msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.2.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-09 04:18+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-22 14:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-20 00:37+0100\n"
"Last-Translator: Per Kongstad <p_kongstad@op.pl>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
msgid "Open a new private browsing window"
msgstr "Åbn nyt vindue til privat browsing"
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4147
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4164
msgid "Private Browsing"
msgstr "Privat browsing"
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Bogmærke"
-#: ../midori/midori-app.c:1335 ../midori/midori-browser.c:6039
+#: ../midori/midori-app.c:1335 ../midori/midori-browser.c:6060
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Bogmærker"
msgstr "_Udvidelser"
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1339 ../midori/midori-browser.c:4566
+#: ../midori/midori-app.c:1339 ../midori/midori-browser.c:4589
msgid "_History"
msgstr "Hi_storik"
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "_Luk faneblade"
-#: ../midori/midori-app.c:1346 ../midori/midori-browser.c:5195
+#: ../midori/midori-app.c:1346 ../midori/midori-browser.c:5216
msgid "New _Window"
msgstr "Nyt _vindue"
msgid "Writing failed."
msgstr "Skrivning fejlede."
-#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5277
-#: ../midori/midori-browser.c:5286
+#: ../midori/midori-browser.c:350 ../midori/midori-browser.c:5298
+#: ../midori/midori-browser.c:5307
msgid "Reload the current page"
msgstr "Genindlæs den nuværende side"
-#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5283
+#: ../midori/midori-browser.c:359 ../midori/midori-browser.c:5304
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Stop indlæsning af nuværende side"
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Uventet handling '%s'."
-#: ../midori/midori-browser.c:579
+#: ../midori/midori-browser.c:569
#, c-format
msgid "%s (Private Browsing)"
msgstr "%s (Privat browsing)"
-#: ../midori/midori-browser.c:693 ../midori/midori-browser.c:726
+#: ../midori/midori-browser.c:683 ../midori/midori-browser.c:716
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Øverste mappe"
-#: ../midori/midori-browser.c:784
+#: ../midori/midori-browser.c:774
msgid "New folder"
msgstr "Ny mappe"
-#: ../midori/midori-browser.c:784
+#: ../midori/midori-browser.c:774
msgid "Edit folder"
msgstr "Redigér mappe"
-#: ../midori/midori-browser.c:786
+#: ../midori/midori-browser.c:776
msgid "New bookmark"
msgstr "Nyt bogmærke"
-#: ../midori/midori-browser.c:786
+#: ../midori/midori-browser.c:776
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Redigér bogmærke"
-#: ../midori/midori-browser.c:828
+#: ../midori/midori-browser.c:818
msgid "_Title:"
msgstr "_Titel:"
-#: ../midori/midori-browser.c:848 ../midori/midori-searchaction.c:961
+#: ../midori/midori-browser.c:838 ../midori/midori-searchaction.c:961
#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresse:"
-#: ../midori/midori-browser.c:871 ../midori/midori-browser.c:4303
+#: ../midori/midori-browser.c:861 ../midori/midori-browser.c:4326
msgid "_Folder:"
msgstr "_Mappe:"
-#: ../midori/midori-browser.c:887
+#: ../midori/midori-browser.c:877
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "Tilføj til hurtig_opkald"
-#: ../midori/midori-browser.c:900
+#: ../midori/midori-browser.c:890
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "Vis på vær_ktøjsbjælken"
-#: ../midori/midori-browser.c:915
+#: ../midori/midori-browser.c:905
msgid "Run as _web application"
msgstr "Kør so_m et webprogram"
-#: ../midori/midori-browser.c:986
+#: ../midori/midori-browser.c:976
#, c-format
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
msgstr "Filen \"%s\" kan ikke gemmes i denne mapp."
-#: ../midori/midori-browser.c:988
+#: ../midori/midori-browser.c:978
#, c-format
msgid "You don't have permission to write in this location."
msgstr "Du har ikke skriverettigheder til dette sted."
-#: ../midori/midori-browser.c:995
+#: ../midori/midori-browser.c:985
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "Der er ikke tilstrækkelig fri plads til at hente \"%s\"."
-#: ../midori/midori-browser.c:998
+#: ../midori/midori-browser.c:988
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "Filen behøver %s men der er kun %s fri plads"
-#: ../midori/midori-browser.c:1036 ../midori/midori-browser.c:4372
+#: ../midori/midori-browser.c:1026 ../midori/midori-browser.c:4395
msgid "Save file as"
msgstr "Gem fil som"
-#: ../midori/midori-browser.c:1330
+#: ../midori/midori-browser.c:1320
msgid "New Window"
msgstr "Nyt vindue"
-#: ../midori/midori-browser.c:1330
+#: ../midori/midori-browser.c:1320
msgid "A new window has been opened"
msgstr "Et nyt vindue er blevet åbnet"
-#: ../midori/midori-browser.c:1333
+#: ../midori/midori-browser.c:1323
msgid "New Tab"
msgstr "Nyt faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:1333
+#: ../midori/midori-browser.c:1323
msgid "A new tab has been opened"
msgstr "Et nyt faneblad er blevet åbnet"
-#: ../midori/midori-browser.c:1368
+#: ../midori/midori-browser.c:1358
msgid "Error opening the image!"
msgstr "Fejl ved åbning af billedet!"
-#: ../midori/midori-browser.c:1369
+#: ../midori/midori-browser.c:1359
msgid "Can not open selected image in a default viewer."
msgstr "Kan ikke åbne billedet i standardfremviser."
-#: ../midori/midori-browser.c:1375
+#: ../midori/midori-browser.c:1365
msgid "Error downloading the image!"
msgstr "Fejl ved hentning af billedet!"
-#: ../midori/midori-browser.c:1376
+#: ../midori/midori-browser.c:1366
msgid "Can not download selected image."
msgstr "Kan ikke hente valgte billede."
-#: ../midori/midori-browser.c:1479
+#: ../midori/midori-browser.c:1492
msgid "Save file"
msgstr "Gem fil"
-#: ../midori/midori-browser.c:2346
+#: ../midori/midori-browser.c:2367
msgid "Open file"
msgstr "Åbn fil"
-#: ../midori/midori-browser.c:2478
+#: ../midori/midori-browser.c:2499
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
"nyhedslæser. Næste kan man trykker på ikonet med nyhedsfeed, vil det "
"automatisk blive tilføjet."
-#: ../midori/midori-browser.c:2484 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2505 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "Nyt feed"
-#: ../midori/midori-browser.c:2527 ../midori/midori-browser.c:5346
+#: ../midori/midori-browser.c:2548 ../midori/midori-browser.c:5367
#: ../panels/midori-bookmarks.c:427
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Tilføj et nyt bogmærke"
-#: ../midori/midori-browser.c:3026 ../midori/midori-searchaction.c:488
+#: ../midori/midori-browser.c:3047 ../midori/midori-searchaction.c:488
msgid "Empty"
msgstr "Tom"
-#: ../midori/midori-browser.c:3446
+#: ../midori/midori-browser.c:3467
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr "Slå cursorbaseret navigation til og fra"
-#: ../midori/midori-browser.c:3762 ../midori/midori-browser.c:5732
+#: ../midori/midori-browser.c:3782 ../midori/midori-browser.c:5753
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Kunne ikke indsætte nyt historikelement: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4091 ../panels/midori-bookmarks.c:743
+#: ../midori/midori-browser.c:4114 ../panels/midori-bookmarks.c:743
#: ../panels/midori-history.c:801
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Åbn alt i _faneblade"
-#: ../midori/midori-browser.c:4098 ../panels/midori-bookmarks.c:749
+#: ../midori/midori-browser.c:4121 ../panels/midori-bookmarks.c:749
#: ../panels/midori-history.c:807 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Åbn i nyt _faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:4101 ../midori/midori-view.c:2648
-#: ../midori/midori-view.c:4678 ../panels/midori-bookmarks.c:751
+#: ../midori/midori-browser.c:4124 ../midori/midori-view.c:2657
+#: ../midori/midori-view.c:4704 ../panels/midori-bookmarks.c:751
#: ../panels/midori-history.c:809 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Åbn i nyt _vindue"
-#: ../midori/midori-browser.c:4190
+#: ../midori/midori-browser.c:4213
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4191
+#: ../midori/midori-browser.c:4214
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4192
+#: ../midori/midori-browser.c:4215
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4193
+#: ../midori/midori-browser.c:4216
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4194
+#: ../midori/midori-browser.c:4217
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4195
+#: ../midori/midori-browser.c:4218
#, c-format
msgid "Firefox (%s)"
msgstr "Firefox (%s)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4216
+#: ../midori/midori-browser.c:4239
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Importér bogmærker..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4219 ../midori/midori-browser.c:5351
+#: ../midori/midori-browser.c:4242 ../midori/midori-browser.c:5372
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importér bogmærker"
-#: ../midori/midori-browser.c:4230
+#: ../midori/midori-browser.c:4253
msgid "_Application:"
msgstr "_Program:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4295
+#: ../midori/midori-browser.c:4318
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Importér fra XBEL- eller HTML-fil"
-#: ../midori/midori-browser.c:4330
+#: ../midori/midori-browser.c:4353
msgid "Import from a file"
msgstr "Importér fra en fil"
-#: ../midori/midori-browser.c:4342
+#: ../midori/midori-browser.c:4365
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Kunne ikke importere bogmærker"
-#: ../midori/midori-browser.c:4377
+#: ../midori/midori-browser.c:4400
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "XBEL bogmærker"
-#: ../midori/midori-browser.c:4382
+#: ../midori/midori-browser.c:4405
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Netscape bogmærker"
-#: ../midori/midori-browser.c:4396
+#: ../midori/midori-browser.c:4419
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr "Midori kan kun eksportere til XBEL (*.xbel) og Netscape (*.html)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4411
+#: ../midori/midori-browser.c:4434
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Kunne ikke eksportere bogmærker"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4533
+#: ../midori/midori-browser.c:4556
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Ryd private data"
-#: ../midori/midori-browser.c:4537
+#: ../midori/midori-browser.c:4560
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Ryd private data"
-#: ../midori/midori-browser.c:4550
+#: ../midori/midori-browser.c:4573
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Ryd de følgende data:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4560
+#: ../midori/midori-browser.c:4583
msgid "Last open _tabs"
msgstr "Sidste åbne _faneblade"
-#: ../midori/midori-browser.c:4586
+#: ../midori/midori-browser.c:4609
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "_Ryd private data når Midori afsluttes"
-#: ../midori/midori-browser.c:4781
+#: ../midori/midori-browser.c:4804
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "En letvægt-webbrowser."
-#: ../midori/midori-browser.c:4782
+#: ../midori/midori-browser.c:4805
msgid "See about:version for version info."
msgstr "Se about:version for versionsinfo."
-#: ../midori/midori-browser.c:4784
+#: ../midori/midori-browser.c:4807
msgid ""
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"publiceret af Free Software Foundation: Enten version 2.1 af licensen eller "
"(dit frie valg) en senere version."
-#: ../midori/midori-browser.c:4805
+#: ../midori/midori-browser.c:4828
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Per Kongstad <p_kongstad@op.pl>\n"
"Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
-#: ../midori/midori-browser.c:5193
+#: ../midori/midori-browser.c:5214
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
-#: ../midori/midori-browser.c:5196
+#: ../midori/midori-browser.c:5217
msgid "Open a new window"
msgstr "Åbn et nyt vindue"
-#: ../midori/midori-browser.c:5199
+#: ../midori/midori-browser.c:5220
msgid "Open a new tab"
msgstr "Åbn et nyt faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5201
+#: ../midori/midori-browser.c:5222
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "Nyt vindue til p_rivat browsing"
-#: ../midori/midori-browser.c:5205
+#: ../midori/midori-browser.c:5226
msgid "Open a file"
msgstr "Åbn en fil"
-#: ../midori/midori-browser.c:5207
+#: ../midori/midori-browser.c:5228
msgid "_Save Page As..."
msgstr "Gem side _som..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5208
+#: ../midori/midori-browser.c:5229
msgid "Save to a file"
msgstr "Gem til en fil"
-#: ../midori/midori-browser.c:5210
+#: ../midori/midori-browser.c:5231
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Tilføj til hurtig_opkald"
-#: ../midori/midori-browser.c:5214
+#: ../midori/midori-browser.c:5235
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Tilføj genvej til _skrivebordet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5216
+#: ../midori/midori-browser.c:5237
msgid "Create _Launcher"
msgstr "Opret _opstarter"
-#: ../midori/midori-browser.c:5220
+#: ../midori/midori-browser.c:5241
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Abonnér på _nyhedskilder"
-#: ../midori/midori-browser.c:5226
+#: ../midori/midori-browser.c:5247
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Luk faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5227
+#: ../midori/midori-browser.c:5248
msgid "Close the current tab"
msgstr "Luk nuværende faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5229
+#: ../midori/midori-browser.c:5250
msgid "C_lose Window"
msgstr "Lu_k vinduet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5233
+#: ../midori/midori-browser.c:5254
msgid "Print the current page"
msgstr "Udskriv nuværende side"
-#: ../midori/midori-browser.c:5235
+#: ../midori/midori-browser.c:5256
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "Luk a_lle vinduer"
-#: ../midori/midori-browser.c:5238
+#: ../midori/midori-browser.c:5259
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigér"
-#: ../midori/midori-browser.c:5261
+#: ../midori/midori-browser.c:5282
msgid "_Find..."
msgstr "_Find..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5262
+#: ../midori/midori-browser.c:5283
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Find et ord eller sætning på siden"
-#: ../midori/midori-browser.c:5264
+#: ../midori/midori-browser.c:5285
msgid "Find _Next"
msgstr "Find _næste"
-#: ../midori/midori-browser.c:5267
+#: ../midori/midori-browser.c:5288
msgid "Find _Previous"
msgstr "Find _forrige"
-#: ../midori/midori-browser.c:5271
+#: ../midori/midori-browser.c:5292
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Indstil programindstillingerne"
-#: ../midori/midori-browser.c:5273
+#: ../midori/midori-browser.c:5294
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
-#: ../midori/midori-browser.c:5274
+#: ../midori/midori-browser.c:5295
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Værktøjsbjælker"
-#: ../midori/midori-browser.c:5279
+#: ../midori/midori-browser.c:5300
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Genindlæs side uden caching"
-#: ../midori/midori-browser.c:5289
+#: ../midori/midori-browser.c:5310
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Forøg forstørrelsesniveauet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5292
+#: ../midori/midori-browser.c:5313
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Formindsk forstørrelsesniveauet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5296
+#: ../midori/midori-browser.c:5317
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kodning"
-#: ../midori/midori-browser.c:5298
+#: ../midori/midori-browser.c:5319
msgid "View So_urce"
msgstr "Vis _kilde"
-#: ../midori/midori-browser.c:5301
+#: ../midori/midori-browser.c:5322
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "Ca_ret browsing"
-#: ../midori/midori-browser.c:5305
+#: ../midori/midori-browser.c:5326
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Slå fuldskærmstilstande til/fra"
-#: ../midori/midori-browser.c:5307
+#: ../midori/midori-browser.c:5328
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Rul til _venstre"
-#: ../midori/midori-browser.c:5310
+#: ../midori/midori-browser.c:5331
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Rul _ned"
-#: ../midori/midori-browser.c:5313
+#: ../midori/midori-browser.c:5334
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Rul _op"
-#: ../midori/midori-browser.c:5316
+#: ../midori/midori-browser.c:5337
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Rul til _højre"
-#: ../midori/midori-browser.c:5319
+#: ../midori/midori-browser.c:5340
msgid "_Go"
msgstr "_Gå til"
-#: ../midori/midori-browser.c:5322
+#: ../midori/midori-browser.c:5343
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Gå til forrige side"
-#: ../midori/midori-browser.c:5325
+#: ../midori/midori-browser.c:5346
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Gå til næste side"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5329
+#: ../midori/midori-browser.c:5350
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Gå til den forrige uderside"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5333
+#: ../midori/midori-browser.c:5354
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Gå til den næste underside"
-#: ../midori/midori-browser.c:5336
+#: ../midori/midori-browser.c:5357
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Gå til din hjemmeside"
-#: ../midori/midori-browser.c:5338
+#: ../midori/midori-browser.c:5359
msgid "Empty Trash"
msgstr "Tøm papirkurven"
-#: ../midori/midori-browser.c:5341
+#: ../midori/midori-browser.c:5362
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Fortryd lu_k faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5348
+#: ../midori/midori-browser.c:5369
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Tilføj en ny _mappe"
-#: ../midori/midori-browser.c:5354
+#: ../midori/midori-browser.c:5375
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Eksportér bogmærker"
-#: ../midori/midori-browser.c:5357 ../midori/midori-searchaction.c:497
+#: ../midori/midori-browser.c:5378 ../midori/midori-searchaction.c:497
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Håndtér søgemaskiner"
-#: ../midori/midori-browser.c:5360
+#: ../midori/midori-browser.c:5381
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Ryd private data"
-#: ../midori/midori-browser.c:5363
+#: ../midori/midori-browser.c:5384
msgid "_Inspect Page"
msgstr "_Undersøg side"
-#: ../midori/midori-browser.c:5367
+#: ../midori/midori-browser.c:5388
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Forrige faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5370
+#: ../midori/midori-browser.c:5391
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Næste faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5372
+#: ../midori/midori-browser.c:5393
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "Flyt faneblad _tilbage"
-#: ../midori/midori-browser.c:5374
+#: ../midori/midori-browser.c:5395
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "Flyt faneblad _frem"
-#: ../midori/midori-browser.c:5377
+#: ../midori/midori-browser.c:5398
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Fokus på _nuværende faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5380
+#: ../midori/midori-browser.c:5401
msgid "Focus _Next view"
msgstr "Fokus _næste visning"
-#: ../midori/midori-browser.c:5383
+#: ../midori/midori-browser.c:5404
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Vis kun ikonet for _nuværende faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5386
+#: ../midori/midori-browser.c:5407
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "_Dublér nuværende faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5389
+#: ../midori/midori-browser.c:5410
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "Luk a_ndre faneblade"
-#: ../midori/midori-browser.c:5392
+#: ../midori/midori-browser.c:5413
msgid "Open last _session"
msgstr "Åbn den sidste _session"
-#: ../midori/midori-browser.c:5395
+#: ../midori/midori-browser.c:5416
msgid "_Help"
msgstr "_Hjælp"
-#: ../midori/midori-browser.c:5397
+#: ../midori/midori-browser.c:5418
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Ofte stillede spørgsmål"
-#: ../midori/midori-browser.c:5400
+#: ../midori/midori-browser.c:5421
msgid "_Report a Problem..."
msgstr "_Rapportér en fejl..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5412
+#: ../midori/midori-browser.c:5433
msgid "_Menubar"
msgstr "_Menubjælke"
-#: ../midori/midori-browser.c:5416
+#: ../midori/midori-browser.c:5437
msgid "_Navigationbar"
msgstr "_Navigeringsbjælke"
-#: ../midori/midori-browser.c:5420
+#: ../midori/midori-browser.c:5441
msgid "Side_panel"
msgstr "Side_panel"
-#: ../midori/midori-browser.c:5421
+#: ../midori/midori-browser.c:5442
msgid "Sidepanel"
msgstr "Sidepanel"
-#: ../midori/midori-browser.c:5424
+#: ../midori/midori-browser.c:5445
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "_Bogmærkebjælke"
-#: ../midori/midori-browser.c:5428
+#: ../midori/midori-browser.c:5449
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statusbjælke"
-#: ../midori/midori-browser.c:5437 ../midori/midori-websettings.c:311
+#: ../midori/midori-browser.c:5458 ../midori/midori-websettings.c:311
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatisk"
-#: ../midori/midori-browser.c:5440 ../midori/midori-websettings.c:236
+#: ../midori/midori-browser.c:5461 ../midori/midori-websettings.c:236
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Kinesisk (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5444
+#: ../midori/midori-browser.c:5465
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japansk (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5447 ../midori/midori-websettings.c:238
+#: ../midori/midori-browser.c:5468 ../midori/midori-websettings.c:238
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Koreansk (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5450 ../midori/midori-websettings.c:239
+#: ../midori/midori-browser.c:5471 ../midori/midori-websettings.c:239
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russisk (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5453 ../midori/midori-websettings.c:240
+#: ../midori/midori-browser.c:5474 ../midori/midori-websettings.c:240
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5456 ../midori/midori-websettings.c:241
+#: ../midori/midori-browser.c:5477 ../midori/midori-websettings.c:241
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Vestlig (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5459 ../midori/midori-websettings.c:242
-#: ../midori/midori-websettings.c:317 ../katze/katze-utils.c:635
+#: ../midori/midori-browser.c:5480 ../midori/midori-websettings.c:242
+#: ../midori/midori-websettings.c:317 ../katze/katze-utils.c:641
msgid "Custom..."
msgstr "Tilpasset..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5964
+#: ../midori/midori-browser.c:5985
msgid "_Separator"
msgstr "_Separator"
-#: ../midori/midori-browser.c:5971
+#: ../midori/midori-browser.c:5992
msgid "_Location..."
msgstr "_Sted..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5973
+#: ../midori/midori-browser.c:5994
msgid "Open a particular location"
msgstr "Åbn et særligt sted"
-#: ../midori/midori-browser.c:5995
+#: ../midori/midori-browser.c:6016
msgid "_Web Search..."
msgstr "_Websøgning..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5997
+#: ../midori/midori-browser.c:6018
msgid "Run a web search"
msgstr "Kør en websøgnig"
-#: ../midori/midori-browser.c:6024
+#: ../midori/midori-browser.c:6045
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Genåbn et tidligere lukket faneblad eller vindue"
-#: ../midori/midori-browser.c:6041
+#: ../midori/midori-browser.c:6062
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Vis de gemte bogmærker"
-#: ../midori/midori-browser.c:6058
+#: ../midori/midori-browser.c:6079
msgid "_Tools"
msgstr "Værk_tøjer"
-#: ../midori/midori-browser.c:6074
+#: ../midori/midori-browser.c:6095
msgid "_Window"
msgstr "Vin_due"
-#: ../midori/midori-browser.c:6076
+#: ../midori/midori-browser.c:6097
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Vis en liste med alle åbne faneblade"
-#: ../midori/midori-browser.c:6090
+#: ../midori/midori-browser.c:6111
msgid "_Menu"
msgstr "_Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:6092
+#: ../midori/midori-browser.c:6113
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:6906
+#: ../midori/midori-browser.c:6927
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Uventet indstilling '%s'"
msgstr "Søg efter %s"
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1400
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1398
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Indsæt og f_ortsæt"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1768
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1739
msgid "Not verified"
msgstr "Ikke bekræftet"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1788
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1759
msgid "Verified and encrypted connection"
msgstr "Bekræftet og kodet forbindelse"
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1771
+msgid "Open, unencrypted connection"
+msgstr "Åben og ukrypteret forbindelse"
+
#: ../midori/midori-panel.c:397 ../midori/midori-panel.c:399
#: ../midori/midori-panel.c:562 ../midori/midori-panel.c:565
msgid "Align sidepanel to the right"
msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
msgstr "Brug mine fonte fremfor fonte fra internetsider"
-#: ../midori/midori-view.c:1353
+#: ../midori/midori-view.c:1360
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s ønsker at gemme en HTML5-database."
-#: ../midori/midori-view.c:1357 ../midori/midori-view.c:1389
+#: ../midori/midori-view.c:1364 ../midori/midori-view.c:1396
msgid "_Deny"
msgstr "_Afvis"
-#: ../midori/midori-view.c:1357 ../midori/midori-view.c:1389
+#: ../midori/midori-view.c:1364 ../midori/midori-view.c:1396
msgid "_Allow"
msgstr "_Tillad"
-#: ../midori/midori-view.c:1385
+#: ../midori/midori-view.c:1392
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s ønsker at kende dit sted."
-#: ../midori/midori-view.c:1476
+#: ../midori/midori-view.c:1485
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Fejl - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1477
+#: ../midori/midori-view.c:1486
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "Siden '%s' kunne ikke indlæses."
-#: ../midori/midori-view.c:1479
+#: ../midori/midori-view.c:1488
msgid "Try again"
msgstr "Prøv igen"
-#: ../midori/midori-view.c:1676 ../midori/midori-view.c:2589
+#: ../midori/midori-view.c:1685 ../midori/midori-view.c:2598
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Send en besked til %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2419 ../midori/midori-view.c:2738
+#: ../midori/midori-view.c:2428 ../midori/midori-view.c:2747
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Undersøg _element"
-#: ../midori/midori-view.c:2471
+#: ../midori/midori-view.c:2480
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Åbn henvisning i nyt _faneblad"
-#: ../midori/midori-view.c:2475
+#: ../midori/midori-view.c:2484
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Åbn henvisning i _fanebladet i forgrunden"
-#: ../midori/midori-view.c:2476
+#: ../midori/midori-view.c:2485
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Åbn henvisning i _faneblad i baggrunden"
-#: ../midori/midori-view.c:2479
+#: ../midori/midori-view.c:2488
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Åbn henvisning i nyt _vindue"
-#: ../midori/midori-view.c:2482
+#: ../midori/midori-view.c:2491
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Åbn henvisning som et _webprogram"
-#: ../midori/midori-view.c:2487
+#: ../midori/midori-view.c:2496
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Kopiér _henvisningsdestination"
-#: ../midori/midori-view.c:2503
+#: ../midori/midori-view.c:2512
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Åbn _billede i nyt faneblad"
-#: ../midori/midori-view.c:2506
+#: ../midori/midori-view.c:2515
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Kopiér billed_adresse"
-#: ../midori/midori-view.c:2509
+#: ../midori/midori-view.c:2518
msgid "Save I_mage"
msgstr "Gem _billede"
-#: ../midori/midori-view.c:2512
+#: ../midori/midori-view.c:2521
msgid "Open in Image _Viewer"
msgstr "Åbn i Image_Viewer"
-#: ../midori/midori-view.c:2519
+#: ../midori/midori-view.c:2528
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Kopiér vide_oadresse"
-#: ../midori/midori-view.c:2522
+#: ../midori/midori-view.c:2531
msgid "Save _Video"
msgstr "Gem _video"
-#: ../midori/midori-view.c:2522
+#: ../midori/midori-view.c:2531
msgid "Download _Video"
msgstr "Hent _video"
-#: ../midori/midori-view.c:2548
+#: ../midori/midori-view.c:2557
msgid "Search _with"
msgstr "Søg _med"
-#: ../midori/midori-view.c:2580
+#: ../midori/midori-view.c:2589
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Søg internettet"
-#: ../midori/midori-view.c:2597
+#: ../midori/midori-view.c:2606
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Åbn adresse i nyt _faneblad"
-#: ../midori/midori-view.c:2886
+#: ../midori/midori-view.c:2909
msgid "Open or download file"
msgstr "Åbn eller hent fil"
-#: ../midori/midori-view.c:2905
+#: ../midori/midori-view.c:2929
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Filtype: '%s'"
-#: ../midori/midori-view.c:2907
+#: ../midori/midori-view.c:2931
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Filtype: %s ('%s')"
-#: ../midori/midori-view.c:2911
+#: ../midori/midori-view.c:2935
#, c-format
msgid "File Name: %s"
msgstr "Filnavn: %s"
-#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2930
+#: ../midori/midori-view.c:2955
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Åbn %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3575
+#: ../midori/midori-view.c:3576
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Undersøg side - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3906
+#: ../midori/midori-view.c:3923
msgid "Speed Dial"
msgstr "Hurtigopkald"
-#: ../midori/midori-view.c:3907 ../midori/midori-view.c:4003
+#: ../midori/midori-view.c:3924 ../midori/midori-view.c:4020
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Klik for at tilføje en genvej"
-#: ../midori/midori-view.c:3908
+#: ../midori/midori-view.c:3925
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Tast genvejsadresse"
-#: ../midori/midori-view.c:3909
+#: ../midori/midori-view.c:3926
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Tast en genvejstitel"
-#: ../midori/midori-view.c:3910
+#: ../midori/midori-view.c:3927
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at fjerne denne genvej?"
-#: ../midori/midori-view.c:4072
+#: ../midori/midori-view.c:4089
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Ingen dokumentation installeret"
-#: ../midori/midori-view.c:4148
+#: ../midori/midori-view.c:4165
msgid "Midori doesn't store any personal data:"
msgstr "Midori gemmer ikke nogen personlige data:"
-#: ../midori/midori-view.c:4149
+#: ../midori/midori-view.c:4166
msgid "No history or web cookies are being saved."
msgstr "Ingen historik eller internet-cookies bliver gemt."
-#: ../midori/midori-view.c:4150
+#: ../midori/midori-view.c:4167
msgid "Extensions are disabled."
msgstr "Udvidelser er slået fra."
-#: ../midori/midori-view.c:4151
+#: ../midori/midori-view.c:4168
msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
msgstr ""
"HTML5 opbevaring, lokale databaser og programmellemlagringer er slået fra."
-#: ../midori/midori-view.c:4152
+#: ../midori/midori-view.c:4169
msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
msgstr "Midori beskytter mod netsiders sporing' af brugere:"
-#: ../midori/midori-view.c:4153
+#: ../midori/midori-view.c:4170
msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
msgstr "Referende URL-er er forkortet til værtsnavnet."
-#: ../midori/midori-view.c:4154
+#: ../midori/midori-view.c:4171
msgid "DNS prefetching is disabled."
msgstr "Hent på forhånd DNS er slået fra."
-#: ../midori/midori-view.c:4155
+#: ../midori/midori-view.c:4172
msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
msgstr "Sprogindstillingen og tidzone bliver ikke oplyst til internetsider."
-#: ../midori/midori-view.c:4156
+#: ../midori/midori-view.c:4173
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
msgstr ""
"Flash og andre Netscape udvidelsesmoduler kan ikke blive oplistet af "
"internetsider."
-#: ../midori/midori-view.c:4196
+#: ../midori/midori-view.c:4222
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr "Versionsnumre i parenteser viser versionen brugt under kørsel."
-#: ../midori/midori-view.c:4252
+#: ../midori/midori-view.c:4278
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Forsinket sideindlæsning"
-#: ../midori/midori-view.c:4253
+#: ../midori/midori-view.c:4279
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr ""
"Indlæsning forsinket pga. et nyligt sammenbrud eller startopindstillinger."
-#: ../midori/midori-view.c:4254
+#: ../midori/midori-view.c:4280
msgid "Load Page"
msgstr "Indlæs side"
-#: ../midori/midori-view.c:4420
+#: ../midori/midori-view.c:4446
msgid "Blank page"
msgstr "Blank side"
-#: ../midori/midori-view.c:4682
+#: ../midori/midori-view.c:4708
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_Dublér faneblad"
-#: ../midori/midori-view.c:4687
+#: ../midori/midori-view.c:4713
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Vis faneblad_titel"
-#: ../midori/midori-view.c:4687
+#: ../midori/midori-view.c:4713
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Vis kun faneblad_ikon"
-#: ../midori/midori-view.c:4693
+#: ../midori/midori-view.c:4719
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "Luk a_ndre faneblade"
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5506
+#: ../midori/midori-view.c:5532
msgid "previous"
msgstr "forrige"
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5525
+#: ../midori/midori-view.c:5551
msgid "next"
msgstr "næste"
-#: ../midori/midori-view.c:5538
+#: ../midori/midori-view.c:5564
msgid "Print background images"
msgstr "Udskriv baggrundsbilleder"
-#: ../midori/midori-view.c:5539
+#: ../midori/midori-view.c:5565
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Om baggrundsbilleder skal udskrives"
-#: ../midori/midori-view.c:5571
+#: ../midori/midori-view.c:5597
msgid "Features"
msgstr "Funktionalitet"
msgid "Use as _default"
msgstr "Brug som _standard"
-#: ../midori/sokoke.c:353
+#: ../midori/sokoke.c:354
msgid "Open with"
msgstr "Åbn med"
-#: ../midori/sokoke.c:361
+#: ../midori/sokoke.c:362
#, c-format
msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
msgstr "Vælg et program eller en kommando til at åbne \"%s\":"
-#: ../midori/sokoke.c:402 ../midori/sokoke.c:412 ../midori/sokoke.c:440
-#: ../midori/sokoke.c:469 ../midori/sokoke.c:483
+#: ../midori/sokoke.c:403 ../midori/sokoke.c:413 ../midori/sokoke.c:441
+#: ../midori/sokoke.c:470 ../midori/sokoke.c:484
msgid "Could not run external program."
msgstr "Kunne ikke køre eksternt program."
-#: ../midori/sokoke.c:1594
+#: ../midori/sokoke.c:1595
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d time"
msgstr[1] "%d timer"
-#: ../midori/sokoke.c:1595
+#: ../midori/sokoke.c:1596
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minut"
msgstr[1] "%d minutter"
-#: ../midori/sokoke.c:1596
+#: ../midori/sokoke.c:1597
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[1] "%d sekunder"
#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
-#: ../midori/sokoke.c:1604 ../panels/midori-transfers.c:267
+#: ../midori/sokoke.c:1605 ../panels/midori-transfers.c:268
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s af %s"
#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
-#: ../midori/sokoke.c:1613
+#: ../midori/sokoke.c:1614
msgid "?B"
msgstr "?B"
#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
-#: ../midori/sokoke.c:1616
+#: ../midori/sokoke.c:1617
#, c-format
msgid " (%s/s)"
msgstr "(%s/s)"
#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
-#: ../midori/sokoke.c:1633
+#: ../midori/sokoke.c:1634
#, c-format
msgid " - %s remaining"
msgstr " - %s tilbage"
"Checksummen opgivet med linket stemmer ikke. Dette betyder, at filen "
"formentligt er ufuldendt eller blev modificeret efterfølgende."
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:331 ../panels/midori-transfers.c:141
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:334 ../panels/midori-transfers.c:141
msgid "Clear All"
msgstr "Ryd alle"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:368 ../toolbars/midori-transferbar.c:370
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:371 ../toolbars/midori-transferbar.c:373
msgid "Some files are being downloaded"
msgstr "Nogle filer bliver overført"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:374
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:377
msgid "_Quit Midori"
msgstr "_Afslut Midori"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:376
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:379
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
msgstr "Overførslen vil blive afbrudt hvis Midori afsluttes."
msgid "Transfers"
msgstr "Overførsler"
-#: ../panels/midori-transfers.c:467
+#: ../panels/midori-transfers.c:469
msgid "Open Destination _Folder"
msgstr "Åbn mål_mappen"
-#: ../panels/midori-transfers.c:470
+#: ../panels/midori-transfers.c:472
msgid "Copy Link Loc_ation"
msgstr "Kopiér henvisnings_sted"
msgid "Animation frames are broken"
msgstr "Animeringsrammer er ødelagt"
-#: ../katze/katze-utils.c:439 ../katze/katze-utils.c:873
+#: ../katze/katze-utils.c:445 ../katze/katze-utils.c:879
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr "Egenskab '%s' er ikke gyldig for %s"
-#: ../katze/katze-utils.c:485 ../katze/katze-utils.c:514
+#: ../katze/katze-utils.c:491 ../katze/katze-utils.c:520
#: ../extensions/addons.c:308
msgid "Choose file"
msgstr "Vælg fil"
-#: ../katze/katze-utils.c:500
+#: ../katze/katze-utils.c:506
msgid "Choose folder"
msgstr "Vælg mappe"
-#: ../katze/katze-utils.c:604
+#: ../katze/katze-utils.c:610
msgid "None"
msgstr "Ingen"
-#: ../katze/katze-utils.c:719
+#: ../katze/katze-utils.c:725
msgid "1 hour"
msgstr "1 time"
-#: ../katze/katze-utils.c:720
+#: ../katze/katze-utils.c:726
msgid "1 day"
msgstr "1 dag"
-#: ../katze/katze-utils.c:721
+#: ../katze/katze-utils.c:727
msgid "1 week"
msgstr "1 uge"
-#: ../katze/katze-utils.c:722
+#: ../katze/katze-utils.c:728
msgid "1 month"
msgstr "1 måned"
-#: ../katze/katze-utils.c:723
+#: ../katze/katze-utils.c:729
msgid "1 year"
msgstr "1 år"
msgid "Preferences for %s"
msgstr "Indstillinger for %s"
-#: ../extensions/adblock.c:467
+#: ../extensions/adblock.c:473
msgid "Configure Advertisement filters"
msgstr "Indstil reklamefiltre"
-#: ../extensions/adblock.c:498
+#: ../extensions/adblock.c:504
#, c-format
msgid ""
"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
"Indtast adressen til en forudindstillet filterliste i tekstfeltet og tryk "
"\"Tilføj\" for at føje det til listen. Du kan finde flere lister på %s."
-#: ../extensions/adblock.c:846
+#: ../extensions/adblock.c:882
msgid "Edit rule"
msgstr "Redigér regel"
-#: ../extensions/adblock.c:860
+#: ../extensions/adblock.c:896
msgid "_Rule:"
msgstr "_Regel:"
-#: ../extensions/adblock.c:914
+#: ../extensions/adblock.c:950
msgid "Bl_ock image"
msgstr "Bl_okér billede"
-#: ../extensions/adblock.c:919
+#: ../extensions/adblock.c:955
msgid "Bl_ock link"
msgstr "Bl_okér henvisning"
-#: ../extensions/adblock.c:1620
+#: ../extensions/adblock.c:1670
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "Blokering af reklamer"
-#: ../extensions/adblock.c:1621
+#: ../extensions/adblock.c:1671
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Blokér reklamer i henhold til en filterliste"