]> spindle.queued.net Git - midori/commitdiff
Update German translation
authorChristian Dywan <christian@twotoasts.de>
Sun, 22 Mar 2009 21:27:39 +0000 (22:27 +0100)
committerChristian Dywan <christian@twotoasts.de>
Sun, 22 Mar 2009 21:27:39 +0000 (22:27 +0100)
po/de.po

index 0a3f75b6df58c5827a8e9d607a3cf8242fe416fb..0e4fa1d3d6f42196d180dc666d6d4038ca60976f 100644 (file)
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori 0.1.4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-03 00:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-22 22:19+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-02-01 19:56+0100\n"
 "Last-Translator: Christian Dywan <christian@twotoasts.de>\n"
 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
@@ -19,108 +19,104 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/midori.desktop.in.h:1
 msgid "Lightweight web browser"
-msgstr "Schlanker Netznavigator"
+msgstr "Schlanker Internetbetrachter"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1596 ../midori/main.c:1702
-#: ../midori/main.c:1711 ../midori/main.c:1722
-#: ../midori/midori-websettings.c:267
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1580 ../midori/main.c:1672
+#: ../midori/main.c:1681 ../midori/main.c:1692
+#: ../midori/midori-websettings.c:269
 msgid "Midori"
 msgstr "Midori"
 
 #: ../data/midori.desktop.in.h:3
 msgid "Web Browser"
-msgstr "Netznavigator"
+msgstr "Internetbetrachter"
 
-#: ../midori/main.c:106
+#: ../midori/main.c:103
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Die Konfiguration konnte nicht geladen werden: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:161
+#: ../midori/main.c:158
 #, c-format
 msgid "Value '%s' is invalid for %s"
 msgstr "Wert »%s« ist ungültig für %s"
 
-#: ../midori/main.c:168 ../midori/main.c:238
+#: ../midori/main.c:165 ../midori/main.c:235
 #, c-format
 msgid "Invalid configuration value '%s'"
 msgstr "Ungültiger Einstellungswert »%s«"
 
-#: ../midori/main.c:480
+#: ../midori/main.c:477
 msgid "File not found."
 msgstr "Datei nicht gefunden."
 
-#: ../midori/main.c:488 ../midori/main.c:497
+#: ../midori/main.c:485 ../midori/main.c:494
 msgid "Malformed document."
 msgstr "Fehlerhaftes Dokument"
 
-#: ../midori/main.c:519
+#: ../midori/main.c:516
 #, c-format
 msgid "Failed to open database: %s\n"
 msgstr "Datenbank konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:551
+#: ../midori/main.c:548
 #, c-format
 msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
 msgstr "Datenbankabfrage konnte nicht ausgeführt werden: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:605
+#: ../midori/main.c:602
 #, c-format
 msgid "Failed to remove history item: %s\n"
 msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht entfernt werden: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:629
+#: ../midori/main.c:626
 #, c-format
 msgid "Failed to clear history: %s\n"
 msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht entfernt werden: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:652 ../midori/main.c:686 ../midori/main.c:702
+#: ../midori/main.c:649 ../midori/main.c:683 ../midori/main.c:699
 #, c-format
 msgid "Failed to add history item: %s\n"
 msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht entfernt werden: %s\n"
 
 #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:882
+#: ../midori/main.c:879
 #, c-format
 msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
 msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht entfernt werden: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:910
+#: ../midori/main.c:907
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
 msgstr "Die Konfiguration konnte nicht geladen werden. %s"
 
-#: ../midori/main.c:939
+#: ../midori/main.c:936
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
 msgstr "Die Suchmaschinen konnten nicht geladen werden. %s"
 
-#: ../midori/main.c:1069 ../midori/sokoke.c:617
+#: ../midori/main.c:1066 ../midori/sokoke.c:617
 #, c-format
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Schreiben fehlgeschlagen."
 
-#: ../midori/main.c:1090 ../midori/main.c:1117 ../midori/main.c:1145
+#: ../midori/main.c:1087 ../midori/main.c:1114 ../midori/main.c:1142
 #, c-format
 msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
 msgstr "Die Lesezeichen konnten nicht geladen werden. %s"
 
 #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:1169 ../midori/main.c:1193
+#: ../midori/main.c:1166 ../midori/main.c:1190
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be saved. %s"
 msgstr "Der Papierkorb konnte nicht gespeichert werden. %s"
 
-#: ../midori/main.c:1224 ../midori/midori-preferences.c:404
-msgid "Transfers"
-msgstr "Übertragungen"
-
-#: ../midori/main.c:1265
+#: ../midori/main.c:1261
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be saved. %s"
 msgstr "Die Sitzung konnte nicht geladen werden. %s"
 
-#: ../midori/main.c:1398
+#: ../midori/main.c:1377
 msgid ""
 "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happend "
 "repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
@@ -128,584 +124,583 @@ msgstr ""
 "Midori ist offenbar abgestürzt nachdem es das letzte Mal geöffnet wurde. "
 "Probieren Sie folgende Möglichkeiten falls dies vermehrt vorkommt."
 
-#: ../midori/main.c:1413
+#: ../midori/main.c:1392
 msgid "Modify _preferences"
 msgstr "_Einstellungen bearbeiten"
 
-#: ../midori/main.c:1417
+#: ../midori/main.c:1396
 msgid "Reset the last _session"
 msgstr "Die letzte _Sitzung zurücksetzen"
 
-#: ../midori/main.c:1422
+#: ../midori/main.c:1401
 msgid "Disable all _extensions"
 msgstr "Alle Er_weiterungen ausschalten"
 
-#: ../midori/main.c:1596
+#: ../midori/main.c:1580
 msgid "No filename specified"
 msgstr "Kein Dateiname angegeben"
 
-#: ../midori/main.c:1628 ../midori/gjs.c:514
+#: ../midori/main.c:1603 ../midori/gjs.c:515
 msgid "An unknown error occured."
 msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
 
-#: ../midori/main.c:1651
+#: ../midori/main.c:1626
 msgid "Run the specified filename as javascript"
 msgstr "Angegebenen Dateinamen als Javaskript ausführen"
 
-#: ../midori/main.c:1653
+#: ../midori/main.c:1628
 msgid "Display program version"
 msgstr "Programmversion anzeigen"
 
-#: ../midori/main.c:1655
+#: ../midori/main.c:1630
 msgid "Addresses"
 msgstr "Adressen"
 
-#: ../midori/main.c:1699
+#: ../midori/main.c:1669
 msgid "[Addresses]"
 msgstr "[Adressen]"
 
-#: ../midori/main.c:1723
+#: ../midori/main.c:1693
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 msgstr "Kommentare, Vorschläge und Fehlerberichte senden an:"
 
-#: ../midori/main.c:1725
+#: ../midori/main.c:1695
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "Informieren Sie sich über neue Versionen unter:"
 
-#: ../midori/main.c:1752
+#: ../midori/main.c:1722
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 msgstr "Eine Instanz von Midori läuft bereits, reagiert aber nicht.\n"
 
-#: ../midori/main.c:1820
+#: ../midori/main.c:1772
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
 msgstr "Die Suchmaschinen konnten nicht geladen werden. %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1832
+#: ../midori/main.c:1784
 #, c-format
 msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Die Lesezeichen konnten nicht geladen werden: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1847
+#: ../midori/main.c:1799
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Die Sitzung konnte nicht geladen werden: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1860
+#: ../midori/main.c:1812
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Der Papierkorb konnte nicht geladen werden: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1873
+#: ../midori/main.c:1825
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Der Verlauf konnte nicht geladen werden: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1885
+#: ../midori/main.c:1837
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "Folgende Fehler sind aufgetreten:"
 
-#: ../midori/main.c:1901
+#: ../midori/main.c:1853
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Ignorieren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:277 ../midori/midori-browser.c:3055
-#: ../midori/midori-browser.c:3061
+#: ../midori/midori-browser.c:278 ../midori/midori-browser.c:3262
+#: ../midori/midori-browser.c:3268
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Diese Seite neu laden"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:288 ../midori/midori-browser.c:3058
+#: ../midori/midori-browser.c:289 ../midori/midori-browser.c:3265
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Laden dieser Seite abbrechen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:350
+#: ../midori/midori-browser.c:351
 #, c-format
 msgid "%d%% loaded"
 msgstr "%d%% geladen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:375
+#: ../midori/midori-browser.c:376
 #, c-format
 msgid "Unexpected action '%s'."
 msgstr "Unerwartete Aktion »%s«."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:552
+#: ../midori/midori-browser.c:553
 msgid "New folder"
 msgstr "Neuer Ordner"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:552
+#: ../midori/midori-browser.c:553
 msgid "Edit folder"
 msgstr "Ordner bearbeiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:554
+#: ../midori/midori-browser.c:555
 msgid "New bookmark"
 msgstr "Neues Lesezeichen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:554
+#: ../midori/midori-browser.c:555
 msgid "Edit bookmark"
 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:584
+#: ../midori/midori-browser.c:585
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Titel:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:597 ../midori/midori-searchaction.c:855
+#: ../midori/midori-browser.c:598 ../midori/midori-searchaction.c:855
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Beschreibung:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:616 ../midori/midori-searchaction.c:869
+#: ../midori/midori-browser.c:617 ../midori/midori-searchaction.c:869
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Adresse:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:635
+#: ../midori/midori-browser.c:636
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Ordner:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:640 ../midori/midori-browser.c:681
+#: ../midori/midori-browser.c:641 ../midori/midori-browser.c:682
 msgid "Toplevel folder"
 msgstr "Oberster Ordner"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:761
+#: ../midori/midori-browser.c:762
 msgid "Save file as"
 msgstr "Datei speichern unter"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1372
+#: ../midori/midori-browser.c:1538
 msgid "Open file"
 msgstr "Datei öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2634 ../panels/midori-bookmarks.c:776
+#: ../midori/midori-browser.c:2837 ../panels/midori-bookmarks.c:776
 #: ../panels/midori-history.c:810
-#, fuzzy
 msgid "Open all in _Tabs"
-msgstr "In neuem _Reiter öffnen"
+msgstr "Alle in neuen _Reitern öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2641 ../panels/midori-bookmarks.c:782
+#: ../midori/midori-browser.c:2844 ../panels/midori-bookmarks.c:782
 #: ../panels/midori-history.c:816
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "In neuem _Reiter öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2644 ../panels/midori-bookmarks.c:784
+#: ../midori/midori-browser.c:2847 ../panels/midori-bookmarks.c:784
 #: ../panels/midori-history.c:818
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "In neuem _Fenster öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2794
+#: ../midori/midori-browser.c:3001
 msgid "A lightweight web browser."
-msgstr "Ein kleiner Netznavigator."
+msgstr "Ein schlanker Internetbetrachter."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2802
+#: ../midori/midori-browser.c:3009
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Enrico Tröger <enrico.troeger@uvena.de>\n"
 "Christian Dywan <christian@twotoasts.de>"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2989
+#: ../midori/midori-browser.c:3196
 msgid "_File"
 msgstr "_Datei"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2992
+#: ../midori/midori-browser.c:3199
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Ein neues Fenster öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2995
+#: ../midori/midori-browser.c:3202
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Einen neuen Reiter öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2998
+#: ../midori/midori-browser.c:3205
 msgid "Open a file"
 msgstr "Eine Datei öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3001
+#: ../midori/midori-browser.c:3208
 msgid "Save to a file"
 msgstr "In Datei speichern"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3003
+#: ../midori/midori-browser.c:3210
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "Reiter s_chließen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3004
+#: ../midori/midori-browser.c:3211
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Den aktuellen Reiter schließen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3006
+#: ../midori/midori-browser.c:3213
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "_Fenster schließen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3007
+#: ../midori/midori-browser.c:3214
 msgid "Close this window"
 msgstr "Dieses Fenster schließen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3010
+#: ../midori/midori-browser.c:3217
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Aktuelle Seite ausdrucken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3013
+#: ../midori/midori-browser.c:3220
 msgid "Quit the application"
 msgstr "Programm beenden"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3015
+#: ../midori/midori-browser.c:3222
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Bearbeiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3018
+#: ../midori/midori-browser.c:3225
 msgid "Cut the selected text"
 msgstr "Markierten Text ausschneiden"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3021 ../midori/midori-browser.c:3024
+#: ../midori/midori-browser.c:3228 ../midori/midori-browser.c:3231
 msgid "Copy the selected text"
 msgstr "Markierten Text kopieren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3027
+#: ../midori/midori-browser.c:3234
 msgid "Paste text from the clipboard"
 msgstr "Text aus der Zwischenablage einfügen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3030
+#: ../midori/midori-browser.c:3237
 msgid "Delete the selected text"
 msgstr "Markierten Text löschen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3033
+#: ../midori/midori-browser.c:3240
 msgid "Select all text"
 msgstr "Gesamten Text auswählen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3036
+#: ../midori/midori-browser.c:3243
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Finde ein Wort oder einen Satz auf der Seite"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3038
+#: ../midori/midori-browser.c:3245
 msgid "Find _Next"
 msgstr "_Nächstes suchen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3039
+#: ../midori/midori-browser.c:3246
 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Finde das nächste Auftreten eines Wortes oder Satzes"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3041
+#: ../midori/midori-browser.c:3248
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "_Vorheriges suchen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3042
+#: ../midori/midori-browser.c:3249
 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Finde das voherige Auftreten eines Wortes oder Satzes"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3045
+#: ../midori/midori-browser.c:3252
 msgid "_Quick Find"
 msgstr "_Schnellsuche"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3046
+#: ../midori/midori-browser.c:3253
 msgid "Quickly jump to a word or phrase"
 msgstr "Schnell zu einem Wort oder Satz springen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3049
+#: ../midori/midori-browser.c:3256
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Anwedungseinstellungen anpassen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3051
+#: ../midori/midori-browser.c:3258
 msgid "_View"
 msgstr "_Ansicht"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3052
+#: ../midori/midori-browser.c:3259
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Werkzeugleisten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3064
+#: ../midori/midori-browser.c:3271
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Erhöhe die Vergrößerungsstufe"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3067
+#: ../midori/midori-browser.c:3274
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Verringere die Vergrößerungsstufe"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3070
+#: ../midori/midori-browser.c:3277
 msgid "Reset the zoom level"
 msgstr "Setzte die Vergrößerungsstufe zurück"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3071
+#: ../midori/midori-browser.c:3278
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Zeichensatz"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3073
+#: ../midori/midori-browser.c:3280
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automatisch"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3076 ../midori/midori-websettings.c:194
+#: ../midori/midori-browser.c:3283 ../midori/midori-websettings.c:196
 msgid "Chinese (BIG5)"
 msgstr "Chinesisch (BIG5)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3079 ../midori/midori-websettings.c:195
+#: ../midori/midori-browser.c:3286 ../midori/midori-websettings.c:197
 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
 msgstr "Japanisch (SHIFT_JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3082 ../midori/midori-websettings.c:196
+#: ../midori/midori-browser.c:3289 ../midori/midori-websettings.c:198
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Russisch (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3085 ../midori/midori-websettings.c:197
+#: ../midori/midori-browser.c:3292 ../midori/midori-websettings.c:199
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3088 ../midori/midori-websettings.c:198
+#: ../midori/midori-browser.c:3295 ../midori/midori-websettings.c:200
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Westlich (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3091 ../midori/midori-websettings.c:199
-#: ../midori/midori-websettings.c:271
+#: ../midori/midori-browser.c:3298 ../midori/midori-websettings.c:201
+#: ../midori/midori-websettings.c:273
 msgid "Custom..."
 msgstr "Benutzerdefiniert…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3094 ../midori/midori-view.c:1077
+#: ../midori/midori-browser.c:3301 ../midori/midori-view.c:1111
 msgid "View _Source"
 msgstr "_Quelltext anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3095
+#: ../midori/midori-browser.c:3302
 msgid "View the source code of the page"
 msgstr "Zeige den Quelltext der Seite an"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3097
+#: ../midori/midori-browser.c:3304
 msgid "View Selection Source"
 msgstr "Quelltext der Markierung anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3098
+#: ../midori/midori-browser.c:3305
 msgid "View the source code of the selection"
 msgstr "Zeige den Quelltext der Markierung an"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3102
+#: ../midori/midori-browser.c:3309
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Vollbildmodus ein-/ ausschalten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3104
+#: ../midori/midori-browser.c:3311
 msgid "_Go"
 msgstr "_Gehe zu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3107
+#: ../midori/midori-browser.c:3314
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Gehe zur voherigen Seite zurück"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3110
+#: ../midori/midori-browser.c:3317
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Gehe weiter zur nächsten Seite"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3113
+#: ../midori/midori-browser.c:3320
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Gehe zu Deiner Startseite"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3115
+#: ../midori/midori-browser.c:3322
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Papierkorb leeren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3116
+#: ../midori/midori-browser.c:3323
 msgid "Delete the contents of the trash"
 msgstr "Inhalt des Papierkorbs löschen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3118 ../midori/midori-view.c:1049
+#: ../midori/midori-browser.c:3325 ../midori/midori-view.c:1083
 msgid "Undo Close Tab"
 msgstr "Reiter zurückholen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3119
+#: ../midori/midori-browser.c:3326
 msgid "Open the last closed tab"
 msgstr "Zuletzt geschlossenen Reiter öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3123 ../panels/midori-bookmarks.c:228
+#: ../midori/midori-browser.c:3330 ../panels/midori-bookmarks.c:228
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Ein neues Lesezeichen hinzufügen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3124
+#: ../midori/midori-browser.c:3331
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Extras"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3126 ../midori/midori-searchaction.c:464
+#: ../midori/midori-browser.c:3333 ../midori/midori-searchaction.c:464
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "_Suchmaschinen verwalten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3127
+#: ../midori/midori-browser.c:3334
 msgid "Add, edit and remove search engines..."
 msgstr "Suchmaschinen hinzufügen, bearbeiten und löschen…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3131
+#: ../midori/midori-browser.c:3338
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Vorheriger Reiter"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3132
+#: ../midori/midori-browser.c:3339
 msgid "Switch to the previous tab"
 msgstr "Zum voherigen Reiter wechseln"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3134
+#: ../midori/midori-browser.c:3341
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Nächster Reiter"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3135
+#: ../midori/midori-browser.c:3342
 msgid "Switch to the next tab"
 msgstr "Zum nächsten Reiter wechseln"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3137
+#: ../midori/midori-browser.c:3344
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hilfe"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3139
+#: ../midori/midori-browser.c:3346
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Inhalt"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3140
+#: ../midori/midori-browser.c:3347
 msgid "Show the documentation"
 msgstr "Zeige die Dokumentation"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3142
+#: ../midori/midori-browser.c:3349
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "_Häufige Fragen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3143
+#: ../midori/midori-browser.c:3350
 msgid "Show the Frequently Asked Questions"
 msgstr "Häufig gestellte Fragen anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3145
+#: ../midori/midori-browser.c:3352
 msgid "_Report a Bug"
 msgstr "Fehler _berichten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3146
+#: ../midori/midori-browser.c:3353
 msgid "Open Midori's bug tracker"
 msgstr "Midoris Fehlerverfolgung öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3149
+#: ../midori/midori-browser.c:3356
 msgid "Show information about the program"
 msgstr "Zeige Informationen über das Programm"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3156
+#: ../midori/midori-browser.c:3363
 msgid "P_rivate Browsing"
 msgstr "_Privat navigieren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3157
+#: ../midori/midori-browser.c:3364
 msgid "Don't save any private data while browsing"
 msgstr "Keinerlei private Daten während des Navigierens speichern"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3162
+#: ../midori/midori-browser.c:3369
 msgid "_Menubar"
 msgstr "_Menüleiste"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3163
+#: ../midori/midori-browser.c:3370
 msgid "Show menubar"
 msgstr "Menüleiste anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3166
+#: ../midori/midori-browser.c:3373
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "_Navigationsleiste"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3167
+#: ../midori/midori-browser.c:3374
 msgid "Show navigationbar"
 msgstr "Navigationsleiste anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3170
+#: ../midori/midori-browser.c:3377
 msgid "Side_panel"
 msgstr "Seiten_leiste"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3171
+#: ../midori/midori-browser.c:3378
 msgid "Show sidepanel"
 msgstr "Seitenleiste anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3174
+#: ../midori/midori-browser.c:3381
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "_Lesezeichenleiste"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3175
+#: ../midori/midori-browser.c:3382
 msgid "Show bookmarkbar"
 msgstr "Lesezeichenleiste anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3178
+#: ../midori/midori-browser.c:3385
 msgid "_Transferbar"
 msgstr "_Übertragungsleiste"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3179
+#: ../midori/midori-browser.c:3386
 msgid "Show transferbar"
 msgstr "Übertragungsleiste anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3182
+#: ../midori/midori-browser.c:3389
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Statusleiste"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3183
+#: ../midori/midori-browser.c:3390
 msgid "Show statusbar"
 msgstr "Statusleiste anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3602
+#: ../midori/midori-browser.c:3821
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Trennlinie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3609
+#: ../midori/midori-browser.c:3828
 msgid "_Location..."
 msgstr "_Ort…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3611
+#: ../midori/midori-browser.c:3830
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Öffne einen bestimmten Ort"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3635
+#: ../midori/midori-browser.c:3854
 msgid "_Web Search..."
 msgstr "Im _Netz suchen…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3637
+#: ../midori/midori-browser.c:3856
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Starte eine Suche im Netz"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3656
+#: ../midori/midori-browser.c:3875
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Reiter oder Fenster zurückholen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3669
+#: ../midori/midori-browser.c:3888
 msgid "_Recently visited pages"
 msgstr "_Zuletzt besuchte Seiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3671
+#: ../midori/midori-browser.c:3890
 msgid "Reopen pages that you visited earlier"
 msgstr "Bereits besuchte Seiten erneut öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3684 ../midori/sokoke.c:772
+#: ../midori/midori-browser.c:3903 ../midori/sokoke.c:772
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Lesezeichen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3686
+#: ../midori/midori-browser.c:3905
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Die gespeicherten Lesezeichen anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3699
+#: ../midori/midori-browser.c:3918
 msgid "_Window"
 msgstr "_Fenster"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3701
+#: ../midori/midori-browser.c:3920
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Zeige eine Übersicht aller offenen Reiter"
 
 #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../midori/midori-browser.c:3864
+#: ../midori/midori-browser.c:4085
 msgid "_Inline Find:"
 msgstr "_Inkrementelle Suche:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3889
+#: ../midori/midori-browser.c:4110
 msgid "Previous"
 msgstr "Zurück"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3894
+#: ../midori/midori-browser.c:4115
 msgid "Next"
 msgstr "Weiter"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3899
+#: ../midori/midori-browser.c:4120
 msgid "Match Case"
 msgstr "Groß-/ Kleinschreibung"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3907
+#: ../midori/midori-browser.c:4128
 msgid "Highlight Matches"
 msgstr "Treffer hervorheben"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3917
+#: ../midori/midori-browser.c:4138
 msgid "Close Findbar"
 msgstr "Suchleiste schließen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4211
+#: ../midori/midori-browser.c:4444
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Unerwartete Einstellung »%s«"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:229 ../midori/midori-websettings.c:481
+#: ../midori/midori-panel.c:229 ../midori/midori-websettings.c:511
 msgid "Align sidepanel on the right"
 msgstr "Seitenleiste rechts anordnen"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:231 ../midori/midori-websettings.c:482
+#: ../midori/midori-panel.c:231 ../midori/midori-websettings.c:512
 msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
 msgstr "Die Seitenleiste auf der rechten Seite anordnen"
 
@@ -713,644 +708,672 @@ msgstr "Die Seitenleiste auf der rechten Seite anordnen"
 msgid "Close panel"
 msgstr "Leiste schließen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:177 ../midori/midori-view.c:1821
+#: ../midori/midori-websettings.c:179 ../midori/midori-view.c:1888
 msgid "Blank page"
 msgstr "Leere Seite"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:178 ../midori/midori-websettings.c:501
+#: ../midori/midori-websettings.c:180 ../midori/midori-websettings.c:531
 msgid "Homepage"
 msgstr "Startseite"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:179
+#: ../midori/midori-websettings.c:181
 msgid "Last open pages"
 msgstr "Zuletzt geöffnete Seiten"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:214
+#: ../midori/midori-websettings.c:216
 msgid "New tab"
 msgstr "Neuer Reiter"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:215
+#: ../midori/midori-websettings.c:217
 msgid "New window"
 msgstr "Neues Fenster"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:216
+#: ../midori/midori-websettings.c:218
 msgid "Current tab"
 msgstr "Aktueller Reiter"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:231
+#: ../midori/midori-websettings.c:233
 msgid "Default"
 msgstr "Standard"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:232
+#: ../midori/midori-websettings.c:234
 msgid "Icons"
 msgstr "Symbole"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:233
+#: ../midori/midori-websettings.c:235
 msgid "Text"
 msgstr "Text"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:234
+#: ../midori/midori-websettings.c:236
 msgid "Both"
 msgstr "Beides"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:235
+#: ../midori/midori-websettings.c:237
 msgid "Both horizontal"
 msgstr "Beides horizontal"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:250
+#: ../midori/midori-websettings.c:252
 msgid "All cookies"
 msgstr "Alle Profildateien"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:251
+#: ../midori/midori-websettings.c:253
 msgid "Session cookies"
 msgstr "Sitzungsprofile"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:252 ../panels/midori-addons.c:96
+#: ../midori/midori-websettings.c:254 ../panels/midori-addons.c:94
 msgid "None"
 msgstr "Keine"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:268
+#: ../midori/midori-websettings.c:270
 msgid "Safari"
 msgstr "Safari"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:269
+#: ../midori/midori-websettings.c:271
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:270
+#: ../midori/midori-websettings.c:272
 msgid "Internet Explorer"
 msgstr "Internet Explorer"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:311
+#: ../midori/midori-websettings.c:325
 msgid "Remember last window size"
 msgstr "Letzte Fenstergröße merken"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:312
+#: ../midori/midori-websettings.c:326
 msgid "Whether to save the last window size"
 msgstr "Die letzte Fenstergröße speichern oder nicht"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:320
+#: ../midori/midori-websettings.c:334
 msgid "Last window width"
 msgstr "Letzte Fensterbreite"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:321
+#: ../midori/midori-websettings.c:335
 msgid "The last saved window width"
 msgstr "Die zuletzt gespeicherte Fensterbreite"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:329
+#: ../midori/midori-websettings.c:343
 msgid "Last window height"
 msgstr "Letzte Fensterhöhe"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:330
+#: ../midori/midori-websettings.c:344
 msgid "The last saved window height"
 msgstr "Die zuletzt gespeicherte Fensterhöhe"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:355
+#: ../midori/midori-websettings.c:369
 msgid "Last panel position"
 msgstr "Letzte Leistenposition"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:356
+#: ../midori/midori-websettings.c:370
 msgid "The last saved panel position"
 msgstr "Die zuletzt gespeicherte Leistenposition"
 
 #. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:365
+#: ../midori/midori-websettings.c:379
 msgid "Last panel page"
 msgstr "Letzte Leistenseite"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:366
+#: ../midori/midori-websettings.c:380
 msgid "The last saved panel page"
 msgstr "Die zuletzt gespeicherte Leistenseite"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:374
+#: ../midori/midori-websettings.c:388
 msgid "Last Web search"
 msgstr "Letzte Suche im Netz"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:375
+#: ../midori/midori-websettings.c:389
 msgid "The last saved Web search"
 msgstr "Die zuletzt gespeicherte Suche im Netz"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:384
+#: ../midori/midori-websettings.c:398
 msgid "Show Menubar"
 msgstr "Menüleiste anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:385
+#: ../midori/midori-websettings.c:399
 msgid "Whether to show the menubar"
 msgstr "Die Menüleiste anzeigen oder verbergen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:393
+#: ../midori/midori-websettings.c:407
 msgid "Show Navigationbar"
 msgstr "Navigationsleiste anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:394
+#: ../midori/midori-websettings.c:408
 msgid "Whether to show the navigationbar"
 msgstr "Die Navigationsleiste anzeigen oder verbergen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:402
+#: ../midori/midori-websettings.c:416
 msgid "Show Bookmarkbar"
 msgstr "Lesezeichenleiste anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:403
+#: ../midori/midori-websettings.c:417
 msgid "Whether to show the bookmarkbar"
 msgstr "Die Lesezeichenleiste anzeigen oder verbergen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:411
+#: ../midori/midori-websettings.c:425
 msgid "Show Panel"
 msgstr "Leiste anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:412
+#: ../midori/midori-websettings.c:426
 msgid "Whether to show the panel"
 msgstr "Die Leiste anzeigen oder verbergen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:420
+#: ../midori/midori-websettings.c:441
+msgid "Show Transferbar"
+msgstr "Übertragungsleiste anzeigen"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:442
+msgid "Whether to show the transferbar"
+msgstr "Die Übertragungsleiste anzeigen oder verbergen"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:450
 msgid "Show Statusbar"
 msgstr "Statusleiste anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:421
+#: ../midori/midori-websettings.c:451
 msgid "Whether to show the statusbar"
 msgstr "Die Statusleiste anzeigen oder verbergen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:430
+#: ../midori/midori-websettings.c:460
 msgid "Toolbar Style"
 msgstr "Werkzeugleistenstil"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:431
+#: ../midori/midori-websettings.c:461
 msgid "The style of the toolbar"
 msgstr "Der Stil der Werkzeugleiste"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:447
+#: ../midori/midori-websettings.c:477
 msgid "Show progress in location entry"
 msgstr "Fortschritt im Adressfeld anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:448
+#: ../midori/midori-websettings.c:478
 msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
 msgstr "Aktuellen Ladefortschritt im Adressfeld anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:456
+#: ../midori/midori-websettings.c:486
 msgid "Toolbar Items"
 msgstr "Werkzeugleistenelemente"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:457
+#: ../midori/midori-websettings.c:487
 msgid "The items to show on the toolbar"
 msgstr "Die in der Werkzeugleiste anzuzeigenden Elemente"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:465
+#: ../midori/midori-websettings.c:495
 msgid "Compact Sidepanel"
 msgstr "Kompakte Seitenleiste"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:466
+#: ../midori/midori-websettings.c:496
 msgid "Whether to make the sidepanel compact"
 msgstr "Die Seitenleiste anzeigen oder verbergen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:491
+#: ../midori/midori-websettings.c:521
 msgid "Load on Startup"
 msgstr "Beim Programmstart öffnen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:492
+#: ../midori/midori-websettings.c:522
 msgid "What to load on startup"
 msgstr "Was beim Programmstart geöffnet werden soll"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:502
+#: ../midori/midori-websettings.c:532
 msgid "The homepage"
 msgstr "Die Startseite"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:517
+#: ../midori/midori-websettings.c:547
 msgid "Show crash dialog"
 msgstr "Absturzdialog anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:518
+#: ../midori/midori-websettings.c:548
 msgid "Show a dialog after Midori crashed"
 msgstr "Absturzdialog anzeigen nachdem Midori abgestürzt ist"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:526
+#: ../midori/midori-websettings.c:556
 msgid "Download Folder"
 msgstr "Dateispeicherordner"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:527
+#: ../midori/midori-websettings.c:557
 msgid "The folder downloaded files are saved to"
 msgstr "Der Ordner, in dem heruntergeladene Dateien gespeichert werden"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:535
+#: ../midori/midori-websettings.c:569
 msgid "Download Manager"
 msgstr "Übertragungsmanager"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:536
+#: ../midori/midori-websettings.c:570
 msgid "An external download manager"
 msgstr "Ein externer Übertragungsmanager"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:544
+#: ../midori/midori-websettings.c:578
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Texteditor"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:545
+#: ../midori/midori-websettings.c:579
 msgid "An external text editor"
 msgstr "Ein externer Texteditor"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:553
+#: ../midori/midori-websettings.c:587
 msgid "Location entry Search"
 msgstr "Adressfeldsuche"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:554
+#: ../midori/midori-websettings.c:588
 msgid "The search to perform inside the location entry"
 msgstr "Die Suche, die über das Adressfeld ausgeführt wird"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:562
+#: ../midori/midori-websettings.c:596
 msgid "Preferred Encoding"
 msgstr "Bevorzugter Zeichensatz"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:563
+#: ../midori/midori-websettings.c:597
 msgid "The preferred character encoding"
 msgstr "Der bevorzugte Zeichensatz"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:573
+#: ../midori/midori-websettings.c:607
 msgid "Always Show Tabbar"
 msgstr "Reiterleiste immer anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:574
+#: ../midori/midori-websettings.c:608
 msgid "Always show the tabbar"
 msgstr "Die Reiterleiste immer anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:582
+#: ../midori/midori-websettings.c:616
 msgid "Close Buttons on Tabs"
 msgstr "Schließenschaltflächen auf Reitern"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:583
+#: ../midori/midori-websettings.c:617
 msgid "Whether tabs have close buttons"
 msgstr "Schließenschaltflächen auf Reitern anzeigen oder verbergen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:592
+#: ../midori/midori-websettings.c:625
 msgid "Open new pages in"
 msgstr "Öffne neue Seiten in"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:593
+#: ../midori/midori-websettings.c:626
 msgid "Where to open new pages"
 msgstr "Wo neue Seiten geöffnet werden sollen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:603
+#: ../midori/midori-websettings.c:635
 msgid "Open external pages in"
 msgstr "Öffne Seiten von außerhalb in"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:604
+#: ../midori/midori-websettings.c:636
 msgid "Where to open externally opened pages"
 msgstr "Wo Seiten von außerhalb geöffnet werden sollen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:617
+#: ../midori/midori-websettings.c:649
 msgid "Middle click opens Selection"
 msgstr "Mittelklick öffnet Markierung"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:618
+#: ../midori/midori-websettings.c:650
 msgid "Load an address from the selection via middle click"
 msgstr "Lade eine markierte Adresse mit der mittleren Maustaste"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:626
+#: ../midori/midori-websettings.c:658
 msgid "Open tabs in the background"
 msgstr "Reiter im Hintergrund öffnen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:627
+#: ../midori/midori-websettings.c:659
 msgid "Whether to open new tabs in the background"
 msgstr "Neue Reiter im Hintergrund öffnen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:635
+#: ../midori/midori-websettings.c:667
 msgid "Open Tabs next to Current"
 msgstr "Reiter neben aktuellem öffnen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:636
+#: ../midori/midori-websettings.c:668
 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
 msgstr "Neue Reiter neben dem aktuellen Reiter oder nach dem letzten öffnen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:644
+#: ../midori/midori-websettings.c:676
 msgid "Open popups in tabs"
 msgstr "Aufklappfenster in Reitern öffnen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:645
+#: ../midori/midori-websettings.c:677
 msgid "Whether to open popup windows in tabs"
 msgstr "Aufklappfenster in neuen Reitern öffnen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:696
+#: ../midori/midori-websettings.c:693
 msgid "Zoom Text and Images"
 msgstr "Text und Bilder vergrößern"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:697
+#: ../midori/midori-websettings.c:694
 msgid "Whether to zoom text and images"
 msgstr "Ob Text und Bilder gleichermaßen vergrößert werden sollen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:714
+#: ../midori/midori-websettings.c:709
 msgid "Find inline while typing"
 msgstr "Inkrementelle Suche beim Eintippen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:715
+#: ../midori/midori-websettings.c:710
 msgid "Whether to automatically find inline while typing"
 msgstr "Ob die inkrementelle Suche automatisch beim Eintippen starten soll"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:723
+#: ../midori/midori-websettings.c:718
 msgid "Accept cookies"
 msgstr "Profildateien annehmen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:724
+#: ../midori/midori-websettings.c:719
 msgid "What type of cookies to accept"
 msgstr "Welche Art von Profildateien (Cookies) angenommen werden"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:737
+#: ../midori/midori-websettings.c:728
 msgid "Original cookies only"
 msgstr "Nur ursprüngliche Profildateien"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:738
+#: ../midori/midori-websettings.c:729
 msgid "Accept cookies from the original website only"
 msgstr "Nur Profildateien von der ursprünglichen Seite annehmen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:746
+#: ../midori/midori-websettings.c:737
 msgid "Maximum cookie age"
 msgstr "Maximales Alter von Profildateien"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:747
+#: ../midori/midori-websettings.c:738
 msgid "The maximum number of days to save cookies for"
 msgstr "Die maximale Anzahl an Tagen, für die Profildateien gespeichert werden"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:757
+#: ../midori/midori-websettings.c:748
 msgid "Remember last visited pages"
 msgstr "Zuletzt besuchte Seiten merken"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:758
+#: ../midori/midori-websettings.c:749
 msgid "Whether the last visited pages are saved"
 msgstr "Die zuletzt besuchten Seiten speichern"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:766
+#: ../midori/midori-websettings.c:757
 msgid "Maximum history age"
 msgstr "Maximales Verlaufsalter"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:767
+#: ../midori/midori-websettings.c:758
 msgid "The maximum number of days to save the history for"
 msgstr "Die maximale Anzahl an Tagen, für die der Verlauf gepseichert wird"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:775
+#: ../midori/midori-websettings.c:766
 msgid "Remember last form inputs"
 msgstr "Zuletzt eingegebene Formulareingaben merken"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:776
+#: ../midori/midori-websettings.c:767
 msgid "Whether the last form inputs are saved"
 msgstr "Die letzten Formulareingaben speichern"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:784
+#: ../midori/midori-websettings.c:775
 msgid "Remember last downloaded files"
 msgstr "Zuletzt heruntergeladene Dateien merken"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:785
+#: ../midori/midori-websettings.c:776
 msgid "Whether the last downloaded files are saved"
 msgstr "Die zuletzt heruntegeladenen Dateien speichern"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:795
+#: ../midori/midori-websettings.c:786
 msgid "Proxy Server"
 msgstr "Zwischenrechner"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:796
+#: ../midori/midori-websettings.c:787
 msgid "The proxy server used for HTTP connections"
 msgstr "Der Zwischenrechner für HTTP-Verbindungen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:815
+#: ../midori/midori-websettings.c:802
 msgid "Detect proxy server automatically"
 msgstr "Zwischenrechner automatisch erkennen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:816
+#: ../midori/midori-websettings.c:803
 msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
 msgstr "Zwischenrechner automatisch über die Umgebung erkennen"
 
 #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:836
+#: ../midori/midori-websettings.c:819
 msgid "Identify as"
 msgstr "Ausgeben als"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:837
+#: ../midori/midori-websettings.c:820
 msgid "What to identify as to web pages"
-msgstr "Wie gegenüber Seiten im Netz identifiziert werden soll"
+msgstr "Wie gegenüber Seiten im Internet identifiziert werden soll"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:857
+#: ../midori/midori-websettings.c:836
 msgid "Identification string"
 msgstr "Identifikationskennung"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:858
+#: ../midori/midori-websettings.c:837
 msgid "The application identification string"
 msgstr "Die Identifikationskennung der Anwedung"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:870
+#: ../midori/midori-websettings.c:845
 msgid "Cache size"
 msgstr "Zwischenspeichergröße"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:871
+#: ../midori/midori-websettings.c:846
 msgid "The allowed size of the cache"
 msgstr "Die erlaubte Zwischenspeichergröße"
 
 #. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:630
+#: ../midori/midori-view.c:656
 #, c-format
 msgid "Not found - %s"
 msgstr "Nicht gefunden - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:960
+#: ../midori/midori-view.c:988
 msgid "Open _Link"
 msgstr "Verweis ö_ffnen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:962
+#: ../midori/midori-view.c:990
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Verweis in neuem _Reiter öffnen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:979
+#: ../midori/midori-view.c:1007
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Verweis in neuem _Fenster öffnen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:989
-msgid "_Save Link destination"
-msgstr "Verweisziel _speichern"
-
-#: ../midori/midori-view.c:997
+#: ../midori/midori-view.c:1016 ../midori/midori-view.c:1030
 msgid "_Download Link destination"
 msgstr "Verweisziel herunter_laden"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1019
+#: ../midori/midori-view.c:1022
+msgid "_Save Link destination"
+msgstr "Verweisziel _speichern"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1053
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "Im Netz _suchen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1028
+#: ../midori/midori-view.c:1062
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "Adresse in neuem _Reiter öffnen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1507
+#: ../midori/midori-view.c:1201
+msgid "Open or download file"
+msgstr "Datei öffnen oder herunterladen"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1210
+#, c-format
+msgid "File Type: %s ('%s')"
+msgstr "Dateityp: %s («%s»)"
+
+#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
+#: ../midori/midori-view.c:1214
+#, c-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "%s öffnen"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1610
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Seite untersuchen - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1664
-msgid "Source"
-msgstr "Quelltext"
-
-#: ../midori/midori-view.c:1688
+#: ../midori/midori-view.c:1755
 #, c-format
 msgid "Document cannot be displayed"
 msgstr "Dokument kann nicht angezeigt werden"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1704
+#: ../midori/midori-view.c:1771
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "Keine Dokumentation installiert"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:93
+#: ../midori/midori-preferences.c:91
 #, c-format
 msgid "Preferences for %s"
 msgstr "Einstellungen für %s"
 
 #. Page "General"
-#: ../midori/midori-preferences.c:390
+#: ../midori/midori-preferences.c:398
 msgid "General"
 msgstr "Allgemein"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:391
+#: ../midori/midori-preferences.c:399
 msgid "Startup"
 msgstr "Programmstart"
 
+#: ../midori/midori-preferences.c:415
+msgid "Use current page as homepage"
+msgstr "Aktuelle Seite als Startseite benutzen"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:423 ../panels/midori-transfers.c:88
+msgid "Transfers"
+msgstr "Übertragungen"
+
 #. Page "Appearance"
-#: ../midori/midori-preferences.c:440
+#: ../midori/midori-preferences.c:462
 msgid "Appearance"
 msgstr "Erscheinungsbild"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:441
+#: ../midori/midori-preferences.c:463
 msgid "Font settings"
 msgstr "Schrifteinstellungen"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:443
+#: ../midori/midori-preferences.c:465
 msgid "Default Font Family"
 msgstr "Standardschriftart"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:449
+#: ../midori/midori-preferences.c:471
 msgid "The default font size used to display text"
 msgstr "Die Standardschriftgröße, in der Text angezeigt wird"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:452
+#: ../midori/midori-preferences.c:474
 msgid "Minimum Font Size"
 msgstr "Mindestschriftgröße"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:455
+#: ../midori/midori-preferences.c:477
 msgid "The minimum font size used to display text"
 msgstr "Die Mindestschriftgröße, in der Text angezeigt wird"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:462
+#: ../midori/midori-preferences.c:484
 msgid "Encoding"
 msgstr "Zeichensatz"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:465
+#: ../midori/midori-preferences.c:487
 msgid "The character encoding to use by default"
 msgstr "Der voreingestellte Zeichensatz"
 
 #. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:472
+#: ../midori/midori-preferences.c:494
 msgid "Behavior"
 msgstr "Verhalten"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:473
+#: ../midori/midori-preferences.c:495
 msgid "Features"
 msgstr "Inhalte"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:476 ../extensions/statusbar-features.c:42
+#: ../midori/midori-preferences.c:498 ../extensions/statusbar-features.c:42
 msgid "Load images automatically"
 msgstr "Bilder automatisch laden"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:477
+#: ../midori/midori-preferences.c:499
 msgid "Load and display images automatically"
 msgstr "Bilder automatisch laden und anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:480
+#: ../midori/midori-preferences.c:502
 msgid "Shrink images automatically"
 msgstr "Bilder automatisch verkleinern"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:481
+#: ../midori/midori-preferences.c:503
 msgid "Automatically shrink standalone images to fit"
 msgstr "Einzelne Bilder automatisch angemessen verkleinern"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:484
+#: ../midori/midori-preferences.c:506
 msgid "Print background images"
 msgstr "Hintergrundbilder drucken"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:485
+#: ../midori/midori-preferences.c:507
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Sollen Hintergrundbilder gedruckt werden oder nicht"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:488
+#: ../midori/midori-preferences.c:510
 msgid "Resizable text areas"
 msgstr "Vergrößerbare Textfelder"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:489
+#: ../midori/midori-preferences.c:511
 msgid "Whether text areas are resizable"
 msgstr "Sollen Textfelder vergrößerbar sein oder nicht"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:492 ../extensions/statusbar-features.c:49
+#: ../midori/midori-preferences.c:514 ../extensions/statusbar-features.c:49
 msgid "Enable scripts"
 msgstr "Skripte einschalten"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:493
+#: ../midori/midori-preferences.c:515
 msgid "Enable embedded scripting languages"
 msgstr "Eingebettete Skriptsprachen einschalten"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:496 ../extensions/statusbar-features.c:56
+#: ../midori/midori-preferences.c:518 ../extensions/statusbar-features.c:56
 msgid "Enable plugins"
 msgstr "Zusatzmodule einschalten"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:497
+#: ../midori/midori-preferences.c:519
 msgid "Enable embedded plugin objects"
 msgstr "Eingebettete Zusatzmodule einschalten"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:500
+#: ../midori/midori-preferences.c:522
 msgid "Enforce 96 dots per inch"
 msgstr "Erzwinge 96 Punkte pro Zoll"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:501
+#: ../midori/midori-preferences.c:523
 msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
 msgstr "Erzwinge eine Punktdichte von 96 DPI"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:504
+#: ../midori/midori-preferences.c:526
 msgid "Enable developer tools"
 msgstr "Entwicklerwerkzeuge einschalten"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:505
+#: ../midori/midori-preferences.c:527
 msgid "Enable special extensions for developers"
 msgstr "Besondere Erweiterungen für Entwickler einschalten"
 
 #. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:517
+#: ../midori/midori-preferences.c:539
 msgid "Interface"
 msgstr "Oberfläche"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:518
+#: ../midori/midori-preferences.c:540
 msgid "Navigationbar"
 msgstr "Navigationsleiste"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:527
+#: ../midori/midori-preferences.c:549
 msgid "Browsing"
 msgstr "Navigation"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:564 ../midori/midori-preferences.c:565
+#. Page "Network"
+#: ../midori/midori-preferences.c:579 ../midori/midori-preferences.c:580
 msgid "Network"
 msgstr "Netzwerk"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:592
+#: ../midori/midori-preferences.c:607
 msgid "MB"
 msgstr "MB"
 
 #. Page "Privacy"
-#: ../midori/midori-preferences.c:599
+#: ../midori/midori-preferences.c:612
 msgid "Privacy"
 msgstr "Privatssphäre"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:606
+#: ../midori/midori-preferences.c:613
 msgid "Web Cookies"
-msgstr "Netzprofile"
+msgstr "Benutzerprofile"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:619 ../midori/midori-preferences.c:631
+#: ../midori/midori-preferences.c:626 ../midori/midori-preferences.c:636
 msgid "days"
 msgstr "Tage"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:624 ../panels/midori-history.c:104
+#: ../midori/midori-preferences.c:629 ../panels/midori-history.c:104
 msgid "History"
 msgstr "Verlauf"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:455 ../katze/katze-arrayaction.c:279
+#: ../midori/midori-searchaction.c:455 ../katze/katze-arrayaction.c:277
 msgid "Empty"
 msgstr "Leer"
 
@@ -1435,37 +1458,45 @@ msgstr "_Geschlossene Reiter und Fenster"
 msgid "New _Window"
 msgstr "Neues _Fenster"
 
-#: ../midori/gjs.c:742 ../midori/gjs.c:832
+#: ../midori/gjs.c:743 ../midori/gjs.c:833
 #, c-format
 msgid "%s has no property '%s'"
 msgstr "%s hat keine Eigenschaft »%s«"
 
-#: ../midori/gjs.c:878
+#: ../midori/gjs.c:879
 #, c-format
 msgid "%s cannot be assigned to %s.%s"
 msgstr "%s kann %s.%s nicht zugewiesen werden"
 
-#: ../midori/gjs.c:888
+#: ../midori/gjs.c:889
 #, c-format
 msgid "%s.%s cannot be accessed"
 msgstr "Auf %s.%s kann nicht zugegriffen werden"
 
-#: ../panels/midori-addons.c:97 ../panels/midori-addons.c:143
+#: ../panels/midori-addons.c:95 ../panels/midori-addons.c:141
 msgid "Userscripts"
 msgstr "Benutzerskripte"
 
-#: ../panels/midori-addons.c:98 ../panels/midori-addons.c:145
+#: ../panels/midori-addons.c:96 ../panels/midori-addons.c:143
 msgid "Userstyles"
 msgstr "Benutzerstile"
 
-#: ../panels/midori-addons.c:1005 ../panels/midori-extensions.c:144
+#: ../panels/midori-addons.c:922 ../panels/midori-extensions.c:144
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Einschalten"
 
-#: ../panels/midori-addons.c:1014 ../panels/midori-extensions.c:153
+#: ../panels/midori-addons.c:923 ../panels/midori-extensions.c:145
+msgid "Enable"
+msgstr "_Einschalten"
+
+#: ../panels/midori-addons.c:932 ../panels/midori-extensions.c:154
 msgid "_Disable"
 msgstr "_Auschalten"
 
+#: ../panels/midori-addons.c:933 ../panels/midori-extensions.c:155
+msgid "Disable"
+msgstr "_Auschalten"
+
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:103
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Lesezeichen"
@@ -1532,11 +1563,16 @@ msgstr "Gestern"
 msgid "Plugins"
 msgstr "Zusatzmodule"
 
-#: ../katze/katze-http-auth.c:101
+#: ../panels/midori-transfers.c:256
+#, c-format
+msgid "%s of %s"
+msgstr "%s von %s"
+
+#: ../katze/katze-http-auth.c:97
 msgid "Authentication Required"
 msgstr "Authentifizierung erforderlich"
 
-#: ../katze/katze-http-auth.c:117
+#: ../katze/katze-http-auth.c:113
 msgid ""
 "A username and a password are required\n"
 "to open this location:"
@@ -1544,11 +1580,11 @@ msgstr ""
 "Ein Benutzername und ein Kennwort\n"
 "werden zum Öffnen dieses Ortes benötigt:"
 
-#: ../katze/katze-http-auth.c:131
+#: ../katze/katze-http-auth.c:127
 msgid "Username"
 msgstr "Benutzername"
 
-#: ../katze/katze-http-auth.c:142
+#: ../katze/katze-http-auth.c:138
 msgid "Password"
 msgstr "Kennwort"
 
@@ -1579,6 +1615,18 @@ msgstr "Datei wählen"
 msgid "Choose folder"
 msgstr "Dateispeicherordner auswählen"
 
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:97
+msgid "Tint tabs distinctly"
+msgstr "Reiter unterschiedlich einfärben"
+
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:133
+msgid "Colorful Tabs"
+msgstr "Farbige Reiter"
+
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:134
+msgid "Tint each tab distinctly"
+msgstr "Alle Reiter unterschiedlich einfärben"
+
 #: ../extensions/mouse-gestures/main.c:176
 msgid "Mouse Gestures"
 msgstr "Mausgesten"
@@ -1603,3 +1651,6 @@ msgstr "Bilder"
 #: ../extensions/statusbar-features.c:47
 msgid "Scripts"
 msgstr "Skripte"
+
+#~ msgid "Source"
+#~ msgstr "Quelltext"