-#: ../midori/midori-browser.c:320
-#: ../midori/midori-browser.c:5140
-#: ../midori/midori-browser.c:5146
+#: ../midori/midori-browser.c:324
+#: ../midori/midori-browser.c:5192
+#: ../midori/midori-browser.c:5198
msgid "Reload the current page"
msgstr "Recarregar página actual"
-#: ../midori/midori-browser.c:330
-#: ../midori/midori-browser.c:5143
+#: ../midori/midori-browser.c:334
+#: ../midori/midori-browser.c:5195
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Parar o carregamento da página actual"
-#: ../midori/midori-browser.c:441
+#: ../midori/midori-browser.c:445
#, c-format
msgid "%d%% loaded"
msgstr "%d%% carregado"
-#: ../midori/midori-browser.c:466
+#: ../midori/midori-browser.c:480
+#: ../midori/midori-browser.c:5619
+#, c-format
+msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
+msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:495
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Acção inesperada '%s'."
-#: ../midori/midori-browser.c:669
+#: ../midori/midori-browser.c:701
msgid "New folder"
msgstr "Nova pasta"
-#: ../midori/midori-browser.c:669
+#: ../midori/midori-browser.c:701
msgid "Edit folder"
msgstr "Editar pasta"
-#: ../midori/midori-browser.c:671
+#: ../midori/midori-browser.c:703
msgid "New bookmark"
msgstr "Novo marcador"
-#: ../midori/midori-browser.c:671
+#: ../midori/midori-browser.c:703
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Editar marcador"
-#: ../midori/midori-browser.c:701
+#: ../midori/midori-browser.c:733
msgid "_Title:"
msgstr "_Título:"
-#: ../midori/midori-browser.c:714
+#: ../midori/midori-browser.c:746
#: ../midori/midori-searchaction.c:967
msgid "_Description:"
msgstr "_Descrição:"
-#: ../midori/midori-browser.c:733
+#: ../midori/midori-browser.c:765
#: ../midori/midori-searchaction.c:981
#: ../extensions/feed-panel/main.c:376
msgid "_Address:"
msgstr "_Endereço:"
-#: ../midori/midori-browser.c:763
-#: ../midori/midori-browser.c:4375
+#: ../midori/midori-browser.c:795
+#: ../midori/midori-browser.c:4424
msgid "_Folder:"
msgstr "_Pasta:"
-#: ../midori/midori-browser.c:773
-#: ../midori/midori-browser.c:853
-#: ../midori/midori-browser.c:4380
-#: ../midori/midori-browser.c:4412
+#: ../midori/midori-browser.c:805
+#: ../midori/midori-browser.c:885
+#: ../midori/midori-browser.c:4429
+#: ../midori/midori-browser.c:4461
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Pasta Superior"
-#: ../midori/midori-browser.c:802
+#: ../midori/midori-browser.c:834
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "Mostrar na _barra de ferramentas"
-#: ../midori/midori-browser.c:817
+#: ../midori/midori-browser.c:849
msgid "Run as _web application"
msgstr "Executar como aplicação _web"
-#: ../midori/midori-browser.c:933
-#: ../midori/midori-browser.c:4430
+#: ../midori/midori-browser.c:965
+#: ../midori/midori-browser.c:4479
msgid "Save file as"
msgstr "Guardar como"
-#: ../midori/midori-browser.c:1307
+#: ../midori/midori-browser.c:1339
#: ../panels/midori-transfers.c:271
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s de %s"
-#: ../midori/midori-browser.c:1343
+#: ../midori/midori-browser.c:1375
#, c-format
msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
msgstr "O ficheiro '<b>%s</b>' foi transferido."
-#: ../midori/midori-browser.c:1347
+#: ../midori/midori-browser.c:1379
msgid "Transfer completed"
msgstr "Transferência concluída"
-#: ../midori/midori-browser.c:1487
+#: ../midori/midori-browser.c:1519
msgid "Save file"
msgstr "Guardar ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:2196
+#: ../midori/midori-browser.c:2233
msgid "Open file"
msgstr "Abrir ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:2272
+#: ../midori/midori-browser.c:2309
#: ../extensions/feed-panel/main.c:364
msgid "New feed"
msgstr "Nova fonte"
-#: ../midori/midori-browser.c:2313
-#: ../midori/midori-browser.c:5191
+#: ../midori/midori-browser.c:2350
+#: ../midori/midori-browser.c:5243
#: ../panels/midori-bookmarks.c:243
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Adicionar novo marcador"
-#: ../midori/midori-browser.c:2878
+#: ../midori/midori-browser.c:2924
#: ../midori/midori-searchaction.c:490
msgid "Empty"
msgstr "Vazio"
-#: ../midori/midori-browser.c:3490
+#: ../midori/midori-browser.c:3537
#: ../midori/sokoke.c:333
#: ../midori/sokoke.c:343
#: ../midori/sokoke.c:371
msgid "Could not run external program."
msgstr "Não é possível executar o programa externo."
-#: ../midori/midori-browser.c:3740
-#: ../midori/midori-locationaction.c:467
+#: ../midori/midori-browser.c:3787
+#: ../midori/midori-locationaction.c:468
#, c-format
msgid "Search with %s"
msgstr "Pesquisar com %s"
-#: ../midori/midori-browser.c:4076
+#: ../midori/midori-browser.c:4123
#: ../panels/midori-bookmarks.c:796
-#: ../panels/midori-history.c:822
+#: ../panels/midori-history.c:704
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Abrir todos em _Separadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:4083
+#: ../midori/midori-browser.c:4130
#: ../panels/midori-bookmarks.c:802
-#: ../panels/midori-history.c:828
+#: ../panels/midori-history.c:710
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Abrir em Novo _Separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:4086
+#: ../midori/midori-browser.c:4133
#: ../panels/midori-bookmarks.c:804
-#: ../panels/midori-history.c:830
+#: ../panels/midori-history.c:712
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir em Nova _Janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:4303
+#: ../midori/midori-browser.c:4352
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4304
+#: ../midori/midori-browser.c:4353
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4305
+#: ../midori/midori-browser.c:4354
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4306
+#: ../midori/midori-browser.c:4355
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4307
+#: ../midori/midori-browser.c:4356
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4327
+#: ../midori/midori-browser.c:4376
#: ../panels/midori-bookmarks.c:272
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Importar marcadores..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4330
-#: ../midori/midori-browser.c:5196
+#: ../midori/midori-browser.c:4379
+#: ../midori/midori-browser.c:5248
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importar marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:4340
+#: ../midori/midori-browser.c:4389
msgid "_Application:"
msgstr "_Aplicação:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4367
-#: ../midori/midori-browser.c:5295
+#: ../midori/midori-browser.c:4416
+#: ../midori/midori-browser.c:5347
#: ../midori/midori-websettings.c:230
#: ../midori/midori-websettings.c:304
#: ../katze/katze-utils.c:682
msgid "Custom..."
msgstr "Personalizado..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4441
+#: ../midori/midori-browser.c:4490
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Falha ao importar marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:4587
+#: ../midori/midori-browser.c:4639
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Limpar Dados Privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:4591
+#: ../midori/midori-browser.c:4643
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Limpar dados privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:4604
+#: ../midori/midori-browser.c:4656
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Limpar os seguintes dados:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4614
+#: ../midori/midori-browser.c:4666
#: ../midori/midori-preferences.c:524
-#: ../panels/midori-history.c:108
+#: ../panels/midori-history.c:114
msgid "History"
msgstr "Histórico"
-#: ../midori/midori-browser.c:4619
+#: ../midori/midori-browser.c:4671
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"
-#: ../midori/midori-browser.c:4624
+#: ../midori/midori-browser.c:4676
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "Cookies 'Flash'"
-#: ../midori/midori-browser.c:4629
+#: ../midori/midori-browser.c:4681
msgid "Website icons"
msgstr "Ícones de sítios Web"
-#: ../midori/midori-browser.c:4634
-#: ../midori/sokoke.c:1190
+#: ../midori/midori-browser.c:4686
+#: ../midori/sokoke.c:1221
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "Separadores _Fechados"
-#: ../midori/midori-browser.c:4639
+#: ../midori/midori-browser.c:4691
#: ../extensions/web-cache.c:458
msgid "Web Cache"
msgstr "Cache Web"
-#: ../midori/midori-browser.c:4647
+#: ../midori/midori-browser.c:4699
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Limpar dados privados ao _sair do Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:4755
+#: ../midori/midori-browser.c:4807
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Um navegador web rápido."
-#: ../midori/midori-browser.c:4771
+#: ../midori/midori-browser.c:4823
msgid "translator-credits"
msgstr "Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>"
-#: ../midori/midori-browser.c:5053
+#: ../midori/midori-browser.c:5105
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:5055
-#: ../midori/sokoke.c:1191
+#: ../midori/midori-browser.c:5107
+#: ../midori/sokoke.c:1222
msgid "New _Window"
msgstr "Nova _Janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:5056
+#: ../midori/midori-browser.c:5108
msgid "Open a new window"
msgstr "Abrir nova janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:5059
+#: ../midori/midori-browser.c:5111
msgid "Open a new tab"
msgstr "Abrir novo separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:5061
+#: ../midori/midori-browser.c:5113
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "Navegação P_rivada"
-#: ../midori/midori-browser.c:5062
+#: ../midori/midori-browser.c:5114
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Não guardar quaisquer dados privados ao navegar"
-#: ../midori/midori-browser.c:5066
+#: ../midori/midori-browser.c:5118
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:5069
+#: ../midori/midori-browser.c:5121
msgid "Save to a file"
msgstr "Guardar para ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:5071
+#: ../midori/midori-browser.c:5123
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Adicionar a ligação rápi_da"
-#: ../midori/midori-browser.c:5072
+#: ../midori/midori-browser.c:5124
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "Adicionar atalho à ligação rápida"
-#: ../midori/midori-browser.c:5074
+#: ../midori/midori-browser.c:5126
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "A_dicionar Atalho ao ambiente de trabalho"
-#: ../midori/midori-browser.c:5075
+#: ../midori/midori-browser.c:5127
msgid "Add shortcut to the desktop"
msgstr "Adicionar atalho ao ambiente de trabalho"
-#: ../midori/midori-browser.c:5077
+#: ../midori/midori-browser.c:5129
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Subscrever _fonte de Notícias"
-#: ../midori/midori-browser.c:5078
+#: ../midori/midori-browser.c:5130
msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr "Subscrever a esta fonte de notícias"
-#: ../midori/midori-browser.c:5083
+#: ../midori/midori-browser.c:5135
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Fechar Separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:5084
+#: ../midori/midori-browser.c:5136
msgid "Close the current tab"
msgstr "Fechar separador actual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5086
+#: ../midori/midori-browser.c:5138
msgid "C_lose Window"
msgstr "Fechar Jane_la"
-#: ../midori/midori-browser.c:5087
+#: ../midori/midori-browser.c:5139
msgid "Close this window"
msgstr "Fechar esta janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:5090
+#: ../midori/midori-browser.c:5142
msgid "Print the current page"
msgstr "Imprimir página actual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5093
+#: ../midori/midori-browser.c:5145
msgid "Quit the application"
msgstr "Sair da aplicação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5095
+#: ../midori/midori-browser.c:5147
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../midori/midori-browser.c:5099
+#: ../midori/midori-browser.c:5151
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Desfazer a última modificação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5102
+#: ../midori/midori-browser.c:5154
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Refazer a última modificação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5106
+#: ../midori/midori-browser.c:5158
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Cortar o texto seleccionado"
-#: ../midori/midori-browser.c:5109
-#: ../midori/midori-browser.c:5112
+#: ../midori/midori-browser.c:5161
+#: ../midori/midori-browser.c:5164
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Copiar o texto seleccionado"
-#: ../midori/midori-browser.c:5115
+#: ../midori/midori-browser.c:5167
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Colar texto da área de transferência"
-#: ../midori/midori-browser.c:5118
+#: ../midori/midori-browser.c:5170
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Apagar o texto seleccionado"
-#: ../midori/midori-browser.c:5121
+#: ../midori/midori-browser.c:5173
msgid "Select all text"
msgstr "Seleccionar tudo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5124
+#: ../midori/midori-browser.c:5176
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Localizar palavra ou frase na página"
-#: ../midori/midori-browser.c:5126
+#: ../midori/midori-browser.c:5178
msgid "Find _Next"
msgstr "_Localizar Seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5127
+#: ../midori/midori-browser.c:5179
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Localizar ocorrência seguinte da palavra ou frase"
-#: ../midori/midori-browser.c:5129
+#: ../midori/midori-browser.c:5181
msgid "Find _Previous"
msgstr "Localizar _Anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5130
+#: ../midori/midori-browser.c:5182
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Localizar a ocorrência anterior da palavra ou frase"
-#: ../midori/midori-browser.c:5134
+#: ../midori/midori-browser.c:5186
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Configurar preferências da aplicação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5136
+#: ../midori/midori-browser.c:5188
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../midori/midori-browser.c:5137
+#: ../midori/midori-browser.c:5189
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Barra de Ferramentas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5149
+#: ../midori/midori-browser.c:5201
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Aumentar Zoom"
-#: ../midori/midori-browser.c:5152
+#: ../midori/midori-browser.c:5204
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Diminuir Zoom"
-#: ../midori/midori-browser.c:5155
+#: ../midori/midori-browser.c:5207
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Repor Zoom"
-#: ../midori/midori-browser.c:5156
+#: ../midori/midori-browser.c:5208
msgid "_Encoding"
msgstr "_Codificação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5158
+#: ../midori/midori-browser.c:5210
msgid "View So_urce"
msgstr "Ver Fo_nte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5159
+#: ../midori/midori-browser.c:5211
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Ver código fonte da página"
-#: ../midori/midori-browser.c:5162
+#: ../midori/midori-browser.c:5214
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Alternar para ecrã completo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5164
+#: ../midori/midori-browser.c:5216
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../midori/midori-browser.c:5167
+#: ../midori/midori-browser.c:5219
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Ir para página anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5170
+#: ../midori/midori-browser.c:5222
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Ir para página seguinte"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5174
+#: ../midori/midori-browser.c:5226
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Ir para sub-página anterior"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5178
+#: ../midori/midori-browser.c:5230
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Ir para sub-página seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5181
+#: ../midori/midori-browser.c:5233
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Ir para página inicial"
-#: ../midori/midori-browser.c:5183
+#: ../midori/midori-browser.c:5235
msgid "Empty Trash"
msgstr "Esvaziar Lixo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5184
+#: ../midori/midori-browser.c:5236
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Apagar conteúdos do lixo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5186
+#: ../midori/midori-browser.c:5238
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Desfazer _Fecho de Separadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5187
+#: ../midori/midori-browser.c:5239
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Abrir último separador fechado"
-#: ../midori/midori-browser.c:5193
+#: ../midori/midori-browser.c:5245
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Adicionar _nova pasta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5194
+#: ../midori/midori-browser.c:5246
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Adicionar nova pasta de marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5199
+#: ../midori/midori-browser.c:5251
#: ../midori/midori-searchaction.c:499
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "Gerir Motores de _Pesquisa"
-#: ../midori/midori-browser.c:5200
+#: ../midori/midori-browser.c:5252
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Adicionar, editar e remover motores de pesquisa..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5203
+#: ../midori/midori-browser.c:5255
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Limpar Dados Privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:5204
+#: ../midori/midori-browser.c:5256
msgid "Clear private data..."
msgstr "Limpar dados privados..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5208
+#: ../midori/midori-browser.c:5260
msgid "_Inspect Page"
msgstr "Inspeccionar Página"
-#: ../midori/midori-browser.c:5209
+#: ../midori/midori-browser.c:5261
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
msgstr "Inspeccionar página e aceder às ferramentas de desenvolvimento..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5214
+#: ../midori/midori-browser.c:5266
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Separador _Anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5215
+#: ../midori/midori-browser.c:5267
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Mudar para separador anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5217
+#: ../midori/midori-browser.c:5269
msgid "_Next Tab"
msgstr "Separador _Seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5218
+#: ../midori/midori-browser.c:5270
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Mudar para o separador seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5220
+#: ../midori/midori-browser.c:5272
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Focar Separador _Actual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5221
+#: ../midori/midori-browser.c:5273
msgid "Focus the current tab"
msgstr "Focar o separador actual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5223
+#: ../midori/midori-browser.c:5275
msgid "Open last _session"
msgstr "Abrir última _sessão"
-#: ../midori/midori-browser.c:5224
+#: ../midori/midori-browser.c:5276
msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr "Abrir separadores guardados na última sessão"
-#: ../midori/midori-browser.c:5226
+#: ../midori/midori-browser.c:5278
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5228
+#: ../midori/midori-browser.c:5280
msgid "_Contents"
msgstr "_Conteúdos"
-#: ../midori/midori-browser.c:5229
+#: ../midori/midori-browser.c:5281
msgid "Show the documentation"
msgstr "Mostrar documentação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5231
+#: ../midori/midori-browser.c:5283
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "Questões _Frequentes"
-#: ../midori/midori-browser.c:5232
+#: ../midori/midori-browser.c:5284
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "Mostrar Questões Frequentes"
-#: ../midori/midori-browser.c:5234
+#: ../midori/midori-browser.c:5286
msgid "_Report a Bug"
msgstr "_Reportar Erro"
-#: ../midori/midori-browser.c:5235
+#: ../midori/midori-browser.c:5287
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Abrir Midori's bug tracker"
-#: ../midori/midori-browser.c:5238
+#: ../midori/midori-browser.c:5290
msgid "Show information about the program"
msgstr "Mostrar informação sobre o programa"
-#: ../midori/midori-browser.c:5245
+#: ../midori/midori-browser.c:5297
msgid "_Menubar"
msgstr "Barra de _Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5246
+#: ../midori/midori-browser.c:5298
msgid "Show menubar"
msgstr "Mostrar barra de menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5249
+#: ../midori/midori-browser.c:5301
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Barra de _Navegação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5250
+#: ../midori/midori-browser.c:5302
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Mostrar barra de navegação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5253
+#: ../midori/midori-browser.c:5305
msgid "Side_panel"
msgstr "Pai_nel lateral"
-#: ../midori/midori-browser.c:5254
+#: ../midori/midori-browser.c:5306
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Mostrar painel lateral"
-#: ../midori/midori-browser.c:5257
+#: ../midori/midori-browser.c:5309
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "_Barra de Marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5258
+#: ../midori/midori-browser.c:5310
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Mostrar barra de marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5261
+#: ../midori/midori-browser.c:5313
msgid "_Transferbar"
msgstr "Barra de _Transferências"
-#: ../midori/midori-browser.c:5262
+#: ../midori/midori-browser.c:5314
msgid "Show transferbar"
msgstr "Mostrar barra de transferências"
-#: ../midori/midori-browser.c:5265
+#: ../midori/midori-browser.c:5317
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra de _Estado"
-#: ../midori/midori-browser.c:5266
+#: ../midori/midori-browser.c:5318
msgid "Show statusbar"
msgstr "Mostrar barra de estado"
-#: ../midori/midori-browser.c:5273
+#: ../midori/midori-browser.c:5325
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automático"
-#: ../midori/midori-browser.c:5276
+#: ../midori/midori-browser.c:5328
#: ../midori/midori-websettings.c:224
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Chinês (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent an unwanted mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5280
+#: ../midori/midori-browser.c:5332
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5283
+#: ../midori/midori-browser.c:5335
#: ../midori/midori-websettings.c:226
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Coreano (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5286
+#: ../midori/midori-browser.c:5338
#: ../midori/midori-websettings.c:227
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russo (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5289
+#: ../midori/midori-browser.c:5341
#: ../midori/midori-websettings.c:228
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5292
+#: ../midori/midori-browser.c:5344
#: ../midori/midori-websettings.c:229
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5846
+#: ../midori/midori-browser.c:5890
msgid "_Separator"
msgstr "_Separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:5853
+#: ../midori/midori-browser.c:5897
msgid "_Location..."
msgstr "_Localização..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5855
+#: ../midori/midori-browser.c:5899
msgid "Open a particular location"
msgstr "Abrir localização específica"
-#: ../midori/midori-browser.c:5879
+#: ../midori/midori-browser.c:5923
msgid "_Web Search..."
msgstr "Pesquisa _Web..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5881
+#: ../midori/midori-browser.c:5925
msgid "Run a web search"
msgstr "Executar uma pesquisa web"
-#: ../midori/midori-browser.c:5902
+#: ../midori/midori-browser.c:5946
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Reabrir janela ou separador anteriormente fechado"
-#: ../midori/midori-browser.c:5917
+#: ../midori/midori-browser.c:5961
msgid "_Recently visited pages"
msgstr "Páginas _Recentes"
-#: ../midori/midori-browser.c:5919
+#: ../midori/midori-browser.c:5963
msgid "Reopen pages that you visited earlier"
msgstr "Reabrir páginas visitadas anteriormente"
-#: ../midori/midori-browser.c:5934
-#: ../midori/sokoke.c:1180
+#: ../midori/midori-browser.c:5978
+#: ../midori/sokoke.c:1211
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5936
+#: ../midori/midori-browser.c:5980
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Mostrar marcadores guardados"
-#: ../midori/midori-browser.c:5951
+#: ../midori/midori-browser.c:5995
msgid "_Tools"
msgstr "Ferramen_tas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5964
+#: ../midori/midori-browser.c:6008
msgid "_Window"
msgstr "_Janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:5966
+#: ../midori/midori-browser.c:6010
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Mostrar lista de separadores abertos"
-#: ../midori/midori-browser.c:5980
+#: ../midori/midori-browser.c:6024
msgid "_Menu"
msgstr "_Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5982
+#: ../midori/midori-browser.c:6026
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../midori/midori-browser.c:6186
+#: ../midori/midori-browser.c:6230
msgid "_Inline Find:"
msgstr "Local_izar:"
-#: ../midori/midori-browser.c:6217
+#: ../midori/midori-browser.c:6261
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:6222
+#: ../midori/midori-browser.c:6266
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:6227
+#: ../midori/midori-browser.c:6271
msgid "Match Case"
msgstr "Sensível à Capitalização"
-#: ../midori/midori-browser.c:6236
+#: ../midori/midori-browser.c:6280
msgid "Highlight Matches"
msgstr "Realçar Correspondências"
-#: ../midori/midori-browser.c:6248
+#: ../midori/midori-browser.c:6292
msgid "Close Findbar"
msgstr "Fechar"
-#: ../midori/midori-browser.c:6294
+#: ../midori/midori-browser.c:6338
#: ../panels/midori-transfers.c:142
msgid "Clear All"
msgstr "Limpar Tudo"
-#: ../midori/midori-browser.c:6652
+#: ../midori/midori-browser.c:6696
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Definição inesperada '%s'"
+#: ../midori/midori-locationaction.c:374
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1163
+#: ../panels/midori-history.c:286
+#: ../extensions/formhistory.c:457
+#: ../extensions/formhistory.c:461
+#, c-format
+msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
+msgstr "Falha ao executar o relatório da base de dados: %s\n"
+
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1196
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1224
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Cola_r e prosseguir"
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:953
-#: ../midori/midori-view.c:4152
-#: ../midori/midori-view.c:4156
+#: ../midori/midori-view.c:956
+#: ../midori/midori-view.c:4160
+#: ../midori/midori-view.c:4164
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Erro - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:954
+#: ../midori/midori-view.c:957
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "A página '%s' não foi carregada."
-#: ../midori/midori-view.c:959
+#: ../midori/midori-view.c:962
msgid "Try again"
msgstr "Tente novamente"
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:992
+#: ../midori/midori-view.c:1000
#, c-format
msgid "Not found - %s"
msgstr "Não encontrada(o) - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1210
-#: ../midori/midori-view.c:2059
+#: ../midori/midori-view.c:1218
+#: ../midori/midori-view.c:2067
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Enviar mensagem a %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1828
-#: ../midori/midori-view.c:2221
+#: ../midori/midori-view.c:1836
+#: ../midori/midori-view.c:2229
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Inspeccionar _Elementos"
-#: ../midori/midori-view.c:1880
-#: ../midori/midori-view.c:1958
+#: ../midori/midori-view.c:1888
+#: ../midori/midori-view.c:1966
msgid "Open _Link"
msgstr "Abrir _Ligação"
-#: ../midori/midori-view.c:1883
-#: ../midori/midori-view.c:1960
+#: ../midori/midori-view.c:1891
+#: ../midori/midori-view.c:1968
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Abrir Ligação em Novo _Separador"
-#: ../midori/midori-view.c:1887
+#: ../midori/midori-view.c:1895
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Abrir Ligação no Separador _Principal"
-#: ../midori/midori-view.c:1888
+#: ../midori/midori-view.c:1896
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Abrir Ligação no Separador _Secundário"
-#: ../midori/midori-view.c:1891
-#: ../midori/midori-view.c:1967
+#: ../midori/midori-view.c:1899
+#: ../midori/midori-view.c:1975
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Abrir Ligação em Nova _Janela"
-#: ../midori/midori-view.c:1894
+#: ../midori/midori-view.c:1902
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Abrir Ligação como A_plicação Web"
-#: ../midori/midori-view.c:1897
+#: ../midori/midori-view.c:1905
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Copiar de_stino da Ligação"
-#: ../midori/midori-view.c:1900
-#: ../midori/midori-view.c:1979
+#: ../midori/midori-view.c:1908
+#: ../midori/midori-view.c:1987
msgid "_Save Link destination"
msgstr "_Guardar destino da Ligação"
-#: ../midori/midori-view.c:1901
-#: ../midori/midori-view.c:1973
+#: ../midori/midori-view.c:1909
+#: ../midori/midori-view.c:1981
msgid "_Download Link destination"
msgstr "_Transferir destino da Ligação"
-#: ../midori/midori-view.c:1905
-#: ../midori/midori-view.c:1941
-#: ../midori/midori-view.c:1984
+#: ../midori/midori-view.c:1913
+#: ../midori/midori-view.c:1949
+#: ../midori/midori-view.c:1992
msgid "Download with Download _Manager"
msgstr "Transferir com _Gestor de Transferências"
-#: ../midori/midori-view.c:1917
+#: ../midori/midori-view.c:1925
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Abrir _Imagem em Novo Separador"
-#: ../midori/midori-view.c:1920
+#: ../midori/midori-view.c:1928
msgid "Open Image in New Wi_ndow"
msgstr "Abrir Imagem em Nova Ja_nela"
-#: ../midori/midori-view.c:1923
+#: ../midori/midori-view.c:1931
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Copiar _Endereço da Imagem"
-#: ../midori/midori-view.c:1926
+#: ../midori/midori-view.c:1934
msgid "Save I_mage"
msgstr "Guardar I_magem"
-#: ../midori/midori-view.c:1927
+#: ../midori/midori-view.c:1935
msgid "Download I_mage"
msgstr "Transferir I_magem"
-#: ../midori/midori-view.c:1934
+#: ../midori/midori-view.c:1942
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Copiar _Endereço do Vídeo"
-#: ../midori/midori-view.c:1937
+#: ../midori/midori-view.c:1945
msgid "Save _Video"
msgstr "Guardar _Vídeo"
-#: ../midori/midori-view.c:1937
+#: ../midori/midori-view.c:1945
msgid "Download _Video"
msgstr "Transferir _Vídeo"
-#: ../midori/midori-view.c:2004
+#: ../midori/midori-view.c:2012
msgid "Search _with"
msgstr "Pesquisar _com"
-#: ../midori/midori-view.c:2039
-#: ../midori/midori-view.c:2046
+#: ../midori/midori-view.c:2047
+#: ../midori/midori-view.c:2054
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Pesquisar na Web"
-#: ../midori/midori-view.c:2067
+#: ../midori/midori-view.c:2075
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Abrir Endereço em Novo _Separador"
-#: ../midori/midori-view.c:2353
+#: ../midori/midori-view.c:2361
msgid "Open or download file"
msgstr "Abrir ou transferir ficheiro"
-#: ../midori/midori-view.c:2376
+#: ../midori/midori-view.c:2384
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Tipo de Ficheiro: '%s' "
-#: ../midori/midori-view.c:2379
+#: ../midori/midori-view.c:2387
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Tipo de Ficheiro: %s ('%s')"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2383
+#: ../midori/midori-view.c:2391
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Abrir %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2898
+#: ../midori/midori-view.c:2906
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Inspeccionar página - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3155
+#: ../midori/midori-view.c:3163
msgid "Speed dial"
msgstr "Ligação rápida"
-#: ../midori/midori-view.c:3156
+#: ../midori/midori-view.c:3164
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Clique para adicionar atalho"
-#: ../midori/midori-view.c:3157
+#: ../midori/midori-view.c:3165
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Introduza endereço do atalho"
-#: ../midori/midori-view.c:3158
+#: ../midori/midori-view.c:3166
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Introduza título do atalho"
-#: ../midori/midori-view.c:3159
+#: ../midori/midori-view.c:3167
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Tem a certeza que quer apagar este atalho?"
-#: ../midori/midori-view.c:3193
+#: ../midori/midori-view.c:3201
#, c-format
msgid "Document cannot be displayed"
msgstr "O documento não pode ser apresentado"
-#: ../midori/midori-view.c:3210
+#: ../midori/midori-view.c:3218
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Nenhuma documentação instalada"
-#: ../midori/midori-view.c:3429
+#: ../midori/midori-view.c:3437
msgid "Blank page"
msgstr "Página em branco"
-#: ../midori/midori-view.c:3689
+#: ../midori/midori-view.c:3697
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_Duplicar Separador"
-#: ../midori/midori-view.c:3694
+#: ../midori/midori-view.c:3702
msgid "_Restore Tab"
msgstr "_Restaurar Separadores"
-#: ../midori/midori-view.c:3694
+#: ../midori/midori-view.c:3702
msgid "_Minimize Tab"
msgstr "_Minizar Separadores"
-#: ../midori/midori-view.c:3700
+#: ../midori/midori-view.c:3708
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "Fec_har outros Separadores"
-#: ../midori/midori-view.c:4324
+#: ../midori/midori-view.c:4332
msgid "Print background images"
msgstr "Imprimir imagens em segundo plano"
-#: ../midori/midori-view.c:4325
+#: ../midori/midori-view.c:4333
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Marque se quiser imprimir as imagens em segundo plano"
-#: ../midori/midori-view.c:4377
+#: ../midori/midori-view.c:4385
#: ../midori/midori-preferences.c:382
msgid "Features"
msgstr "Funcionalidades"
msgid "Use as _default"
msgstr "Usar por _omissão"
-#: ../midori/sokoke.c:1179
+#: ../midori/sokoke.c:1210
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Marcador"
-#: ../midori/sokoke.c:1181
+#: ../midori/sokoke.c:1212
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "Adicionar _Marcador"
-#: ../midori/sokoke.c:1182
+#: ../midori/sokoke.c:1213
msgid "_Console"
msgstr "_Consola"
-#: ../midori/sokoke.c:1183
+#: ../midori/sokoke.c:1214
msgid "_Extensions"
msgstr "_Extensões"
-#: ../midori/sokoke.c:1184
+#: ../midori/sokoke.c:1215
msgid "_History"
msgstr "_Histórico"
-#: ../midori/sokoke.c:1185
+#: ../midori/sokoke.c:1216
msgid "_Homepage"
msgstr "_Página Inicial"
-#: ../midori/sokoke.c:1186
+#: ../midori/sokoke.c:1217
msgid "_Userscripts"
msgstr "Argumentos de _Utilizador"
-#: ../midori/sokoke.c:1187
+#: ../midori/sokoke.c:1218
msgid "New _Tab"
msgstr "_Novo Separador"
-#: ../midori/sokoke.c:1188
+#: ../midori/sokoke.c:1219
msgid "_Transfers"
msgstr "_Transferências"
-#: ../midori/sokoke.c:1189
+#: ../midori/sokoke.c:1220
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "P_lugins Netscape"
msgid "Extensions"
msgstr "Extensões"
-#: ../panels/midori-history.c:162
-msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
-msgstr "Tem a certeza que quer remover todo o histórico?"
-
-#: ../panels/midori-history.c:217
-msgid "Bookmark the selected history item"
-msgstr "Marcar o item de histórico seleccionado"
-
-#: ../panels/midori-history.c:226
-msgid "Delete the selected history item"
-msgstr "Apagar item de histórico seleccionado"
-
-#: ../panels/midori-history.c:234
-msgid "Clear the entire history"
-msgstr "Limpar todo o histórico"
+#: ../panels/midori-history.c:136
+#: ../panels/midori-history.c:166
+#, c-format
+msgid "Failed to remove history item: %s\n"
+msgstr "Falha ao remover histórico: %s\n"
-#: ../panels/midori-history.c:598
+#: ../panels/midori-history.c:235
msgid "Erroneous clock time"
msgstr "Hora do relógio incorrecta"
-#: ../panels/midori-history.c:599
+#: ../panels/midori-history.c:236
msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
msgstr "O relógio está incorrecto. Por favor, verifique a data e hora actual."
-#: ../panels/midori-history.c:611
+#: ../panels/midori-history.c:248
msgid "A week ago"
msgstr "Uma semana atrás"
-#: ../panels/midori-history.c:616
+#: ../panels/midori-history.c:250
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d dia atrás"
msgstr[1] "%d dias atrás"
-#: ../panels/midori-history.c:624
+#: ../panels/midori-history.c:253
msgid "Today"
msgstr "Hoje"
-#: ../panels/midori-history.c:626
+#: ../panels/midori-history.c:255
msgid "Yesterday"
msgstr "Ontem"
+#: ../panels/midori-history.c:332
+msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
+msgstr "Tem a certeza que quer remover todo o histórico?"
+
+#: ../panels/midori-history.c:392
+msgid "Bookmark the selected history item"
+msgstr "Marcar o item de histórico seleccionado"
+
+#: ../panels/midori-history.c:401
+msgid "Delete the selected history item"
+msgstr "Apagar item de histórico seleccionado"
+
+#: ../panels/midori-history.c:409
+msgid "Clear the entire history"
+msgstr "Limpar todo o histórico"
+
#: ../panels/midori-transfers.c:479
msgid "Open Destination _Folder"
msgstr "Abrir Pas_ta de Destino"
msgid "Preferences for %s"
msgstr "Preferências para %s"
-#: ../extensions/adblock.c:362
+#: ../extensions/adblock.c:398
msgid "Configure Advertisement filters"
msgstr "Configurar filtros de Publicidade"
-#: ../extensions/adblock.c:394
+#: ../extensions/adblock.c:430
#, c-format
msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
msgstr "Digite o endereço de uma lista de filtros pré-configurados e clique em \"Adicionar\" para a adicionar à lista. Pode encontrar mais listas em %s."
-#: ../extensions/adblock.c:534
+#: ../extensions/adblock.c:570
msgid "Configure _Advertisement filters..."
msgstr "Configurar filtros de _Publicidade..."
-#: ../extensions/adblock.c:1370
+#: ../extensions/adblock.c:818
+msgid "Edit rule"
+msgstr "Editar regra"
+
+#: ../extensions/adblock.c:831
+msgid "_Rule:"
+msgstr "_Regra:"
+
+#: ../extensions/adblock.c:1447
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "Bloqueador de publicidade"
-#: ../extensions/adblock.c:1371
+#: ../extensions/adblock.c:1448
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Bloquear publicidade de acordo com a lista "
msgid "Failed to add form value: %s\n"
msgstr "Falha ao adicionar o valor de formulário: %s\n"
-#: ../extensions/formhistory.c:501
+#: ../extensions/formhistory.c:506
msgid "Stores history of entered form data"
msgstr "Armazena o histórico do formulário"
-#: ../extensions/formhistory.c:505
+#: ../extensions/formhistory.c:510
#, c-format
msgid "Not available: %s"
msgstr "Não disponível: %s"
-#: ../extensions/formhistory.c:506
+#: ../extensions/formhistory.c:511
msgid "Resource files not installed"
msgstr "O ficheiro de recursos não está instalado"
-#: ../extensions/formhistory.c:512
+#: ../extensions/formhistory.c:517
msgid "Form history filler"
msgstr "Preenchimento do formulário"
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache"
+#~ msgid "Failed to clear history: %s\n"
+#~ msgstr "Falha ao limpar histórico: %s\n"
+#~ msgid "Failed to update history item: %s\n"
+#~ msgstr "Falha ao actualizar histórico: %s\n"
+#~ msgid "Failed to get current time: %s\n"
+#~ msgstr "Falha na obtenção da hora actual: %s\n"
+#~ msgid "Failed to add history item: %s\n"
+#~ msgstr "Falha ao adicionar histórico: %s\n"
#~ msgid "Show panel _titles"
#~ msgstr "Mostrar _títulos do painel"
#~ msgid "Options"