]> spindle.queued.net Git - midori/commitdiff
l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100%
authorSergio Marques <smarquespt@gmail.com>
Thu, 4 Feb 2010 19:15:32 +0000 (20:15 +0100)
committerTransifex <noreplay@xfce.org>
Thu, 4 Feb 2010 19:15:32 +0000 (20:15 +0100)
New status: 578 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

po/pt.po

index b917986ad8fd35bd4a1dae6679a36380a6d2d597..b09748c44a722abe1049d7d6174112140bdfa775 100644 (file)
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Midori 0.2.2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-31 18:06+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-04 18:06+0100\n"
 "PO-Revision-Date: \n"
 "Last-Translator: Sergio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Portuguese\n"
@@ -23,10 +23,10 @@ msgid "Lightweight web browser"
 msgstr "Navegador Web rápido"
 
 #: ../data/midori.desktop.in.h:2
-#: ../midori/main.c:1457
-#: ../midori/main.c:1658
-#: ../midori/main.c:1666
-#: ../midori/main.c:1677
+#: ../midori/main.c:1258
+#: ../midori/main.c:1459
+#: ../midori/main.c:1467
+#: ../midori/main.c:1478
 #: ../midori/midori-websettings.c:299
 msgid "Midori"
 msgstr "Midori"
@@ -51,202 +51,168 @@ msgstr "O valor '%s' é inválido para %s"
 msgid "Invalid configuration value '%s'"
 msgstr "Valor de configuração '%s' inválido "
 
-#: ../midori/main.c:389
-#, c-format
-msgid "Failed to remove history item: %s\n"
-msgstr "Falha ao remover histórico: %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:412
-#, c-format
-msgid "Failed to clear history: %s\n"
-msgstr "Falha ao limpar histórico: %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:432
-#, c-format
-msgid "Failed to update history item: %s\n"
-msgstr "Falha ao actualizar histórico: %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:466
-#, c-format
-msgid "Failed to get current time: %s\n"
-msgstr "Falha na obtenção da hora actual: %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:482
-#, c-format
-msgid "Failed to add history item: %s\n"
-msgstr "Falha ao adicionar histórico: %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:509
-#: ../extensions/formhistory.c:437
+#: ../midori/main.c:368
+#: ../extensions/formhistory.c:442
 #, c-format
 msgid "Failed to open database: %s\n"
 msgstr "Falha ao abrir a base de dados: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:584
-#: ../midori/midori-locationaction.c:371
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1135
-#: ../extensions/formhistory.c:452
-#: ../extensions/formhistory.c:456
-#, c-format
-msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
-msgstr "Falha ao executar o relatório da base de dados: %s\n"
-
 #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:616
+#: ../midori/main.c:416
 #, c-format
 msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
 msgstr "Falha ao remover histórico antigo: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:644
+#: ../midori/main.c:444
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
 msgstr "A configuração não foi guardada. %s"
 
-#: ../midori/main.c:682
+#: ../midori/main.c:482
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
 msgstr "Os motores de pesquisa não foram guardados. %s"
 
-#: ../midori/main.c:701
-#: ../midori/main.c:751
-#: ../midori/main.c:771
+#: ../midori/main.c:501
+#: ../midori/main.c:551
+#: ../midori/main.c:571
 #, c-format
 msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
 msgstr "Os marcadores não foram guardados. %s"
 
 #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:801
-#: ../midori/main.c:824
+#: ../midori/main.c:601
+#: ../midori/main.c:624
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be saved. %s"
 msgstr "O lixo não foi guardado. %s"
 
-#: ../midori/main.c:888
-#: ../midori/main.c:1091
+#: ../midori/main.c:688
+#: ../midori/main.c:891
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be saved. %s"
 msgstr "A sessão não foi guardada. %s"
 
-#: ../midori/main.c:1125
+#: ../midori/main.c:925
 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
 msgstr "O Midori encerrou abruptamente da última vez que foi aberto. Se isto ocorrer repetidamente, tente uma das seguintes opções para resolver o problema."
 
-#: ../midori/main.c:1140
+#: ../midori/main.c:940
 msgid "Modify _preferences"
 msgstr "Modificar _preferências"
 
-#: ../midori/main.c:1144
+#: ../midori/main.c:944
 msgid "Reset the last _session"
 msgstr "Restaurar última _sessão"
 
-#: ../midori/main.c:1149
+#: ../midori/main.c:949
 msgid "Disable all _extensions"
 msgstr "Desactivar todas as _extensões"
 
-#: ../midori/main.c:1357
-#: ../midori/main.c:1903
+#: ../midori/main.c:1158
+#: ../midori/main.c:1705
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "A sessão não foi carregada: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1457
+#: ../midori/main.c:1258
 msgid "No filename specified"
 msgstr "Nenhum nome especificado"
 
-#: ../midori/main.c:1476
+#: ../midori/main.c:1277
 msgid "An unknown error occured."
 msgstr "Ocorreu um erro desconhecido."
 
-#: ../midori/main.c:1507
+#: ../midori/main.c:1308
 #, c-format
 msgid "Snapshot saved to: %s\n"
 msgstr "Captura guardada em: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1567
+#: ../midori/main.c:1368
 msgid "Run ADDRESS as a web application"
 msgstr "Executar ENDEREÇO como aplicação web"
 
-#: ../midori/main.c:1567
+#: ../midori/main.c:1368
 msgid "ADDRESS"
 msgstr "ENDEREÇO"
 
-#: ../midori/main.c:1570
+#: ../midori/main.c:1371
 msgid "Use FOLDER as configuration folder"
 msgstr "Usar PASTA como pasta de configuração"
 
-#: ../midori/main.c:1570
+#: ../midori/main.c:1371
 msgid "FOLDER"
 msgstr "PASTA"
 
-#: ../midori/main.c:1573
+#: ../midori/main.c:1374
 msgid "Show a diagnostic dialog"
 msgstr "Mostrar diálogo de diagnóstico"
 
-#: ../midori/main.c:1575
+#: ../midori/main.c:1376
 msgid "Run the specified filename as javascript"
 msgstr "Executar o ficheiro especificado como argumento java"
 
-#: ../midori/main.c:1578
+#: ../midori/main.c:1379
 msgid "Take a snapshot of the specified URI"
 msgstr "Tirar uma captura da URI especificada"
 
-#: ../midori/main.c:1581
+#: ../midori/main.c:1382
 msgid "Execute the specified command"
 msgstr "Executar o comando  especificado"
 
-#: ../midori/main.c:1583
+#: ../midori/main.c:1384
 msgid "Display program version"
 msgstr "Apresentar versão do programa"
 
-#: ../midori/main.c:1585
+#: ../midori/main.c:1386
 msgid "Addresses"
 msgstr "Endereços "
 
-#: ../midori/main.c:1655
+#: ../midori/main.c:1456
 msgid "[Addresses]"
 msgstr "[Endereços]"
 
-#: ../midori/main.c:1678
+#: ../midori/main.c:1479
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 msgstr "Por favor reporte comentários, sugestões e erros para:"
 
-#: ../midori/main.c:1680
+#: ../midori/main.c:1481
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "Verificar por novas versões a:"
 
-#: ../midori/main.c:1763
+#: ../midori/main.c:1564
 msgid "The specified configuration folder is invalid."
 msgstr "A pasta de configuração especificada é inválida."
 
-#: ../midori/main.c:1811
+#: ../midori/main.c:1612
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 msgstr "Já existe uma instância de Midori em execução mas não está respondendo.\n"
 
-#: ../midori/main.c:1859
+#: ../midori/main.c:1661
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
 msgstr "Os motores de pesquisa não foram carregados. %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1888
+#: ../midori/main.c:1690
 #, c-format
 msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Os marcadores não foram carregados: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1916
+#: ../midori/main.c:1718
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "O lixo não foi carregado: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1928
+#: ../midori/main.c:1730
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "O histórico não foi carregado: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1941
+#: ../midori/main.c:1743
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "Ocorreram os seguintes erros:"
 
-#: ../midori/main.c:1957
+#: ../midori/main.c:1759
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Ignorar "
 
@@ -270,123 +236,129 @@ msgstr "Formato de marcadores não reconhecido."
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Falhou escrita."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:320
-#: ../midori/midori-browser.c:5140
-#: ../midori/midori-browser.c:5146
+#: ../midori/midori-browser.c:324
+#: ../midori/midori-browser.c:5192
+#: ../midori/midori-browser.c:5198
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Recarregar página actual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:330
-#: ../midori/midori-browser.c:5143
+#: ../midori/midori-browser.c:334
+#: ../midori/midori-browser.c:5195
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Parar o carregamento da página actual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:441
+#: ../midori/midori-browser.c:445
 #, c-format
 msgid "%d%% loaded"
 msgstr "%d%% carregado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:466
+#: ../midori/midori-browser.c:480
+#: ../midori/midori-browser.c:5619
+#, c-format
+msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
+msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:495
 #, c-format
 msgid "Unexpected action '%s'."
 msgstr "Acção inesperada  '%s'."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:669
+#: ../midori/midori-browser.c:701
 msgid "New folder"
 msgstr "Nova pasta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:669
+#: ../midori/midori-browser.c:701
 msgid "Edit folder"
 msgstr "Editar pasta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:671
+#: ../midori/midori-browser.c:703
 msgid "New bookmark"
 msgstr "Novo marcador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:671
+#: ../midori/midori-browser.c:703
 msgid "Edit bookmark"
 msgstr "Editar marcador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:701
+#: ../midori/midori-browser.c:733
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Título:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:714
+#: ../midori/midori-browser.c:746
 #: ../midori/midori-searchaction.c:967
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Descrição:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:733
+#: ../midori/midori-browser.c:765
 #: ../midori/midori-searchaction.c:981
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:376
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Endereço:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:763
-#: ../midori/midori-browser.c:4375
+#: ../midori/midori-browser.c:795
+#: ../midori/midori-browser.c:4424
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Pasta:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:773
-#: ../midori/midori-browser.c:853
-#: ../midori/midori-browser.c:4380
-#: ../midori/midori-browser.c:4412
+#: ../midori/midori-browser.c:805
+#: ../midori/midori-browser.c:885
+#: ../midori/midori-browser.c:4429
+#: ../midori/midori-browser.c:4461
 msgid "Toplevel folder"
 msgstr "Pasta Superior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:802
+#: ../midori/midori-browser.c:834
 msgid "Show in the tool_bar"
 msgstr "Mostrar na _barra de ferramentas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:817
+#: ../midori/midori-browser.c:849
 msgid "Run as _web application"
 msgstr "Executar como aplicação _web"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:933
-#: ../midori/midori-browser.c:4430
+#: ../midori/midori-browser.c:965
+#: ../midori/midori-browser.c:4479
 msgid "Save file as"
 msgstr "Guardar como"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1307
+#: ../midori/midori-browser.c:1339
 #: ../panels/midori-transfers.c:271
 #, c-format
 msgid "%s of %s"
 msgstr "%s de %s"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1343
+#: ../midori/midori-browser.c:1375
 #, c-format
 msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
 msgstr "O ficheiro '<b>%s</b>'  foi transferido."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1347
+#: ../midori/midori-browser.c:1379
 msgid "Transfer completed"
 msgstr "Transferência concluída"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1487
+#: ../midori/midori-browser.c:1519
 msgid "Save file"
 msgstr "Guardar ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2196
+#: ../midori/midori-browser.c:2233
 msgid "Open file"
 msgstr "Abrir ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2272
+#: ../midori/midori-browser.c:2309
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:364
 msgid "New feed"
 msgstr "Nova fonte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2313
-#: ../midori/midori-browser.c:5191
+#: ../midori/midori-browser.c:2350
+#: ../midori/midori-browser.c:5243
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:243
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Adicionar novo marcador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2878
+#: ../midori/midori-browser.c:2924
 #: ../midori/midori-searchaction.c:490
 msgid "Empty"
 msgstr "Vazio"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3490
+#: ../midori/midori-browser.c:3537
 #: ../midori/sokoke.c:333
 #: ../midori/sokoke.c:343
 #: ../midori/sokoke.c:371
@@ -395,623 +367,632 @@ msgstr "Vazio"
 msgid "Could not run external program."
 msgstr "Não é possível executar o programa externo."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3740
-#: ../midori/midori-locationaction.c:467
+#: ../midori/midori-browser.c:3787
+#: ../midori/midori-locationaction.c:468
 #, c-format
 msgid "Search with %s"
 msgstr "Pesquisar com %s"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4076
+#: ../midori/midori-browser.c:4123
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:796
-#: ../panels/midori-history.c:822
+#: ../panels/midori-history.c:704
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Abrir todos em _Separadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4083
+#: ../midori/midori-browser.c:4130
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:802
-#: ../panels/midori-history.c:828
+#: ../panels/midori-history.c:710
 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Abrir em Novo _Separador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4086
+#: ../midori/midori-browser.c:4133
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:804
-#: ../panels/midori-history.c:830
+#: ../panels/midori-history.c:712
 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Abrir em Nova _Janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4303
+#: ../midori/midori-browser.c:4352
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4304
+#: ../midori/midori-browser.c:4353
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4305
+#: ../midori/midori-browser.c:4354
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4306
+#: ../midori/midori-browser.c:4355
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4307
+#: ../midori/midori-browser.c:4356
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4327
+#: ../midori/midori-browser.c:4376
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:272
 msgid "Import bookmarks..."
 msgstr "Importar marcadores..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4330
-#: ../midori/midori-browser.c:5196
+#: ../midori/midori-browser.c:4379
+#: ../midori/midori-browser.c:5248
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "_Importar marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4340
+#: ../midori/midori-browser.c:4389
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Aplicação:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4367
-#: ../midori/midori-browser.c:5295
+#: ../midori/midori-browser.c:4416
+#: ../midori/midori-browser.c:5347
 #: ../midori/midori-websettings.c:230
 #: ../midori/midori-websettings.c:304
 #: ../katze/katze-utils.c:682
 msgid "Custom..."
 msgstr "Personalizado..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4441
+#: ../midori/midori-browser.c:4490
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "Falha ao importar marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4587
+#: ../midori/midori-browser.c:4639
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Limpar Dados Privados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4591
+#: ../midori/midori-browser.c:4643
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "_Limpar dados privados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4604
+#: ../midori/midori-browser.c:4656
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "Limpar os seguintes dados:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4614
+#: ../midori/midori-browser.c:4666
 #: ../midori/midori-preferences.c:524
-#: ../panels/midori-history.c:108
+#: ../panels/midori-history.c:114
 msgid "History"
 msgstr "Histórico"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4619
+#: ../midori/midori-browser.c:4671
 msgid "Cookies"
 msgstr "Cookies"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4624
+#: ../midori/midori-browser.c:4676
 msgid "'Flash' Cookies"
 msgstr "Cookies 'Flash'"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4629
+#: ../midori/midori-browser.c:4681
 msgid "Website icons"
 msgstr "Ícones de sítios Web"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4634
-#: ../midori/sokoke.c:1190
+#: ../midori/midori-browser.c:4686
+#: ../midori/sokoke.c:1221
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "Separadores _Fechados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4639
+#: ../midori/midori-browser.c:4691
 #: ../extensions/web-cache.c:458
 msgid "Web Cache"
 msgstr "Cache Web"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4647
+#: ../midori/midori-browser.c:4699
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "Limpar dados privados ao _sair do Midori"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4755
+#: ../midori/midori-browser.c:4807
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Um navegador web rápido."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4771
+#: ../midori/midori-browser.c:4823
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5053
+#: ../midori/midori-browser.c:5105
 msgid "_File"
 msgstr "_Ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5055
-#: ../midori/sokoke.c:1191
+#: ../midori/midori-browser.c:5107
+#: ../midori/sokoke.c:1222
 msgid "New _Window"
 msgstr "Nova _Janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5056
+#: ../midori/midori-browser.c:5108
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Abrir nova janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5059
+#: ../midori/midori-browser.c:5111
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Abrir novo separador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5061
+#: ../midori/midori-browser.c:5113
 msgid "P_rivate Browsing"
 msgstr "Navegação P_rivada"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5062
+#: ../midori/midori-browser.c:5114
 msgid "Don't save any private data while browsing"
 msgstr "Não guardar quaisquer dados privados ao navegar"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5066
+#: ../midori/midori-browser.c:5118
 msgid "Open a file"
 msgstr "Abrir ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5069
+#: ../midori/midori-browser.c:5121
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Guardar para ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5071
+#: ../midori/midori-browser.c:5123
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Adicionar a ligação rápi_da"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5072
+#: ../midori/midori-browser.c:5124
 msgid "Add shortcut to speed dial"
 msgstr "Adicionar atalho à ligação rápida"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5074
+#: ../midori/midori-browser.c:5126
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "A_dicionar Atalho ao ambiente de trabalho"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5075
+#: ../midori/midori-browser.c:5127
 msgid "Add shortcut to the desktop"
 msgstr "Adicionar atalho ao ambiente de trabalho"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5077
+#: ../midori/midori-browser.c:5129
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Subscrever _fonte de Notícias"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5078
+#: ../midori/midori-browser.c:5130
 msgid "Subscribe to this news feed"
 msgstr "Subscrever a esta fonte de notícias"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5083
+#: ../midori/midori-browser.c:5135
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Fechar Separador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5084
+#: ../midori/midori-browser.c:5136
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Fechar separador actual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5086
+#: ../midori/midori-browser.c:5138
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "Fechar Jane_la"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5087
+#: ../midori/midori-browser.c:5139
 msgid "Close this window"
 msgstr "Fechar esta janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5090
+#: ../midori/midori-browser.c:5142
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Imprimir página actual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5093
+#: ../midori/midori-browser.c:5145
 msgid "Quit the application"
 msgstr "Sair da aplicação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5095
+#: ../midori/midori-browser.c:5147
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5099
+#: ../midori/midori-browser.c:5151
 msgid "Undo the last modification"
 msgstr "Desfazer a última modificação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5102
+#: ../midori/midori-browser.c:5154
 msgid "Redo the last modification"
 msgstr "Refazer a última modificação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5106
+#: ../midori/midori-browser.c:5158
 msgid "Cut the selected text"
 msgstr "Cortar o texto seleccionado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5109
-#: ../midori/midori-browser.c:5112
+#: ../midori/midori-browser.c:5161
+#: ../midori/midori-browser.c:5164
 msgid "Copy the selected text"
 msgstr "Copiar o texto seleccionado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5115
+#: ../midori/midori-browser.c:5167
 msgid "Paste text from the clipboard"
 msgstr "Colar texto da área de transferência"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5118
+#: ../midori/midori-browser.c:5170
 msgid "Delete the selected text"
 msgstr "Apagar o texto seleccionado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5121
+#: ../midori/midori-browser.c:5173
 msgid "Select all text"
 msgstr "Seleccionar tudo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5124
+#: ../midori/midori-browser.c:5176
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Localizar palavra ou frase na página"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5126
+#: ../midori/midori-browser.c:5178
 msgid "Find _Next"
 msgstr "_Localizar Seguinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5127
+#: ../midori/midori-browser.c:5179
 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Localizar ocorrência seguinte da palavra ou frase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5129
+#: ../midori/midori-browser.c:5181
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Localizar _Anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5130
+#: ../midori/midori-browser.c:5182
 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Localizar a ocorrência anterior da palavra ou frase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5134
+#: ../midori/midori-browser.c:5186
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Configurar preferências da aplicação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5136
+#: ../midori/midori-browser.c:5188
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5137
+#: ../midori/midori-browser.c:5189
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Barra de Ferramentas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5149
+#: ../midori/midori-browser.c:5201
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Aumentar Zoom"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5152
+#: ../midori/midori-browser.c:5204
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Diminuir Zoom"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5155
+#: ../midori/midori-browser.c:5207
 msgid "Reset the zoom level"
 msgstr "Repor Zoom"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5156
+#: ../midori/midori-browser.c:5208
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Codificação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5158
+#: ../midori/midori-browser.c:5210
 msgid "View So_urce"
 msgstr "Ver Fo_nte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5159
+#: ../midori/midori-browser.c:5211
 msgid "View the source code of the page"
 msgstr "Ver código fonte da página"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5162
+#: ../midori/midori-browser.c:5214
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Alternar para ecrã completo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5164
+#: ../midori/midori-browser.c:5216
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5167
+#: ../midori/midori-browser.c:5219
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Ir para página anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5170
+#: ../midori/midori-browser.c:5222
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Ir para página seguinte"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5174
+#: ../midori/midori-browser.c:5226
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "Ir para sub-página anterior"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5178
+#: ../midori/midori-browser.c:5230
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "Ir para sub-página seguinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5181
+#: ../midori/midori-browser.c:5233
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Ir para página inicial"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5183
+#: ../midori/midori-browser.c:5235
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Esvaziar Lixo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5184
+#: ../midori/midori-browser.c:5236
 msgid "Delete the contents of the trash"
 msgstr "Apagar conteúdos do lixo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5186
+#: ../midori/midori-browser.c:5238
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "Desfazer _Fecho de Separadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5187
+#: ../midori/midori-browser.c:5239
 msgid "Open the last closed tab"
 msgstr "Abrir último separador fechado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5193
+#: ../midori/midori-browser.c:5245
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Adicionar _nova pasta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5194
+#: ../midori/midori-browser.c:5246
 msgid "Add a new bookmark folder"
 msgstr "Adicionar nova pasta de marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5199
+#: ../midori/midori-browser.c:5251
 #: ../midori/midori-searchaction.c:499
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "Gerir Motores de _Pesquisa"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5200
+#: ../midori/midori-browser.c:5252
 msgid "Add, edit and remove search engines..."
 msgstr "Adicionar, editar e remover motores de pesquisa..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5203
+#: ../midori/midori-browser.c:5255
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "_Limpar Dados Privados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5204
+#: ../midori/midori-browser.c:5256
 msgid "Clear private data..."
 msgstr "Limpar dados privados..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5208
+#: ../midori/midori-browser.c:5260
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "Inspeccionar Página"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5209
+#: ../midori/midori-browser.c:5261
 msgid "Inspect page details and access developer tools..."
 msgstr "Inspeccionar página e aceder às ferramentas de desenvolvimento..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5214
+#: ../midori/midori-browser.c:5266
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Separador _Anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5215
+#: ../midori/midori-browser.c:5267
 msgid "Switch to the previous tab"
 msgstr "Mudar para separador anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5217
+#: ../midori/midori-browser.c:5269
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Separador _Seguinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5218
+#: ../midori/midori-browser.c:5270
 msgid "Switch to the next tab"
 msgstr "Mudar para o separador seguinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5220
+#: ../midori/midori-browser.c:5272
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "Focar Separador _Actual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5221
+#: ../midori/midori-browser.c:5273
 msgid "Focus the current tab"
 msgstr "Focar o separador actual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5223
+#: ../midori/midori-browser.c:5275
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Abrir última _sessão"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5224
+#: ../midori/midori-browser.c:5276
 msgid "Open the tabs saved in the last session"
 msgstr "Abrir separadores guardados na última sessão"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5226
+#: ../midori/midori-browser.c:5278
 msgid "_Help"
 msgstr "_Ajuda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5228
+#: ../midori/midori-browser.c:5280
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Conteúdos"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5229
+#: ../midori/midori-browser.c:5281
 msgid "Show the documentation"
 msgstr "Mostrar documentação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5231
+#: ../midori/midori-browser.c:5283
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "Questões _Frequentes"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5232
+#: ../midori/midori-browser.c:5284
 msgid "Show the Frequently Asked Questions"
 msgstr "Mostrar Questões Frequentes"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5234
+#: ../midori/midori-browser.c:5286
 msgid "_Report a Bug"
 msgstr "_Reportar Erro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5235
+#: ../midori/midori-browser.c:5287
 msgid "Open Midori's bug tracker"
 msgstr "Abrir Midori's bug tracker"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5238
+#: ../midori/midori-browser.c:5290
 msgid "Show information about the program"
 msgstr "Mostrar informação sobre o programa"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5245
+#: ../midori/midori-browser.c:5297
 msgid "_Menubar"
 msgstr "Barra de _Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5246
+#: ../midori/midori-browser.c:5298
 msgid "Show menubar"
 msgstr "Mostrar barra de menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5249
+#: ../midori/midori-browser.c:5301
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "Barra de _Navegação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5250
+#: ../midori/midori-browser.c:5302
 msgid "Show navigationbar"
 msgstr "Mostrar barra de navegação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5253
+#: ../midori/midori-browser.c:5305
 msgid "Side_panel"
 msgstr "Pai_nel lateral"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5254
+#: ../midori/midori-browser.c:5306
 msgid "Show sidepanel"
 msgstr "Mostrar painel lateral"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5257
+#: ../midori/midori-browser.c:5309
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "_Barra de Marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5258
+#: ../midori/midori-browser.c:5310
 msgid "Show bookmarkbar"
 msgstr "Mostrar barra de marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5261
+#: ../midori/midori-browser.c:5313
 msgid "_Transferbar"
 msgstr "Barra de _Transferências"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5262
+#: ../midori/midori-browser.c:5314
 msgid "Show transferbar"
 msgstr "Mostrar barra de transferências"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5265
+#: ../midori/midori-browser.c:5317
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Barra de _Estado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5266
+#: ../midori/midori-browser.c:5318
 msgid "Show statusbar"
 msgstr "Mostrar barra de estado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5273
+#: ../midori/midori-browser.c:5325
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automático"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5276
+#: ../midori/midori-browser.c:5328
 #: ../midori/midori-websettings.c:224
 msgid "Chinese (BIG5)"
 msgstr "Chinês (BIG5)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent an unwanted mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5280
+#: ../midori/midori-browser.c:5332
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5283
+#: ../midori/midori-browser.c:5335
 #: ../midori/midori-websettings.c:226
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5286
+#: ../midori/midori-browser.c:5338
 #: ../midori/midori-websettings.c:227
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Russo (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5289
+#: ../midori/midori-browser.c:5341
 #: ../midori/midori-websettings.c:228
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5292
+#: ../midori/midori-browser.c:5344
 #: ../midori/midori-websettings.c:229
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5846
+#: ../midori/midori-browser.c:5890
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Separador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5853
+#: ../midori/midori-browser.c:5897
 msgid "_Location..."
 msgstr "_Localização..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5855
+#: ../midori/midori-browser.c:5899
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Abrir localização específica"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5879
+#: ../midori/midori-browser.c:5923
 msgid "_Web Search..."
 msgstr "Pesquisa _Web..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5881
+#: ../midori/midori-browser.c:5925
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Executar uma pesquisa web"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5902
+#: ../midori/midori-browser.c:5946
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Reabrir janela ou separador anteriormente fechado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5917
+#: ../midori/midori-browser.c:5961
 msgid "_Recently visited pages"
 msgstr "Páginas _Recentes"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5919
+#: ../midori/midori-browser.c:5963
 msgid "Reopen pages that you visited earlier"
 msgstr "Reabrir páginas visitadas anteriormente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5934
-#: ../midori/sokoke.c:1180
+#: ../midori/midori-browser.c:5978
+#: ../midori/sokoke.c:1211
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5936
+#: ../midori/midori-browser.c:5980
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Mostrar marcadores guardados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5951
+#: ../midori/midori-browser.c:5995
 msgid "_Tools"
 msgstr "Ferramen_tas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5964
+#: ../midori/midori-browser.c:6008
 msgid "_Window"
 msgstr "_Janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5966
+#: ../midori/midori-browser.c:6010
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Mostrar lista de separadores abertos"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5980
+#: ../midori/midori-browser.c:6024
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5982
+#: ../midori/midori-browser.c:6026
 msgid "Menu"
 msgstr "Menu"
 
 #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../midori/midori-browser.c:6186
+#: ../midori/midori-browser.c:6230
 msgid "_Inline Find:"
 msgstr "Local_izar:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6217
+#: ../midori/midori-browser.c:6261
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6222
+#: ../midori/midori-browser.c:6266
 msgid "Next"
 msgstr "Seguinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6227
+#: ../midori/midori-browser.c:6271
 msgid "Match Case"
 msgstr "Sensível à Capitalização"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6236
+#: ../midori/midori-browser.c:6280
 msgid "Highlight Matches"
 msgstr "Realçar Correspondências"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6248
+#: ../midori/midori-browser.c:6292
 msgid "Close Findbar"
 msgstr "Fechar"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6294
+#: ../midori/midori-browser.c:6338
 #: ../panels/midori-transfers.c:142
 msgid "Clear All"
 msgstr "Limpar Tudo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6652
+#: ../midori/midori-browser.c:6696
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Definição inesperada '%s'"
 
+#: ../midori/midori-locationaction.c:374
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1163
+#: ../panels/midori-history.c:286
+#: ../extensions/formhistory.c:457
+#: ../extensions/formhistory.c:461
+#, c-format
+msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
+msgstr "Falha ao executar o relatório da base de dados: %s\n"
+
 #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1196
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1224
 msgid "Paste and p_roceed"
 msgstr "Cola_r e prosseguir"
 
@@ -1621,215 +1602,215 @@ msgstr "Os dados privados seleccionados para apagar"
 #. so reloading via Javascript works but not via API calls.
 #. Error pages are special, we want to try loading the destination
 #. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:953
-#: ../midori/midori-view.c:4152
-#: ../midori/midori-view.c:4156
+#: ../midori/midori-view.c:956
+#: ../midori/midori-view.c:4160
+#: ../midori/midori-view.c:4164
 #, c-format
 msgid "Error - %s"
 msgstr "Erro - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:954
+#: ../midori/midori-view.c:957
 #, c-format
 msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
 msgstr "A página '%s' não foi carregada."
 
-#: ../midori/midori-view.c:959
+#: ../midori/midori-view.c:962
 msgid "Try again"
 msgstr "Tente novamente"
 
 #. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:992
+#: ../midori/midori-view.c:1000
 #, c-format
 msgid "Not found - %s"
 msgstr "Não encontrada(o) - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1210
-#: ../midori/midori-view.c:2059
+#: ../midori/midori-view.c:1218
+#: ../midori/midori-view.c:2067
 #, c-format
 msgid "Send a message to %s"
 msgstr "Enviar mensagem a %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1828
-#: ../midori/midori-view.c:2221
+#: ../midori/midori-view.c:1836
+#: ../midori/midori-view.c:2229
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "Inspeccionar _Elementos"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1880
-#: ../midori/midori-view.c:1958
+#: ../midori/midori-view.c:1888
+#: ../midori/midori-view.c:1966
 msgid "Open _Link"
 msgstr "Abrir _Ligação"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1883
-#: ../midori/midori-view.c:1960
+#: ../midori/midori-view.c:1891
+#: ../midori/midori-view.c:1968
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Abrir Ligação em Novo _Separador"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1887
+#: ../midori/midori-view.c:1895
 msgid "Open Link in _Foreground Tab"
 msgstr "Abrir Ligação no Separador _Principal"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1888
+#: ../midori/midori-view.c:1896
 msgid "Open Link in _Background Tab"
 msgstr "Abrir Ligação no Separador _Secundário"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1891
-#: ../midori/midori-view.c:1967
+#: ../midori/midori-view.c:1899
+#: ../midori/midori-view.c:1975
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Abrir Ligação em Nova _Janela"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1894
+#: ../midori/midori-view.c:1902
 msgid "Open Link as Web A_pplication"
 msgstr "Abrir Ligação como A_plicação Web"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1897
+#: ../midori/midori-view.c:1905
 msgid "Copy Link de_stination"
 msgstr "Copiar de_stino da Ligação"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1900
-#: ../midori/midori-view.c:1979
+#: ../midori/midori-view.c:1908
+#: ../midori/midori-view.c:1987
 msgid "_Save Link destination"
 msgstr "_Guardar destino da Ligação"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1901
-#: ../midori/midori-view.c:1973
+#: ../midori/midori-view.c:1909
+#: ../midori/midori-view.c:1981
 msgid "_Download Link destination"
 msgstr "_Transferir destino da Ligação"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1905
-#: ../midori/midori-view.c:1941
-#: ../midori/midori-view.c:1984
+#: ../midori/midori-view.c:1913
+#: ../midori/midori-view.c:1949
+#: ../midori/midori-view.c:1992
 msgid "Download with Download _Manager"
 msgstr "Transferir com _Gestor de Transferências"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1917
+#: ../midori/midori-view.c:1925
 msgid "Open _Image in New Tab"
 msgstr "Abrir _Imagem em Novo Separador"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1920
+#: ../midori/midori-view.c:1928
 msgid "Open Image in New Wi_ndow"
 msgstr "Abrir Imagem em Nova Ja_nela"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1923
+#: ../midori/midori-view.c:1931
 msgid "Copy Image _Address"
 msgstr "Copiar _Endereço da Imagem"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1926
+#: ../midori/midori-view.c:1934
 msgid "Save I_mage"
 msgstr "Guardar I_magem"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1927
+#: ../midori/midori-view.c:1935
 msgid "Download I_mage"
 msgstr "Transferir I_magem"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1934
+#: ../midori/midori-view.c:1942
 msgid "Copy Video _Address"
 msgstr "Copiar _Endereço do Vídeo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1937
+#: ../midori/midori-view.c:1945
 msgid "Save _Video"
 msgstr "Guardar _Vídeo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1937
+#: ../midori/midori-view.c:1945
 msgid "Download _Video"
 msgstr "Transferir _Vídeo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2004
+#: ../midori/midori-view.c:2012
 msgid "Search _with"
 msgstr "Pesquisar _com"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2039
-#: ../midori/midori-view.c:2046
+#: ../midori/midori-view.c:2047
+#: ../midori/midori-view.c:2054
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "_Pesquisar na Web"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2067
+#: ../midori/midori-view.c:2075
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "Abrir Endereço em Novo _Separador"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2353
+#: ../midori/midori-view.c:2361
 msgid "Open or download file"
 msgstr "Abrir ou transferir ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2376
+#: ../midori/midori-view.c:2384
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "Tipo de Ficheiro: '%s' "
 
-#: ../midori/midori-view.c:2379
+#: ../midori/midori-view.c:2387
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "Tipo de Ficheiro: %s ('%s')"
 
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2383
+#: ../midori/midori-view.c:2391
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Abrir %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2898
+#: ../midori/midori-view.c:2906
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Inspeccionar página - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3155
+#: ../midori/midori-view.c:3163
 msgid "Speed dial"
 msgstr "Ligação rápida"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3156
+#: ../midori/midori-view.c:3164
 msgid "Click to add a shortcut"
 msgstr "Clique para adicionar atalho"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3157
+#: ../midori/midori-view.c:3165
 msgid "Enter shortcut address"
 msgstr "Introduza endereço do atalho"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3158
+#: ../midori/midori-view.c:3166
 msgid "Enter shortcut title"
 msgstr "Introduza título do atalho"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3159
+#: ../midori/midori-view.c:3167
 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
 msgstr "Tem a certeza que quer apagar este atalho?"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3193
+#: ../midori/midori-view.c:3201
 #, c-format
 msgid "Document cannot be displayed"
 msgstr "O documento não pode ser apresentado"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3210
+#: ../midori/midori-view.c:3218
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "Nenhuma documentação instalada"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3429
+#: ../midori/midori-view.c:3437
 msgid "Blank page"
 msgstr "Página em branco"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3689
+#: ../midori/midori-view.c:3697
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "_Duplicar Separador"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3694
+#: ../midori/midori-view.c:3702
 msgid "_Restore Tab"
 msgstr "_Restaurar Separadores"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3694
+#: ../midori/midori-view.c:3702
 msgid "_Minimize Tab"
 msgstr "_Minizar Separadores"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3700
+#: ../midori/midori-view.c:3708
 msgid "Close ot_her Tabs"
 msgstr "Fec_har outros Separadores"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4324
+#: ../midori/midori-view.c:4332
 msgid "Print background images"
 msgstr "Imprimir imagens em segundo plano"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4325
+#: ../midori/midori-view.c:4333
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Marque se quiser imprimir as imagens em segundo plano"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4377
+#: ../midori/midori-view.c:4385
 #: ../midori/midori-preferences.c:382
 msgid "Features"
 msgstr "Funcionalidades"
@@ -1998,43 +1979,43 @@ msgstr "Gerir Motores de Pesquisa"
 msgid "Use as _default"
 msgstr "Usar por _omissão"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1179
+#: ../midori/sokoke.c:1210
 msgid "_Bookmark"
 msgstr "_Marcador"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1181
+#: ../midori/sokoke.c:1212
 msgid "Add Boo_kmark"
 msgstr "Adicionar _Marcador"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1182
+#: ../midori/sokoke.c:1213
 msgid "_Console"
 msgstr "_Consola"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1183
+#: ../midori/sokoke.c:1214
 msgid "_Extensions"
 msgstr "_Extensões"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1184
+#: ../midori/sokoke.c:1215
 msgid "_History"
 msgstr "_Histórico"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1185
+#: ../midori/sokoke.c:1216
 msgid "_Homepage"
 msgstr "_Página Inicial"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1186
+#: ../midori/sokoke.c:1217
 msgid "_Userscripts"
 msgstr "Argumentos de _Utilizador"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1187
+#: ../midori/sokoke.c:1218
 msgid "New _Tab"
 msgstr "_Novo Separador"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1188
+#: ../midori/sokoke.c:1219
 msgid "_Transfers"
 msgstr "_Transferências"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1189
+#: ../midori/sokoke.c:1220
 msgid "Netscape p_lugins"
 msgstr "P_lugins Netscape"
 
@@ -2085,49 +2066,55 @@ msgstr "Consola"
 msgid "Extensions"
 msgstr "Extensões"
 
-#: ../panels/midori-history.c:162
-msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
-msgstr "Tem a certeza que quer remover todo o histórico?"
-
-#: ../panels/midori-history.c:217
-msgid "Bookmark the selected history item"
-msgstr "Marcar o item de histórico seleccionado"
-
-#: ../panels/midori-history.c:226
-msgid "Delete the selected history item"
-msgstr "Apagar item de histórico seleccionado"
-
-#: ../panels/midori-history.c:234
-msgid "Clear the entire history"
-msgstr "Limpar todo o histórico"
+#: ../panels/midori-history.c:136
+#: ../panels/midori-history.c:166
+#, c-format
+msgid "Failed to remove history item: %s\n"
+msgstr "Falha ao remover histórico: %s\n"
 
-#: ../panels/midori-history.c:598
+#: ../panels/midori-history.c:235
 msgid "Erroneous clock time"
 msgstr "Hora do relógio incorrecta"
 
-#: ../panels/midori-history.c:599
+#: ../panels/midori-history.c:236
 msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
 msgstr "O relógio está incorrecto. Por favor, verifique a data e hora actual."
 
-#: ../panels/midori-history.c:611
+#: ../panels/midori-history.c:248
 msgid "A week ago"
 msgstr "Uma semana atrás"
 
-#: ../panels/midori-history.c:616
+#: ../panels/midori-history.c:250
 #, c-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
 msgstr[0] "%d dia atrás"
 msgstr[1] "%d dias atrás"
 
-#: ../panels/midori-history.c:624
+#: ../panels/midori-history.c:253
 msgid "Today"
 msgstr "Hoje"
 
-#: ../panels/midori-history.c:626
+#: ../panels/midori-history.c:255
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Ontem"
 
+#: ../panels/midori-history.c:332
+msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
+msgstr "Tem a certeza que quer remover todo o histórico?"
+
+#: ../panels/midori-history.c:392
+msgid "Bookmark the selected history item"
+msgstr "Marcar o item de histórico seleccionado"
+
+#: ../panels/midori-history.c:401
+msgid "Delete the selected history item"
+msgstr "Apagar item de histórico seleccionado"
+
+#: ../panels/midori-history.c:409
+msgid "Clear the entire history"
+msgstr "Limpar todo o histórico"
+
 #: ../panels/midori-transfers.c:479
 msgid "Open Destination _Folder"
 msgstr "Abrir Pas_ta de Destino"
@@ -2194,24 +2181,32 @@ msgstr "Escolha a pasta"
 msgid "Preferences for %s"
 msgstr "Preferências para %s"
 
-#: ../extensions/adblock.c:362
+#: ../extensions/adblock.c:398
 msgid "Configure Advertisement filters"
 msgstr "Configurar filtros de Publicidade"
 
-#: ../extensions/adblock.c:394
+#: ../extensions/adblock.c:430
 #, c-format
 msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
 msgstr "Digite o endereço de uma lista de filtros pré-configurados e clique em \"Adicionar\" para a adicionar à lista. Pode encontrar mais listas em %s."
 
-#: ../extensions/adblock.c:534
+#: ../extensions/adblock.c:570
 msgid "Configure _Advertisement filters..."
 msgstr "Configurar filtros de _Publicidade..."
 
-#: ../extensions/adblock.c:1370
+#: ../extensions/adblock.c:818
+msgid "Edit rule"
+msgstr "Editar regra"
+
+#: ../extensions/adblock.c:831
+msgid "_Rule:"
+msgstr "_Regra:"
+
+#: ../extensions/adblock.c:1447
 msgid "Advertisement blocker"
 msgstr "Bloqueador de publicidade"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1371
+#: ../extensions/adblock.c:1448
 msgid "Block advertisements according to a filter list"
 msgstr "Bloquear publicidade de acordo com a lista "
 
@@ -2411,20 +2406,20 @@ msgstr "Ler fontes Atom/RSS"
 msgid "Failed to add form value: %s\n"
 msgstr "Falha ao adicionar o valor de formulário: %s\n"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:501
+#: ../extensions/formhistory.c:506
 msgid "Stores history of entered form data"
 msgstr "Armazena o histórico do formulário"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:505
+#: ../extensions/formhistory.c:510
 #, c-format
 msgid "Not available: %s"
 msgstr "Não disponível: %s"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:506
+#: ../extensions/formhistory.c:511
 msgid "Resource files not installed"
 msgstr "O ficheiro de recursos não está instalado"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:512
+#: ../extensions/formhistory.c:517
 msgid "Form history filler"
 msgstr "Preenchimento do formulário"
 
@@ -2543,6 +2538,14 @@ msgstr "Não disponível para esta plataforma"
 msgid "Cache HTTP communication on disk"
 msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache"
 
+#~ msgid "Failed to clear history: %s\n"
+#~ msgstr "Falha ao limpar histórico: %s\n"
+#~ msgid "Failed to update history item: %s\n"
+#~ msgstr "Falha ao actualizar histórico: %s\n"
+#~ msgid "Failed to get current time: %s\n"
+#~ msgstr "Falha na obtenção da hora actual: %s\n"
+#~ msgid "Failed to add history item: %s\n"
+#~ msgstr "Falha ao adicionar histórico: %s\n"
 #~ msgid "Show panel _titles"
 #~ msgstr "Mostrar _títulos do painel"
 #~ msgid "Options"