# This file is distributed under the same license as the midori package.
# Rogério Brito <rbrito@ime.usp.br> 2009
# Sergio Cipolla <secipolla@gmail.com> 2010, 2011
-#
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Midori 0.2.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-02 16:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-01 07:50-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-15 11:11-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-15 11:13-0300\n"
"Last-Translator: Sérgio Cipolla <secipolla@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
+"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../data/midori.desktop.in.h:1
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "Navegador web leve"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1510 ../midori/main.c:2073
-#: ../midori/main.c:2098 ../midori/main.c:2114
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2
+#: ../midori/main.c:1511
+#: ../midori/main.c:2021
+#: ../midori/main.c:2046
+#: ../midori/main.c:2062
#: ../midori/midori-websettings.c:326
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
msgid "Web Browser"
msgstr "Navegador web"
-#: ../midori/main.c:100 ../midori/main.c:106
+#: ../midori/main.c:100
+#: ../midori/main.c:106
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "A configuração não pôde ser carregada: %s\n"
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "O valor '%s' é inválido para %s"
-#: ../midori/main.c:159 ../midori/main.c:252
+#: ../midori/main.c:159
+#: ../midori/main.c:252
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "Valor de configuração '%s' inválido "
msgid "Failed to clear history: %s\n"
msgstr "Falha ao limpar o histórico: %s\n"
-#: ../midori/main.c:433 ../midori/main.c:554 ../extensions/formhistory.c:443
+#: ../midori/main.c:433
+#: ../midori/main.c:554
+#: ../extensions/formhistory.c:443
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "Falha ao abrir a base de dados: %s\n"
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "Falha ao excluir itens antigos do histórico: %s\n"
-#: ../midori/main.c:537 ../panels/midori-history.c:190
+#: ../midori/main.c:537
+#: ../panels/midori-history.c:190
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "Falha ao excluir item do histórico: %s\n"
msgstr "Os motores de pesquisa não puderam ser salvos. %s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:676 ../midori/main.c:696
+#: ../midori/main.c:676
+#: ../midori/main.c:696
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "O lixo não pôde ser salvo. %s"
-#: ../midori/main.c:716 ../panels/midori-extensions.c:91
+#: ../midori/main.c:716
+#: ../panels/midori-extensions.c:91
msgid "Extensions"
msgstr "Extensões"
msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes."
msgstr "Os cookies armazenam dados de autenticação, jogos salvos ou perfis do usuário para fins de propaganda."
-#: ../midori/main.c:804
+#: ../midori/main.c:805
msgid "days"
msgstr "dias"
-#: ../midori/main.c:853 ../midori/main.c:1108
+#: ../midori/main.c:854
+#: ../midori/main.c:1109
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "A sessão não pôde ser salva. %s"
-#: ../midori/main.c:1059
+#: ../midori/main.c:1060
msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
msgstr "Nenhum certificado raiz disponível. Os certificados SSL não podem ser verificados."
-#: ../midori/main.c:1143
+#: ../midori/main.c:1144
msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
msgstr "O Midori encerrou abruptamente da última vez em que foi aberto. Se isso ocorrer repetidamente, tente uma das seguintes opções para resolver o problema."
-#: ../midori/main.c:1159
+#: ../midori/main.c:1160
msgid "Modify _preferences"
msgstr "Modificar _preferências"
-#: ../midori/main.c:1163
+#: ../midori/main.c:1164
msgid "Reset the last _session"
msgstr "Apagar a última _sessão"
-#: ../midori/main.c:1168
+#: ../midori/main.c:1169
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Desabilitar todas as _extensões"
-#: ../midori/main.c:1388 ../midori/main.c:2432
+#: ../midori/main.c:1389
+#: ../midori/main.c:2380
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "A sessão não pôde ser carregada: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1510
+#: ../midori/main.c:1511
msgid "No filename specified"
msgstr "Nenhum nome de arquivo especificado"
-#: ../midori/main.c:1529
+#: ../midori/main.c:1530
msgid "An unknown error occured."
msgstr "Ocorreu um erro desconhecido."
-#: ../midori/main.c:1559
+#: ../midori/main.c:1560
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Captura salva em: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1958
+#: ../midori/main.c:1906
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Executar ENDEREÇO como aplicativo web"
-#: ../midori/main.c:1958
+#: ../midori/main.c:1906
msgid "ADDRESS"
msgstr "ENDEREÇO"
-#: ../midori/main.c:1961
+#: ../midori/main.c:1909
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Usar PASTA como pasta de configuração"
-#: ../midori/main.c:1961
+#: ../midori/main.c:1909
msgid "FOLDER"
msgstr "PASTA"
-#: ../midori/main.c:1964
+#: ../midori/main.c:1912
msgid "Private browsing, no changes are saved"
msgstr "Navegação privada, nenhuma modificação é salva"
-#: ../midori/main.c:1966
+#: ../midori/main.c:1914
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Exibir diálogo de diagnóstico"
-#: ../midori/main.c:1968
+#: ../midori/main.c:1916
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Executar o arquivo especificado como javascript"
-#: ../midori/main.c:1971
+#: ../midori/main.c:1919
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Capturar o URI especificado num arquivo PDF"
-#: ../midori/main.c:1974
+#: ../midori/main.c:1922
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Executar o comando especificado"
-#: ../midori/main.c:1976
+#: ../midori/main.c:1924
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "Listar comandos disponíveis para execução com -e/ --execute"
-#: ../midori/main.c:1978
+#: ../midori/main.c:1926
msgid "Display program version"
msgstr "Exibir a versão do programa"
-#: ../midori/main.c:1980
+#: ../midori/main.c:1928
msgid "Addresses"
msgstr "Endereços"
-#: ../midori/main.c:1982
+#: ../midori/main.c:1930
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "Bloquear URIs conforme a expressão regular PADRÃO"
-#: ../midori/main.c:1982
+#: ../midori/main.c:1930
msgid "PATTERN"
msgstr "PADRÃO"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1986
+#: ../midori/main.c:1934
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "Limpar a sessão do Midori após SEGUNDOS segundos de inatividade"
-#: ../midori/main.c:1986
+#: ../midori/main.c:1934
msgid "SECONDS"
msgstr "SEGUNDOS"
-#: ../midori/main.c:2070
+#: ../midori/main.c:2018
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Endereços]"
-#: ../midori/main.c:2084
+#: ../midori/main.c:2032
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "A pasta de configuração especificada é inválida."
-#: ../midori/main.c:2091
+#: ../midori/main.c:2039
msgid "Midori (Private Browsing)"
msgstr "Midori (navegação privada)"
-#: ../midori/main.c:2115
+#: ../midori/main.c:2063
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Por favor, envie comentários, sugestões e relatos de erros para:"
-#: ../midori/main.c:2117
+#: ../midori/main.c:2065
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Verificar por novas versões em:"
-#: ../midori/main.c:2181
+#: ../midori/main.c:2129
msgid "Website icons"
msgstr "Ícones de sites"
-#: ../midori/main.c:2183
+#: ../midori/main.c:2131
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"
-#: ../midori/main.c:2186
+#: ../midori/main.c:2134
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "Cookies 'Flash'"
-#: ../midori/main.c:2190
+#: ../midori/main.c:2138
msgid "HTML5 _Databases"
msgstr "Bases de _dados HTML5"
-#: ../midori/main.c:2194 ../midori/midori-websettings.c:1058
-#: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487
+#: ../midori/main.c:2142
+#: ../midori/midori-websettings.c:1058
+#: ../extensions/web-cache.c:478
+#: ../extensions/web-cache.c:487
msgid "Web Cache"
msgstr "Cache da web"
-#: ../midori/main.c:2198
+#: ../midori/main.c:2146
msgid "Offline Application Cache"
msgstr "Cache de aplicativo offline"
-#: ../midori/main.c:2361
+#: ../midori/main.c:2309
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Uma instância do Midori já está em execução mas não está respondendo.\n"
-#: ../midori/main.c:2399
+#: ../midori/main.c:2347
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Os favoritos não puderam ser carregados: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2447
+#: ../midori/main.c:2395
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "O lixo não pôde ser carregado: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2460
+#: ../midori/main.c:2408
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "O histórico não pôde ser carregado: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2475
+#: ../midori/main.c:2423
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Ocorreram os seguintes erros:"
-#: ../midori/main.c:2491
+#: ../midori/main.c:2439
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorar "
msgid "File not found."
msgstr "Arquivo não encontrado."
-#: ../midori/midori-array.c:547 ../midori/midori-array.c:586
-#: ../midori/midori-array.c:609 ../midori/midori-array.c:619
+#: ../midori/midori-array.c:547
+#: ../midori/midori-array.c:586
+#: ../midori/midori-array.c:609
+#: ../midori/midori-array.c:619
msgid "Malformed document."
msgstr "Documento mal conformado."
msgid "Writing failed."
msgstr "Falha na escrita."
-#: ../midori/midori-browser.c:328 ../midori/midori-browser.c:5122
-#: ../midori/midori-browser.c:5131
+#: ../midori/midori-browser.c:328
+#: ../midori/midori-browser.c:5129
+#: ../midori/midori-browser.c:5138
msgid "Reload the current page"
msgstr "Recarregar a página atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:339 ../midori/midori-browser.c:5128
+#: ../midori/midori-browser.c:339
+#: ../midori/midori-browser.c:5135
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Parar o carregamento da página atual"
msgid "_Title:"
msgstr "_Título:"
-#: ../midori/midori-browser.c:784 ../midori/midori-searchaction.c:951
+#: ../midori/midori-browser.c:784
+#: ../midori/midori-searchaction.c:953
msgid "_Description:"
msgstr "_Descrição:"
-#: ../midori/midori-browser.c:803 ../midori/midori-searchaction.c:965
+#: ../midori/midori-browser.c:803
+#: ../midori/midori-searchaction.c:967
#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
msgid "_Address:"
msgstr "_Endereço:"
-#: ../midori/midori-browser.c:835 ../midori/midori-browser.c:4184
+#: ../midori/midori-browser.c:835
+#: ../midori/midori-browser.c:4191
msgid "_Folder:"
msgstr "_Pasta:"
-#: ../midori/midori-browser.c:845 ../midori/midori-browser.c:935
-#: ../midori/midori-browser.c:4189 ../midori/midori-browser.c:4217
+#: ../midori/midori-browser.c:845
+#: ../midori/midori-browser.c:935
+#: ../midori/midori-browser.c:4196
+#: ../midori/midori-browser.c:4224
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Pasta principal"
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "O arquivo precisa de %s e só há %s livre."
-#: ../midori/midori-browser.c:1054 ../midori/midori-browser.c:4268
+#: ../midori/midori-browser.c:1054
+#: ../midori/midori-browser.c:4275
msgid "Save file as"
msgstr "Salvar como"
msgid "Save file"
msgstr "Salvar arquivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:2233
+#: ../midori/midori-browser.c:2240
msgid "Open file"
msgstr "Abrir arquivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:2350
+#: ../midori/midori-browser.c:2357
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
"Para usar o URI acima, abra um agregador de notícias. Geralmente há um menu ou botão \"Nova Inscrição\", \"Novo Feed de Notícias\" ou similar.\n"
"Alternativamente, vá para Preferências, Aplicativos e selecione um agregador de notícias. Na próxima vez em que clicar no ícone de um feed de notícias ele será adicionado automaticamente."
-#: ../midori/midori-browser.c:2356 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2363
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "Novo feed"
-#: ../midori/midori-browser.c:2399 ../midori/midori-browser.c:5195
+#: ../midori/midori-browser.c:2406
+#: ../midori/midori-browser.c:5202
#: ../panels/midori-bookmarks.c:454
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Adicionar novo favorito"
-#: ../midori/midori-browser.c:2963 ../midori/midori-searchaction.c:486
+#: ../midori/midori-browser.c:2970
+#: ../midori/midori-searchaction.c:488
msgid "Empty"
msgstr "Vazio"
-#: ../midori/midori-browser.c:3446 ../midori/sokoke.c:501
-#: ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 ../midori/sokoke.c:568
+#: ../midori/midori-browser.c:3453
+#: ../midori/sokoke.c:501
+#: ../midori/sokoke.c:511
+#: ../midori/sokoke.c:539
+#: ../midori/sokoke.c:568
#: ../midori/sokoke.c:582
msgid "Could not run external program."
msgstr "Não foi possível executar o programa externo."
-#: ../midori/midori-browser.c:3686 ../midori/midori-browser.c:5611
+#: ../midori/midori-browser.c:3693
+#: ../midori/midori-browser.c:5618
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4017 ../panels/midori-bookmarks.c:770
+#: ../midori/midori-browser.c:4024
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:770
#: ../panels/midori-history.c:740
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Abrir tudo em a_bas"
-#: ../midori/midori-browser.c:4024 ../panels/midori-bookmarks.c:776
-#: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533
+#: ../midori/midori-browser.c:4031
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:776
+#: ../panels/midori-history.c:746
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Abrir em nova a_ba"
-#: ../midori/midori-browser.c:4027 ../midori/midori-view.c:2726
-#: ../midori/midori-view.c:4667 ../panels/midori-bookmarks.c:778
-#: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535
+#: ../midori/midori-browser.c:4034
+#: ../midori/midori-view.c:2736
+#: ../midori/midori-view.c:4701
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:778
+#: ../panels/midori-history.c:748
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir em nova _janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:4106
+#: ../midori/midori-browser.c:4113
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4107
+#: ../midori/midori-browser.c:4114
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4108
+#: ../midori/midori-browser.c:4115
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4109
+#: ../midori/midori-browser.c:4116
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4110
+#: ../midori/midori-browser.c:4117
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4135
+#: ../midori/midori-browser.c:4142
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Importar favoritos..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4138 ../midori/midori-browser.c:5200
+#: ../midori/midori-browser.c:4145
+#: ../midori/midori-browser.c:5207
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importar favoritos"
-#: ../midori/midori-browser.c:4149
+#: ../midori/midori-browser.c:4156
msgid "_Application:"
msgstr "_Aplicativo:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4176
+#: ../midori/midori-browser.c:4183
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Importar de um arquivo XBEL ou HTML"
-#: ../midori/midori-browser.c:4225
+#: ../midori/midori-browser.c:4232
msgid "Import from a file"
msgstr "Importar de um arquivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:4237
+#: ../midori/midori-browser.c:4244
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Falha ao importar favoritos"
-#: ../midori/midori-browser.c:4273
+#: ../midori/midori-browser.c:4280
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "Favoritos XBEL"
-#: ../midori/midori-browser.c:4278
+#: ../midori/midori-browser.c:4285
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Favoritos Netscape"
-#: ../midori/midori-browser.c:4292
+#: ../midori/midori-browser.c:4299
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr "O Midori só pode exportar para XBEL (*.xbel) e Netscape (*.html)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4308
+#: ../midori/midori-browser.c:4315
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Falha ao exportar favoritos"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4425
+#: ../midori/midori-browser.c:4432
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Limpar dados privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:4429
+#: ../midori/midori-browser.c:4436
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Limpar dados privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:4442
+#: ../midori/midori-browser.c:4449
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Limpar os seguintes dados:"
#. i18n: Browsing history, visited web pages
-#: ../midori/midori-browser.c:4453 ../midori/sokoke.c:1486
+#: ../midori/midori-browser.c:4460
+#: ../midori/sokoke.c:1514
msgid "_History"
msgstr "_Histórico"
-#: ../midori/midori-browser.c:4458 ../midori/sokoke.c:1492
+#: ../midori/midori-browser.c:4465
+#: ../midori/sokoke.c:1520
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "Abas _fechadas"
-#: ../midori/midori-browser.c:4478
+#: ../midori/midori-browser.c:4485
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Limpar dados privados ao _sair do Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:4654
+#: ../midori/midori-browser.c:4661
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Um navegador web leve."
-#: ../midori/midori-browser.c:4655
+#: ../midori/midori-browser.c:4662
msgid "See about:version for version info."
msgstr "Veja about:version para informações da versão."
-#: ../midori/midori-browser.c:4657
+#: ../midori/midori-browser.c:4664
msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr "Esta biblioteca é software livre; você pode redistribuí-la e/ou modificá-la nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicada pela Free Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou (por sua opção) qualquer versão mais recente."
-#: ../midori/midori-browser.c:4676
+#: ../midori/midori-browser.c:4683
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Sérgio Cipolla <secipolla@gmail.com>\n"
"Rogério Brito <rbrito@ime.usp.br>"
-#: ../midori/midori-browser.c:5033
+#: ../midori/midori-browser.c:5040
msgid "_File"
msgstr "_Arquivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5035 ../midori/sokoke.c:1493
+#: ../midori/midori-browser.c:5042
+#: ../midori/sokoke.c:1521
msgid "New _Window"
msgstr "Nova _janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:5036
+#: ../midori/midori-browser.c:5043
msgid "Open a new window"
msgstr "Abrir nova janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:5039
+#: ../midori/midori-browser.c:5046
msgid "Open a new tab"
msgstr "Abrir nova aba"
-#: ../midori/midori-browser.c:5041
+#: ../midori/midori-browser.c:5048
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "Navegação pri_vada"
-#: ../midori/midori-browser.c:5042
+#: ../midori/midori-browser.c:5049
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Não salvar quaisquer dados privados ao navegar"
-#: ../midori/midori-browser.c:5046
+#: ../midori/midori-browser.c:5053
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir arquivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5049
+#: ../midori/midori-browser.c:5056
msgid "Save to a file"
msgstr "Salvar para arquivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5051
+#: ../midori/midori-browser.c:5058
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Adicionar à ligação rápi_da"
-#: ../midori/midori-browser.c:5052
+#: ../midori/midori-browser.c:5059
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "Adicionar atalho à ligação rápida"
-#: ../midori/midori-browser.c:5055
+#: ../midori/midori-browser.c:5062
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "A_dicionar atalho à área de trabalho"
-#: ../midori/midori-browser.c:5056
+#: ../midori/midori-browser.c:5063
msgid "Add shortcut to the desktop"
msgstr "Adicionar atalho à área de trabalho"
-#: ../midori/midori-browser.c:5058
+#: ../midori/midori-browser.c:5065
msgid "Create _Launcher"
msgstr "Criar _lançador"
-#: ../midori/midori-browser.c:5059
+#: ../midori/midori-browser.c:5066
msgid "Create a launcher"
msgstr "Criar um lançador"
-#: ../midori/midori-browser.c:5062
+#: ../midori/midori-browser.c:5069
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Inscrever _feed de notícias"
-#: ../midori/midori-browser.c:5063
+#: ../midori/midori-browser.c:5070
msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr "Inscrever este feed de notícias"
-#: ../midori/midori-browser.c:5068
+#: ../midori/midori-browser.c:5075
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Fechar aba"
-#: ../midori/midori-browser.c:5069
+#: ../midori/midori-browser.c:5076
msgid "Close the current tab"
msgstr "Fechar a aba atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5071
+#: ../midori/midori-browser.c:5078
msgid "C_lose Window"
msgstr "Fechar jane_la"
-#: ../midori/midori-browser.c:5072
+#: ../midori/midori-browser.c:5079
msgid "Close this window"
msgstr "Fechar esta janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:5075
+#: ../midori/midori-browser.c:5082
msgid "Print the current page"
msgstr "Imprimir a página atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5077
+#: ../midori/midori-browser.c:5084
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "Fechar todas as _janelas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5078
+#: ../midori/midori-browser.c:5085
msgid "Close all open windows"
msgstr "Fechar todas as janelas abertas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5080
+#: ../midori/midori-browser.c:5087
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../midori/midori-browser.c:5084
+#: ../midori/midori-browser.c:5091
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Desfazer a última modificação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5087
+#: ../midori/midori-browser.c:5094
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Refazer a última modificação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5091
+#: ../midori/midori-browser.c:5098
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Recortar o texto selecionado"
-#: ../midori/midori-browser.c:5094
+#: ../midori/midori-browser.c:5101
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Copiar o texto selecionado"
-#: ../midori/midori-browser.c:5097
+#: ../midori/midori-browser.c:5104
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Colar texto da área de transferência"
-#: ../midori/midori-browser.c:5100
+#: ../midori/midori-browser.c:5107
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Excluir o texto selecionado"
-#: ../midori/midori-browser.c:5103
+#: ../midori/midori-browser.c:5110
msgid "Select all text"
msgstr "Selecionar todo o texto"
-#: ../midori/midori-browser.c:5106
+#: ../midori/midori-browser.c:5113
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Localizar palavra ou frase na página"
-#: ../midori/midori-browser.c:5108
+#: ../midori/midori-browser.c:5115
msgid "Find _Next"
msgstr "Localizar _seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5109
+#: ../midori/midori-browser.c:5116
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Localizar a ocorrência seguinte da palavra ou frase"
-#: ../midori/midori-browser.c:5111
+#: ../midori/midori-browser.c:5118
msgid "Find _Previous"
msgstr "Localizar _anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5112
+#: ../midori/midori-browser.c:5119
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Localizar a ocorrência anterior da palavra ou frase"
-#: ../midori/midori-browser.c:5116
+#: ../midori/midori-browser.c:5123
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Configurar preferências do aplicativo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5118
+#: ../midori/midori-browser.c:5125
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../midori/midori-browser.c:5119
+#: ../midori/midori-browser.c:5126
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Barras de ferramentas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5124 ../midori/midori-browser.c:5125
+#: ../midori/midori-browser.c:5131
+#: ../midori/midori-browser.c:5132
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Recarregar a página sem caching"
-#: ../midori/midori-browser.c:5134
+#: ../midori/midori-browser.c:5141
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Ampliar"
-#: ../midori/midori-browser.c:5137
+#: ../midori/midori-browser.c:5144
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Reduzir"
-#: ../midori/midori-browser.c:5140
+#: ../midori/midori-browser.c:5147
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Tamanho normal"
-#: ../midori/midori-browser.c:5141
+#: ../midori/midori-browser.c:5148
msgid "_Encoding"
msgstr "_Codificação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5143
+#: ../midori/midori-browser.c:5150
msgid "View So_urce"
msgstr "Ver _fonte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5144
+#: ../midori/midori-browser.c:5151
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Ver código fonte da página"
-#: ../midori/midori-browser.c:5147
+#: ../midori/midori-browser.c:5154
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "Navegação _por cursor"
-#: ../midori/midori-browser.c:5148
+#: ../midori/midori-browser.c:5155
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr "Habilitar/desabilitar navegação por cursor de texto"
-#: ../midori/midori-browser.c:5152
+#: ../midori/midori-browser.c:5159
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Alternar tela cheia"
-#: ../midori/midori-browser.c:5155
+#: ../midori/midori-browser.c:5162
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Rolar à _esquerda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5156
+#: ../midori/midori-browser.c:5163
msgid "Scroll to the left"
msgstr "Rolar à esquerda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5158
+#: ../midori/midori-browser.c:5165
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Rolar para _baixo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5159
+#: ../midori/midori-browser.c:5166
msgid "Scroll down"
msgstr "Rolar para baixo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5161
+#: ../midori/midori-browser.c:5168
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Rolar para _cima"
-#: ../midori/midori-browser.c:5162
+#: ../midori/midori-browser.c:5169
msgid "Scroll up"
msgstr "Rolar para cima"
-#: ../midori/midori-browser.c:5164
+#: ../midori/midori-browser.c:5171
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Rolar à _direita"
-#: ../midori/midori-browser.c:5165
+#: ../midori/midori-browser.c:5172
msgid "Scroll to the right"
msgstr "Rolar à direita"
-#: ../midori/midori-browser.c:5168
+#: ../midori/midori-browser.c:5175
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../midori/midori-browser.c:5171
+#: ../midori/midori-browser.c:5178
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Ir para a página anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5174
+#: ../midori/midori-browser.c:5181
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Ir para a página seguinte"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5178
+#: ../midori/midori-browser.c:5185
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Ir para a subpágina anterior"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5182
+#: ../midori/midori-browser.c:5189
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Ir para a subpágina seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5185
+#: ../midori/midori-browser.c:5192
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Ir para a página inicial"
-#: ../midori/midori-browser.c:5187
+#: ../midori/midori-browser.c:5194
msgid "Empty Trash"
msgstr "Esvaziar lixo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5188
+#: ../midori/midori-browser.c:5195
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Excluir o conteúdo do lixo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5190
+#: ../midori/midori-browser.c:5197
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "De_sfazer fechar aba"
-#: ../midori/midori-browser.c:5191
+#: ../midori/midori-browser.c:5198
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Abrir a última aba fechada"
-#: ../midori/midori-browser.c:5197
+#: ../midori/midori-browser.c:5204
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Adicionar _nova pasta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5198
+#: ../midori/midori-browser.c:5205
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Adicionar nova pasta de favoritos"
-#: ../midori/midori-browser.c:5203
+#: ../midori/midori-browser.c:5210
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Exportar favoritos"
-#: ../midori/midori-browser.c:5206 ../midori/midori-searchaction.c:495
+#: ../midori/midori-browser.c:5213
+#: ../midori/midori-searchaction.c:497
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "Gerenciar motores de _pesquisa"
-#: ../midori/midori-browser.c:5207
+#: ../midori/midori-browser.c:5214
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Adicionar, editar e excluir motores de pesquisa..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5210
+#: ../midori/midori-browser.c:5217
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Limpar dados privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:5211
+#: ../midori/midori-browser.c:5218
msgid "Clear private data..."
msgstr "Limpar dados privados..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5215
+#: ../midori/midori-browser.c:5222
msgid "_Inspect Page"
msgstr "Inspecionar página"
-#: ../midori/midori-browser.c:5216
+#: ../midori/midori-browser.c:5223
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
msgstr "Inspecionar detalhes da página e acessar ferramentas de desenvolvimento..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5221
+#: ../midori/midori-browser.c:5228
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Aba _anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5222
+#: ../midori/midori-browser.c:5229
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Mudar para a aba anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5224
+#: ../midori/midori-browser.c:5231
msgid "_Next Tab"
msgstr "Aba _seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5225
+#: ../midori/midori-browser.c:5232
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Mudar para a aba seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5226
+#: ../midori/midori-browser.c:5233
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "Mover a aba para _trás"
-#: ../midori/midori-browser.c:5227
+#: ../midori/midori-browser.c:5234
msgid "Move tab behind the previous tab"
msgstr "Mover a aba para trás da aba anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5228
+#: ../midori/midori-browser.c:5235
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "Mover a aba para a _frente"
-#: ../midori/midori-browser.c:5229
+#: ../midori/midori-browser.c:5236
msgid "Move tab in front of the next tab"
msgstr "Mover a aba para frente da aba seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5231
+#: ../midori/midori-browser.c:5238
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "_Focar a aba atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5232
+#: ../midori/midori-browser.c:5239
msgid "Focus the current tab"
msgstr "Focar a aba atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5234
+#: ../midori/midori-browser.c:5241
msgid "Focus _Next view"
msgstr "Focar o _campo de visão seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5235
+#: ../midori/midori-browser.c:5242
msgid "Cycle focus between views"
msgstr "Circular o foco entre os campos de visão"
-#: ../midori/midori-browser.c:5237
+#: ../midori/midori-browser.c:5244
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Exibir apenas o _ícone da aba atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5238
+#: ../midori/midori-browser.c:5245
msgid "Only show the icon of the current tab"
msgstr "Exibir apenas o ícone da aba atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5240
+#: ../midori/midori-browser.c:5247
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "Duplicar a_ba atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5241
+#: ../midori/midori-browser.c:5248
msgid "Duplicate the current tab"
msgstr "Duplicar a aba atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5243
+#: ../midori/midori-browser.c:5250
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "Fec_har outras abas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5244
+#: ../midori/midori-browser.c:5251
msgid "Close all tabs except the current tab"
msgstr "Fechar todas as abas exceto a atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5246
+#: ../midori/midori-browser.c:5253
msgid "Open last _session"
msgstr "Abrir a _última sessão"
-#: ../midori/midori-browser.c:5247
+#: ../midori/midori-browser.c:5254
msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr "Abrir as abas salvas na última sessão"
-#: ../midori/midori-browser.c:5249
+#: ../midori/midori-browser.c:5256
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5251
+#: ../midori/midori-browser.c:5258
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "Perguntas _frequentes"
-#: ../midori/midori-browser.c:5252
+#: ../midori/midori-browser.c:5259
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "Exibir as perguntas frequentes"
-#: ../midori/midori-browser.c:5254
+#: ../midori/midori-browser.c:5261
msgid "_Report a Problem..."
msgstr "_Relatar um problema..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5255
+#: ../midori/midori-browser.c:5262
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Abrir o serviço de acompanhamento de erros do Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:5258
+#: ../midori/midori-browser.c:5265
msgid "Show information about the program"
msgstr "Exibir informação sobre o programa"
-#: ../midori/midori-browser.c:5266
+#: ../midori/midori-browser.c:5273
msgid "_Menubar"
msgstr "Barra de _menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5267
+#: ../midori/midori-browser.c:5274
msgid "Show menubar"
msgstr "Exibir barra de menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5270
+#: ../midori/midori-browser.c:5277
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Barra de _navegação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5271
+#: ../midori/midori-browser.c:5278
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Exibir barra de navegação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5274
+#: ../midori/midori-browser.c:5281
msgid "Side_panel"
msgstr "Painel _lateral"
-#: ../midori/midori-browser.c:5275
+#: ../midori/midori-browser.c:5282
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Exibir painel lateral"
-#: ../midori/midori-browser.c:5278
+#: ../midori/midori-browser.c:5285
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Barra de _favoritos"
-#: ../midori/midori-browser.c:5279
+#: ../midori/midori-browser.c:5286
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Exibir barra de favoritos"
-#: ../midori/midori-browser.c:5282
+#: ../midori/midori-browser.c:5289
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra de _status"
-#: ../midori/midori-browser.c:5283
+#: ../midori/midori-browser.c:5290
msgid "Show statusbar"
msgstr "Exibir barra de status"
-#: ../midori/midori-browser.c:5291
+#: ../midori/midori-browser.c:5298
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automático"
-#: ../midori/midori-browser.c:5294 ../midori/midori-websettings.c:234
+#: ../midori/midori-browser.c:5301
+#: ../midori/midori-websettings.c:234
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Chinês (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5298
+#: ../midori/midori-browser.c:5305
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5301 ../midori/midori-websettings.c:236
+#: ../midori/midori-browser.c:5308
+#: ../midori/midori-websettings.c:236
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Coreano (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5304 ../midori/midori-websettings.c:237
+#: ../midori/midori-browser.c:5311
+#: ../midori/midori-websettings.c:237
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russo (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5307 ../midori/midori-websettings.c:238
+#: ../midori/midori-browser.c:5314
+#: ../midori/midori-websettings.c:238
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5310 ../midori/midori-websettings.c:239
+#: ../midori/midori-browser.c:5317
+#: ../midori/midori-websettings.c:239
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5313 ../midori/midori-websettings.c:240
-#: ../midori/midori-websettings.c:331 ../katze/katze-utils.c:706
+#: ../midori/midori-browser.c:5320
+#: ../midori/midori-websettings.c:240
+#: ../midori/midori-websettings.c:331
+#: ../katze/katze-utils.c:706
msgid "Custom..."
msgstr "Personalizado..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5848
+#: ../midori/midori-browser.c:5855
msgid "_Separator"
msgstr "_Aba"
-#: ../midori/midori-browser.c:5855
+#: ../midori/midori-browser.c:5862
msgid "_Location..."
msgstr "_Localização..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5857
+#: ../midori/midori-browser.c:5864
msgid "Open a particular location"
msgstr "Abrir localização específica"
-#: ../midori/midori-browser.c:5879
+#: ../midori/midori-browser.c:5886
msgid "_Web Search..."
msgstr "Pesquisa _web..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5881
+#: ../midori/midori-browser.c:5888
msgid "Run a web search"
msgstr "Pesquisar na web"
-#: ../midori/midori-browser.c:5902
+#: ../midori/midori-browser.c:5909
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Reabrir janela ou aba anteriormente fechada"
-#: ../midori/midori-browser.c:5915 ../midori/sokoke.c:1482
+#: ../midori/midori-browser.c:5922
+#: ../midori/sokoke.c:1510
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Favoritos"
-#: ../midori/midori-browser.c:5917
+#: ../midori/midori-browser.c:5924
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Exibir favoritos salvos"
-#: ../midori/midori-browser.c:5931
+#: ../midori/midori-browser.c:5938
msgid "_Tools"
msgstr "Ferramen_tas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5946
+#: ../midori/midori-browser.c:5953
msgid "_Window"
msgstr "_Janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:5948
+#: ../midori/midori-browser.c:5955
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Exibir lista das abas abertas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5962
+#: ../midori/midori-browser.c:5969
msgid "_Menu"
msgstr "_Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5964
+#: ../midori/midori-browser.c:5971
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:6537
+#: ../midori/midori-browser.c:6544
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Configuração inesperada '%s'"
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "A configuração da extensão '%s' não pôde ser carregada: %s\n"
-#: ../midori/midori-extension.c:668 ../midori/midori-extension.c:765
-#: ../midori/midori-extension.c:862 ../midori/midori-extension.c:974
-#: ../extensions/addons.c:1636
+#: ../midori/midori-extension.c:668
+#: ../midori/midori-extension.c:765
+#: ../midori/midori-extension.c:862
+#: ../midori/midori-extension.c:974
+#: ../extensions/addons.c:1641
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr "A configuração da extensão '%s' não pôde ser salva: %s\n"
msgid "Verified and encrypted connection"
msgstr "Verificado e conexão criptografada"
-#: ../midori/midori-panel.c:397 ../midori/midori-panel.c:399
-#: ../midori/midori-panel.c:562 ../midori/midori-panel.c:565
+#: ../midori/midori-panel.c:397
+#: ../midori/midori-panel.c:399
+#: ../midori/midori-panel.c:562
+#: ../midori/midori-panel.c:565
msgid "Align sidepanel to the right"
msgstr "Alinhar painel lateral à direita"
-#: ../midori/midori-panel.c:409 ../midori/midori-panel.c:410
+#: ../midori/midori-panel.c:409
+#: ../midori/midori-panel.c:410
msgid "Close panel"
msgstr "Fechar painel"
-#: ../midori/midori-panel.c:563 ../midori/midori-panel.c:566
+#: ../midori/midori-panel.c:563
+#: ../midori/midori-panel.c:566
msgid "Align sidepanel to the left"
msgstr "Alinhar painel lateral à esquerda"
msgid "Session cookies"
msgstr "Cookies da sessão"
-#: ../midori/midori-websettings.c:311 ../katze/katze-utils.c:675
+#: ../midori/midori-websettings.c:311
+#: ../katze/katze-utils.c:675
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr "Se janelas popup devem ser abertas em abas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:845 ../extensions/statusbar-features.c:132
+#: ../midori/midori-websettings.c:845
+#: ../extensions/statusbar-features.c:132
msgid "Load images automatically"
msgstr "Carregar imagens automaticamente"
msgid "Load and display images automatically"
msgstr "Carregar e exibir as imagens automaticamente"
-#: ../midori/midori-websettings.c:853 ../extensions/statusbar-features.c:141
+#: ../midori/midori-websettings.c:853
+#: ../extensions/statusbar-features.c:141
msgid "Enable scripts"
msgstr "Habilitar scripts"
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr "Habilitar linguagem de scripts incorporadas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:861 ../extensions/statusbar-features.c:150
+#: ../midori/midori-websettings.c:861
+#: ../extensions/statusbar-features.c:150
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "Habilitar plugins Netscape"
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
msgstr "Se o cabeçalho \"Referer\" deve limitar-se ao nome do host"
-#: ../midori/midori-view.c:1367
+#: ../midori/midori-view.c:1374
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s quer salvar uma base de dados HTML5."
-#: ../midori/midori-view.c:1371 ../midori/midori-view.c:1401
+#: ../midori/midori-view.c:1378
+#: ../midori/midori-view.c:1408
msgid "_Deny"
msgstr "_Negar"
-#: ../midori/midori-view.c:1371 ../midori/midori-view.c:1401
+#: ../midori/midori-view.c:1378
+#: ../midori/midori-view.c:1408
msgid "_Allow"
msgstr "_Permitir"
-#: ../midori/midori-view.c:1397
+#: ../midori/midori-view.c:1404
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s quer saber a sua localização."
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:1512 ../midori/midori-view.c:5130
-#: ../midori/midori-view.c:5134
+#: ../midori/midori-view.c:1522
+#: ../midori/midori-view.c:5164
+#: ../midori/midori-view.c:5168
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Erro - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1513
+#: ../midori/midori-view.c:1523
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "A página '%s' não pôde ser carregada."
-#: ../midori/midori-view.c:1515
+#: ../midori/midori-view.c:1525
msgid "Try again"
msgstr "Tentar novamente"
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:1533
+#: ../midori/midori-view.c:1543
#, c-format
msgid "Not found - %s"
msgstr "Não encontrado - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1723 ../midori/midori-view.c:2667
+#: ../midori/midori-view.c:1733
+#: ../midori/midori-view.c:2677
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Enviar uma mensagem para %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2458 ../midori/midori-view.c:2834
+#: ../midori/midori-view.c:2468
+#: ../midori/midori-view.c:2844
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Inspecionar _elemento"
-#: ../midori/midori-view.c:2510 ../midori/midori-view.c:2570
+#: ../midori/midori-view.c:2520
+#: ../midori/midori-view.c:2580
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Abrir link em nova a_ba"
-#: ../midori/midori-view.c:2514
+#: ../midori/midori-view.c:2524
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Abrir link na aba em _primeiro plano"
-#: ../midori/midori-view.c:2515
+#: ../midori/midori-view.c:2525
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Abrir link na aba em _segundo plano"
-#: ../midori/midori-view.c:2518 ../midori/midori-view.c:2577
+#: ../midori/midori-view.c:2528
+#: ../midori/midori-view.c:2587
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Abrir link em nova _janela"
-#: ../midori/midori-view.c:2521
+#: ../midori/midori-view.c:2531
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Abrir link como aplicativo _web"
-#: ../midori/midori-view.c:2524
+#: ../midori/midori-view.c:2534
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Copiar _destino do link"
-#: ../midori/midori-view.c:2536
+#: ../midori/midori-view.c:2546
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Abrir _imagem em nova aba"
-#: ../midori/midori-view.c:2539
+#: ../midori/midori-view.c:2549
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Copiar _endereço da imagem"
-#: ../midori/midori-view.c:2542
+#: ../midori/midori-view.c:2552
msgid "Save I_mage"
msgstr "Salvar i_magem"
-#: ../midori/midori-view.c:2549
+#: ../midori/midori-view.c:2559
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Copiar _endereço do vídeo"
-#: ../midori/midori-view.c:2552
+#: ../midori/midori-view.c:2562
msgid "Save _Video"
msgstr "Salvar _vídeo"
-#: ../midori/midori-view.c:2552
+#: ../midori/midori-view.c:2562
msgid "Download _Video"
msgstr "Baixar _vídeo"
-#: ../midori/midori-view.c:2612
+#: ../midori/midori-view.c:2622
msgid "Search _with"
msgstr "Pesquisar _com"
-#: ../midori/midori-view.c:2647 ../midori/midori-view.c:2654
+#: ../midori/midori-view.c:2657
+#: ../midori/midori-view.c:2664
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Pesquisar na web"
-#: ../midori/midori-view.c:2675
+#: ../midori/midori-view.c:2685
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Abrir endereço em nova a_ba"
-#: ../midori/midori-view.c:2983
+#: ../midori/midori-view.c:2993
msgid "Open or download file"
msgstr "Abrir ou baixar arquivo"
-#: ../midori/midori-view.c:3002
+#: ../midori/midori-view.c:3012
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Tipo de arquivo: '%s'"
-#: ../midori/midori-view.c:3004
+#: ../midori/midori-view.c:3014
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Tipo de arquivo: %s ('%s')"
-#: ../midori/midori-view.c:3019
+#: ../midori/midori-view.c:3029
msgid "MD5-Checksum:"
msgstr "Soma de verificação MD5:"
-#: ../midori/midori-view.c:3026
+#: ../midori/midori-view.c:3036
msgid "SHA1-Checksum:"
msgstr "Soma de verificação SHA1:"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:3036
+#: ../midori/midori-view.c:3046
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Abrir %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3639
+#: ../midori/midori-view.c:3649
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Inspecionar página - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:4099
+#: ../midori/midori-view.c:4133
msgid "Speed Dial"
msgstr "Ligação rápida"
-#: ../midori/midori-view.c:4100
+#: ../midori/midori-view.c:4134
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Clique para adicionar um atalho"
-#: ../midori/midori-view.c:4101
+#: ../midori/midori-view.c:4135
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Informe o endereço do atalho"
-#: ../midori/midori-view.c:4102
+#: ../midori/midori-view.c:4136
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Informe o título do atalho"
-#: ../midori/midori-view.c:4103
+#: ../midori/midori-view.c:4137
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Tem certeza de que quer excluir esse atalho?"
-#: ../midori/midori-view.c:4104
+#: ../midori/midori-view.c:4138
msgid "Set number of columns and rows"
msgstr "Definir número de colunas e linhas"
-#: ../midori/midori-view.c:4105
+#: ../midori/midori-view.c:4139
msgid "Enter number of columns and rows:"
msgstr "Informe o número de colunas e linhas:"
-#: ../midori/midori-view.c:4106
+#: ../midori/midori-view.c:4140
msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
msgstr "Entrada inválida para o tamanho da ligação rápida"
-#: ../midori/midori-view.c:4107
+#: ../midori/midori-view.c:4141
msgid "Thumb size:"
msgstr "Tamanho da miniatura:"
-#: ../midori/midori-view.c:4108
+#: ../midori/midori-view.c:4142
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"
-#: ../midori/midori-view.c:4109
+#: ../midori/midori-view.c:4143
msgid "Medium"
msgstr "Médio"
-#: ../midori/midori-view.c:4110
+#: ../midori/midori-view.c:4144
msgid "Big"
msgstr "Grande"
-#: ../midori/midori-view.c:4146
+#: ../midori/midori-view.c:4180
#, c-format
msgid "Document cannot be displayed"
msgstr "O documento não pode ser exibido"
-#: ../midori/midori-view.c:4169
+#: ../midori/midori-view.c:4203
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Nenhuma documentação instalada"
-#: ../midori/midori-view.c:4238
+#: ../midori/midori-view.c:4272
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr "Números de versão entre parênteses mostram a versão em execução."
-#: ../midori/midori-view.c:4288
+#: ../midori/midori-view.c:4322
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Carregamento da página postergado"
-#: ../midori/midori-view.c:4289
+#: ../midori/midori-view.c:4323
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr "Carregamento postergado seja por um encerramento abrupto recente ou pelas preferências de início."
-#: ../midori/midori-view.c:4290
+#: ../midori/midori-view.c:4324
msgid "Load Page"
msgstr "Carregar página"
-#: ../midori/midori-view.c:4431
+#: ../midori/midori-view.c:4465
msgid "Blank page"
msgstr "Página em branco"
-#: ../midori/midori-view.c:4671
+#: ../midori/midori-view.c:4705
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_Duplicar aba"
-#: ../midori/midori-view.c:4676
+#: ../midori/midori-view.c:4710
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Exibir _título da aba"
-#: ../midori/midori-view.c:4676
+#: ../midori/midori-view.c:4710
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Exibir apenas o _ícone da aba"
-#: ../midori/midori-view.c:4682
+#: ../midori/midori-view.c:4716
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "Fec_har outras abas"
-#: ../midori/midori-view.c:5317
+#: ../midori/midori-view.c:5351
msgid "Print background images"
msgstr "Imprimir imagens de fundo"
-#: ../midori/midori-view.c:5318
+#: ../midori/midori-view.c:5352
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Se as imagens de fundo devem ser impressas"
-#: ../midori/midori-view.c:5354
+#: ../midori/midori-view.c:5388
msgid "Features"
msgstr "Funcionalidades"
#. Page "General"
-#: ../midori/midori-preferences.c:302
+#: ../midori/midori-preferences.c:294
msgid "Startup"
msgstr "Início"
-#: ../midori/midori-preferences.c:318 ../midori/midori-preferences.c:325
+#: ../midori/midori-preferences.c:307
+msgid "Use _current page"
+msgstr "Usar a _página atual"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:311
msgid "Use current page as homepage"
msgstr "Usar a página atual como página inicial"
#. Page "Appearance"
-#: ../midori/midori-preferences.c:333
+#: ../midori/midori-preferences.c:319
msgid "Appearance"
msgstr "Aparência"
-#: ../midori/midori-preferences.c:336
+#: ../midori/midori-preferences.c:322
msgid "Default Font Family"
msgstr "Família de fontes padrão"
-#: ../midori/midori-preferences.c:339
+#: ../midori/midori-preferences.c:325
msgid "The default font family used to display text"
msgstr "A família de fontes padrão usada para exibir texto"
-#: ../midori/midori-preferences.c:342
+#: ../midori/midori-preferences.c:328
msgid "The default font size used to display text"
msgstr "O tamanho de fonte padrão usado para exibir texto"
-#: ../midori/midori-preferences.c:344
+#: ../midori/midori-preferences.c:330
msgid "Fixed-width Font Family"
msgstr "Família de fontes de largura fixa"
-#: ../midori/midori-preferences.c:347
+#: ../midori/midori-preferences.c:333
msgid "The font family used to display fixed-width text"
msgstr "A família de fontes usada para exibir texto com largura fixa"
-#: ../midori/midori-preferences.c:350
+#: ../midori/midori-preferences.c:336
msgid "The font size used to display fixed-width text"
msgstr "O tamanho de fonte usado para exibir texto com largura fixa"
-#: ../midori/midori-preferences.c:352
+#: ../midori/midori-preferences.c:338
msgid "Minimum Font Size"
msgstr "Tamanho mínimo de fonte"
-#: ../midori/midori-preferences.c:355
+#: ../midori/midori-preferences.c:341
msgid "The minimum font size used to display text"
msgstr "O tamanho mínimo de fonte usado para exibir texto"
#. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:364
+#: ../midori/midori-preferences.c:350
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"
-#: ../midori/midori-preferences.c:373
+#: ../midori/midori-preferences.c:359
msgid "Enforce 96 dots per inch"
msgstr "Forçar 96 pontos por polegada"
-#: ../midori/midori-preferences.c:374
+#: ../midori/midori-preferences.c:360
msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
msgstr "Forçar resolução de vídeo de 96 PPP"
-#: ../midori/midori-preferences.c:386
+#: ../midori/midori-preferences.c:372
msgid "Allow scripts to open popups"
msgstr "Permitir que os scripts abram popups"
-#: ../midori/midori-preferences.c:387
+#: ../midori/midori-preferences.c:373
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
msgstr "Se os scripts devem ter permissão para abrir janelas popup automaticamente"
#. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:412
+#: ../midori/midori-preferences.c:399
msgid "Browsing"
msgstr "Navegação"
-#: ../midori/midori-preferences.c:440
-msgid "Applications"
-msgstr "Aplicativos"
-
#. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:453
+#: ../midori/midori-preferences.c:437
msgid "Network"
msgstr "Rede"
-#: ../midori/midori-preferences.c:460
+#: ../midori/midori-preferences.c:444
msgid "Hostname"
msgstr "Nome da máquina"
-#: ../midori/midori-preferences.c:473
+#: ../midori/midori-preferences.c:457
msgid "MB"
msgstr "MB"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:906
+#: ../midori/midori-searchaction.c:908
msgid "Add search engine"
msgstr "Adicionar motor de pesquisa"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:906
+#: ../midori/midori-searchaction.c:908
msgid "Edit search engine"
msgstr "Editar motor de pesquisa"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:935
+#: ../midori/midori-searchaction.c:937
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:979
+#: ../midori/midori-searchaction.c:981
msgid "_Icon:"
msgstr "_Ícone:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:993
+#: ../midori/midori-searchaction.c:995
msgid "_Token:"
msgstr "_Palavra-chave:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1293
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1295
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "Gerenciar motores de pesquisa"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1393
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1395
msgid "Use as _default"
msgstr "Usar como _padrão"
msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
msgstr "Escolha um aplicativo ou um comando para abrir \"%s\":"
-#: ../midori/sokoke.c:1481
+#: ../midori/sokoke.c:1509
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Favorito"
-#: ../midori/sokoke.c:1483
+#: ../midori/sokoke.c:1511
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "Adicionar _favorito"
-#: ../midori/sokoke.c:1484
+#: ../midori/sokoke.c:1512
msgid "_Console"
msgstr "_Console"
-#: ../midori/sokoke.c:1485
+#: ../midori/sokoke.c:1513
msgid "_Extensions"
msgstr "_Extensões"
-#: ../midori/sokoke.c:1487
+#: ../midori/sokoke.c:1515
msgid "_Homepage"
msgstr "_Página inicial"
-#: ../midori/sokoke.c:1488
+#: ../midori/sokoke.c:1516
msgid "_Userscripts"
msgstr "Scripts de _usuário"
-#: ../midori/sokoke.c:1489
+#: ../midori/sokoke.c:1517
msgid "New _Tab"
msgstr "_Nova aba"
-#: ../midori/sokoke.c:1490
+#: ../midori/sokoke.c:1518
msgid "_Transfers"
msgstr "_Transferências"
-#: ../midori/sokoke.c:1491
+#: ../midori/sokoke.c:1519
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "P_lugins Netscape"
-#: ../midori/sokoke.c:1494
+#: ../midori/sokoke.c:1522
msgid "New _Folder"
msgstr "Nova _pasta"
-#: ../midori/sokoke.c:2234
+#: ../midori/sokoke.c:2262
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d hora"
msgstr[1] "%d horas"
-#: ../midori/sokoke.c:2235
+#: ../midori/sokoke.c:2263
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuto"
msgstr[1] "%d minutos"
-#: ../midori/sokoke.c:2236
+#: ../midori/sokoke.c:2264
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[1] "%d segundos"
#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
-#: ../midori/sokoke.c:2244 ../panels/midori-transfers.c:273
+#: ../midori/sokoke.c:2272
+#: ../panels/midori-transfers.c:273
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s de %s"
#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
-#: ../midori/sokoke.c:2253
+#: ../midori/sokoke.c:2281
msgid "?B"
msgstr "?B"
#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
-#: ../midori/sokoke.c:2256
+#: ../midori/sokoke.c:2284
#, c-format
msgid " (%s/s)"
msgstr " (%s/s)"
#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
-#: ../midori/sokoke.c:2273
+#: ../midori/sokoke.c:2301
#, c-format
msgid " - %s remaining"
msgstr " - %s para terminar"
msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards."
msgstr "A soma de verificação fornecida com o link não coincide. Isso significa que o arquivo provavelmente está incompleto ou foi modificado."
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:327 ../panels/midori-transfers.c:144
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:327
+#: ../panels/midori-transfers.c:144
msgid "Clear All"
msgstr "Limpar tudo"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:370 ../toolbars/midori-transferbar.c:372
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:370
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:372
msgid "Some files are being downloaded"
msgstr "Alguns arquivos estão sendo baixados"
msgid "Add a new folder"
msgstr "Adicionar nova pasta"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:619 ../panels/midori-history.c:576
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:619
+#: ../panels/midori-history.c:576
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>Aba</i>"
msgid "Animation frames are broken"
msgstr "Os quadros de animação estão corrompidos"
-#: ../katze/katze-utils.c:510 ../katze/katze-utils.c:918
+#: ../katze/katze-utils.c:510
+#: ../katze/katze-utils.c:918
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr "Propriedade '%s' é inválida para %s"
-#: ../katze/katze-utils.c:556 ../katze/katze-utils.c:585
+#: ../katze/katze-utils.c:556
+#: ../katze/katze-utils.c:585
#: ../extensions/addons.c:308
msgid "Choose file"
msgstr "Escolher arquivo"
msgid "Don't install"
msgstr "Não instalar"
-#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:681
+#: ../extensions/addons.c:319
+#: ../extensions/addons.c:681
msgid "Userscripts"
msgstr "Scripts de usuário"
-#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:683
+#: ../extensions/addons.c:324
+#: ../extensions/addons.c:683
msgid "Userstyles"
msgstr "Estilos de usuário"
-#: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:459
+#: ../extensions/addons.c:380
+#: ../extensions/addons.c:459
#: ../extensions/feed-panel/main.c:129
msgid "Error"
msgstr "Erro"
msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
msgstr "O arquivo <b>%s</b> será permanentemente excluído."
-#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:647
+#: ../extensions/addons.c:570
+#: ../extensions/addons.c:647
msgid "Open in Text Editor"
msgstr "Abrir no editor de texto"
-#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:656
+#: ../extensions/addons.c:572
+#: ../extensions/addons.c:656
msgid "Open Target Folder"
msgstr "Abrir pasta de destino"
msgid "Remove selected addon"
msgstr "Excluir o complemento selecionado"
-#: ../extensions/addons.c:1637 ../extensions/addons.c:1799
+#: ../extensions/addons.c:1642
+#: ../extensions/addons.c:1804
msgid "User addons"
msgstr "Extras de usuário"
-#: ../extensions/addons.c:1758
+#: ../extensions/addons.c:1763
#, c-format
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
msgstr "Não é possível monitorar a pasta '%s': %s"
-#: ../extensions/addons.c:1800
+#: ../extensions/addons.c:1805
msgid "Support for userscripts and userstyles"
msgstr "Suporte a scripts e estilos de usuário"
msgid "Failed to add form value: %s\n"
msgstr "Falha ao adicionar o valor de formulário: %s\n"
-#: ../extensions/formhistory.c:458 ../extensions/formhistory.c:462
+#: ../extensions/formhistory.c:458
+#: ../extensions/formhistory.c:462
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
msgstr "Falha ao executar afirmação da base de dados: %s\n"
msgid "There are no unvisited tabs"
msgstr "Não há abas que não tenham sido visitadas"
-#: ../extensions/history-list.vala:244
+#: ../extensions/history-list.vala:249
msgid "Next new Tab (History List)"
msgstr "Nova aba seguinte (lista do histórico)"
-#: ../extensions/history-list.vala:245
+#: ../extensions/history-list.vala:250
msgid "Next new tab from history"
msgstr "Nova aba seguinte no histórico"
-#: ../extensions/history-list.vala:254
+#: ../extensions/history-list.vala:259
msgid "Previous new Tab (History List)"
msgstr "Nova aba anterior (lista do histórico)"
-#: ../extensions/history-list.vala:255
+#: ../extensions/history-list.vala:260
msgid "Previous new tab from history"
msgstr "Nova aba anterior no histórico"
-#: ../extensions/history-list.vala:354
+#: ../extensions/history-list.vala:359
msgid "History List"
msgstr "Lista do histórico"
-#: ../extensions/history-list.vala:355
+#: ../extensions/history-list.vala:360
msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage"
msgstr "Alternar com Ctrl+Tab entre abas, ordenadas pelo último uso"
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
msgstr "Habilitar/desabilitar facilmente funcionalidades das páginas web"
-#: ../extensions/tab-panel.c:597 ../extensions/tab-panel.c:684
+#: ../extensions/tab-panel.c:597
+#: ../extensions/tab-panel.c:684
msgid "Tab Panel"
msgstr "Painel de abas"
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache"
+#~ msgid "Applications"
+#~ msgstr "Aplicativos"
+
#~ msgid "Web Cookies"
#~ msgstr "Cookies"
#~ msgstr "Exibir progresso no campo de endereço"
#~ msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
-#~ msgstr "Se o progresso do carregamento deve ser exibido no campo de endereço"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o progresso do carregamento deve ser exibido no campo de endereço"
#~ msgid "Ask for the destination folder"
#~ msgstr "Perguntar pela pasta de destino"
#~ msgid "Spell Checking"
#~ msgstr "Verificação ortográfica"
-#~ msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\""
-#~ msgstr "Uma lista de idiomas, separados por vírgulas, para a verificação ortográfica, por exemplo \"en_GB,pt_BR\""
+#~ msgid ""
+#~ "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for "
+#~ "example \"en_GB,de_DE\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Uma lista de idiomas, separados por vírgulas, para a verificação "
+#~ "ortográfica, por exemplo \"en_GB,pt_BR\""
#~ msgid "_Install %s"
#~ msgstr "_Instalar %s"
#~ msgid "Detect proxy server automatically"
#~ msgstr "Detectar servidor proxy automaticamente"
-#~ msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
#~ msgstr "Se o servidor proxy deve ser detectado automaticamente"
#~ msgid "Set number of shortcuts"
#~ msgid "Erroneous clock time"
#~ msgstr "Hora do relógio incorreta"
-#~ msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
-#~ msgstr "O relógio está atrasado. Por favor, verifique a data e a hora atual."
+#~ msgid ""
+#~ "The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
+#~ msgstr ""
+#~ "O relógio está atrasado. Por favor, verifique a data e a hora atual."
#~ msgid "Open _Link"
#~ msgstr "Abrir _link"
-#~ msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s."
-#~ msgstr "Copiar scripts de usuário para a pasta %s e copiar estilos de usuário para a pasta %s."
+#~ msgid ""
+#~ "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copiar scripts de usuário para a pasta %s e copiar estilos de usuário "
+#~ "para a pasta %s."
#~ msgid "Open Image in New Wi_ndow"
#~ msgstr "Abrir imagem em nova ja_nela"