msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.1.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-03 00:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-22 22:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-01 19:56+0100\n"
"Last-Translator: Christian Dywan <christian@twotoasts.de>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
#: ../data/midori.desktop.in.h:1
msgid "Lightweight web browser"
-msgstr "Schlanker Netznavigator"
+msgstr "Schlanker Internetbetrachter"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1596 ../midori/main.c:1702
-#: ../midori/main.c:1711 ../midori/main.c:1722
-#: ../midori/midori-websettings.c:267
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1580 ../midori/main.c:1672
+#: ../midori/main.c:1681 ../midori/main.c:1692
+#: ../midori/midori-websettings.c:269
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
#: ../data/midori.desktop.in.h:3
msgid "Web Browser"
-msgstr "Netznavigator"
+msgstr "Internetbetrachter"
-#: ../midori/main.c:106
+#: ../midori/main.c:103
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Die Konfiguration konnte nicht geladen werden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:161
+#: ../midori/main.c:158
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "Wert »%s« ist ungültig für %s"
-#: ../midori/main.c:168 ../midori/main.c:238
+#: ../midori/main.c:165 ../midori/main.c:235
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "Ungültiger Einstellungswert »%s«"
-#: ../midori/main.c:480
+#: ../midori/main.c:477
msgid "File not found."
msgstr "Datei nicht gefunden."
-#: ../midori/main.c:488 ../midori/main.c:497
+#: ../midori/main.c:485 ../midori/main.c:494
msgid "Malformed document."
msgstr "Fehlerhaftes Dokument"
-#: ../midori/main.c:519
+#: ../midori/main.c:516
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "Datenbank konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:551
+#: ../midori/main.c:548
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
msgstr "Datenbankabfrage konnte nicht ausgeführt werden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:605
+#: ../midori/main.c:602
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht entfernt werden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:629
+#: ../midori/main.c:626
#, c-format
msgid "Failed to clear history: %s\n"
msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht entfernt werden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:652 ../midori/main.c:686 ../midori/main.c:702
+#: ../midori/main.c:649 ../midori/main.c:683 ../midori/main.c:699
#, c-format
msgid "Failed to add history item: %s\n"
msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht entfernt werden: %s\n"
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:882
+#: ../midori/main.c:879
#, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht entfernt werden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:910
+#: ../midori/main.c:907
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "Die Konfiguration konnte nicht geladen werden. %s"
-#: ../midori/main.c:939
+#: ../midori/main.c:936
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "Die Suchmaschinen konnten nicht geladen werden. %s"
-#: ../midori/main.c:1069 ../midori/sokoke.c:617
+#: ../midori/main.c:1066 ../midori/sokoke.c:617
#, c-format
msgid "Writing failed."
msgstr "Schreiben fehlgeschlagen."
-#: ../midori/main.c:1090 ../midori/main.c:1117 ../midori/main.c:1145
+#: ../midori/main.c:1087 ../midori/main.c:1114 ../midori/main.c:1142
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "Die Lesezeichen konnten nicht geladen werden. %s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:1169 ../midori/main.c:1193
+#: ../midori/main.c:1166 ../midori/main.c:1190
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "Der Papierkorb konnte nicht gespeichert werden. %s"
-#: ../midori/main.c:1224 ../midori/midori-preferences.c:404
-msgid "Transfers"
-msgstr "Übertragungen"
-
-#: ../midori/main.c:1265
+#: ../midori/main.c:1261
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "Die Sitzung konnte nicht geladen werden. %s"
-#: ../midori/main.c:1398
+#: ../midori/main.c:1377
msgid ""
"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happend "
"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
"Midori ist offenbar abgestürzt nachdem es das letzte Mal geöffnet wurde. "
"Probieren Sie folgende Möglichkeiten falls dies vermehrt vorkommt."
-#: ../midori/main.c:1413
+#: ../midori/main.c:1392
msgid "Modify _preferences"
msgstr "_Einstellungen bearbeiten"
-#: ../midori/main.c:1417
+#: ../midori/main.c:1396
msgid "Reset the last _session"
msgstr "Die letzte _Sitzung zurücksetzen"
-#: ../midori/main.c:1422
+#: ../midori/main.c:1401
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Alle Er_weiterungen ausschalten"
-#: ../midori/main.c:1596
+#: ../midori/main.c:1580
msgid "No filename specified"
msgstr "Kein Dateiname angegeben"
-#: ../midori/main.c:1628 ../midori/gjs.c:514
+#: ../midori/main.c:1603 ../midori/gjs.c:515
msgid "An unknown error occured."
msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
-#: ../midori/main.c:1651
+#: ../midori/main.c:1626
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Angegebenen Dateinamen als Javaskript ausführen"
-#: ../midori/main.c:1653
+#: ../midori/main.c:1628
msgid "Display program version"
msgstr "Programmversion anzeigen"
-#: ../midori/main.c:1655
+#: ../midori/main.c:1630
msgid "Addresses"
msgstr "Adressen"
-#: ../midori/main.c:1699
+#: ../midori/main.c:1669
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Adressen]"
-#: ../midori/main.c:1723
+#: ../midori/main.c:1693
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Kommentare, Vorschläge und Fehlerberichte senden an:"
-#: ../midori/main.c:1725
+#: ../midori/main.c:1695
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Informieren Sie sich über neue Versionen unter:"
-#: ../midori/main.c:1752
+#: ../midori/main.c:1722
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Eine Instanz von Midori läuft bereits, reagiert aber nicht.\n"
-#: ../midori/main.c:1820
+#: ../midori/main.c:1772
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "Die Suchmaschinen konnten nicht geladen werden. %s\n"
-#: ../midori/main.c:1832
+#: ../midori/main.c:1784
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Die Lesezeichen konnten nicht geladen werden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1847
+#: ../midori/main.c:1799
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Die Sitzung konnte nicht geladen werden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1860
+#: ../midori/main.c:1812
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Der Papierkorb konnte nicht geladen werden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1873
+#: ../midori/main.c:1825
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Der Verlauf konnte nicht geladen werden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1885
+#: ../midori/main.c:1837
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Folgende Fehler sind aufgetreten:"
-#: ../midori/main.c:1901
+#: ../midori/main.c:1853
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:277 ../midori/midori-browser.c:3055
-#: ../midori/midori-browser.c:3061
+#: ../midori/midori-browser.c:278 ../midori/midori-browser.c:3262
+#: ../midori/midori-browser.c:3268
msgid "Reload the current page"
msgstr "Diese Seite neu laden"
-#: ../midori/midori-browser.c:288 ../midori/midori-browser.c:3058
+#: ../midori/midori-browser.c:289 ../midori/midori-browser.c:3265
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Laden dieser Seite abbrechen"
-#: ../midori/midori-browser.c:350
+#: ../midori/midori-browser.c:351
#, c-format
msgid "%d%% loaded"
msgstr "%d%% geladen"
-#: ../midori/midori-browser.c:375
+#: ../midori/midori-browser.c:376
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Unerwartete Aktion »%s«."
-#: ../midori/midori-browser.c:552
+#: ../midori/midori-browser.c:553
msgid "New folder"
msgstr "Neuer Ordner"
-#: ../midori/midori-browser.c:552
+#: ../midori/midori-browser.c:553
msgid "Edit folder"
msgstr "Ordner bearbeiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:554
+#: ../midori/midori-browser.c:555
msgid "New bookmark"
msgstr "Neues Lesezeichen"
-#: ../midori/midori-browser.c:554
+#: ../midori/midori-browser.c:555
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:584
+#: ../midori/midori-browser.c:585
msgid "_Title:"
msgstr "_Titel:"
-#: ../midori/midori-browser.c:597 ../midori/midori-searchaction.c:855
+#: ../midori/midori-browser.c:598 ../midori/midori-searchaction.c:855
msgid "_Description:"
msgstr "_Beschreibung:"
-#: ../midori/midori-browser.c:616 ../midori/midori-searchaction.c:869
+#: ../midori/midori-browser.c:617 ../midori/midori-searchaction.c:869
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresse:"
-#: ../midori/midori-browser.c:635
+#: ../midori/midori-browser.c:636
msgid "_Folder:"
msgstr "_Ordner:"
-#: ../midori/midori-browser.c:640 ../midori/midori-browser.c:681
+#: ../midori/midori-browser.c:641 ../midori/midori-browser.c:682
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Oberster Ordner"
-#: ../midori/midori-browser.c:761
+#: ../midori/midori-browser.c:762
msgid "Save file as"
msgstr "Datei speichern unter"
-#: ../midori/midori-browser.c:1372
+#: ../midori/midori-browser.c:1538
msgid "Open file"
msgstr "Datei öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:2634 ../panels/midori-bookmarks.c:776
+#: ../midori/midori-browser.c:2837 ../panels/midori-bookmarks.c:776
#: ../panels/midori-history.c:810
-#, fuzzy
msgid "Open all in _Tabs"
-msgstr "In neuem _Reiter öffnen"
+msgstr "Alle in neuen _Reitern öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:2641 ../panels/midori-bookmarks.c:782
+#: ../midori/midori-browser.c:2844 ../panels/midori-bookmarks.c:782
#: ../panels/midori-history.c:816
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "In neuem _Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:2644 ../panels/midori-bookmarks.c:784
+#: ../midori/midori-browser.c:2847 ../panels/midori-bookmarks.c:784
#: ../panels/midori-history.c:818
msgid "Open in New _Window"
msgstr "In neuem _Fenster öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:2794
+#: ../midori/midori-browser.c:3001
msgid "A lightweight web browser."
-msgstr "Ein kleiner Netznavigator."
+msgstr "Ein schlanker Internetbetrachter."
-#: ../midori/midori-browser.c:2802
+#: ../midori/midori-browser.c:3009
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Enrico Tröger <enrico.troeger@uvena.de>\n"
"Christian Dywan <christian@twotoasts.de>"
-#: ../midori/midori-browser.c:2989
+#: ../midori/midori-browser.c:3196
msgid "_File"
msgstr "_Datei"
-#: ../midori/midori-browser.c:2992
+#: ../midori/midori-browser.c:3199
msgid "Open a new window"
msgstr "Ein neues Fenster öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:2995
+#: ../midori/midori-browser.c:3202
msgid "Open a new tab"
msgstr "Einen neuen Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:2998
+#: ../midori/midori-browser.c:3205
msgid "Open a file"
msgstr "Eine Datei öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3001
+#: ../midori/midori-browser.c:3208
msgid "Save to a file"
msgstr "In Datei speichern"
-#: ../midori/midori-browser.c:3003
+#: ../midori/midori-browser.c:3210
msgid "_Close Tab"
msgstr "Reiter s_chließen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3004
+#: ../midori/midori-browser.c:3211
msgid "Close the current tab"
msgstr "Den aktuellen Reiter schließen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3006
+#: ../midori/midori-browser.c:3213
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Fenster schließen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3007
+#: ../midori/midori-browser.c:3214
msgid "Close this window"
msgstr "Dieses Fenster schließen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3010
+#: ../midori/midori-browser.c:3217
msgid "Print the current page"
msgstr "Aktuelle Seite ausdrucken"
-#: ../midori/midori-browser.c:3013
+#: ../midori/midori-browser.c:3220
msgid "Quit the application"
msgstr "Programm beenden"
-#: ../midori/midori-browser.c:3015
+#: ../midori/midori-browser.c:3222
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:3018
+#: ../midori/midori-browser.c:3225
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Markierten Text ausschneiden"
-#: ../midori/midori-browser.c:3021 ../midori/midori-browser.c:3024
+#: ../midori/midori-browser.c:3228 ../midori/midori-browser.c:3231
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Markierten Text kopieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:3027
+#: ../midori/midori-browser.c:3234
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Text aus der Zwischenablage einfügen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3030
+#: ../midori/midori-browser.c:3237
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Markierten Text löschen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3033
+#: ../midori/midori-browser.c:3240
msgid "Select all text"
msgstr "Gesamten Text auswählen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3036
+#: ../midori/midori-browser.c:3243
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Finde ein Wort oder einen Satz auf der Seite"
-#: ../midori/midori-browser.c:3038
+#: ../midori/midori-browser.c:3245
msgid "Find _Next"
msgstr "_Nächstes suchen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3039
+#: ../midori/midori-browser.c:3246
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Finde das nächste Auftreten eines Wortes oder Satzes"
-#: ../midori/midori-browser.c:3041
+#: ../midori/midori-browser.c:3248
msgid "Find _Previous"
msgstr "_Vorheriges suchen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3042
+#: ../midori/midori-browser.c:3249
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Finde das voherige Auftreten eines Wortes oder Satzes"
-#: ../midori/midori-browser.c:3045
+#: ../midori/midori-browser.c:3252
msgid "_Quick Find"
msgstr "_Schnellsuche"
-#: ../midori/midori-browser.c:3046
+#: ../midori/midori-browser.c:3253
msgid "Quickly jump to a word or phrase"
msgstr "Schnell zu einem Wort oder Satz springen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3049
+#: ../midori/midori-browser.c:3256
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Anwedungseinstellungen anpassen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3051
+#: ../midori/midori-browser.c:3258
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"
-#: ../midori/midori-browser.c:3052
+#: ../midori/midori-browser.c:3259
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Werkzeugleisten"
-#: ../midori/midori-browser.c:3064
+#: ../midori/midori-browser.c:3271
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Erhöhe die Vergrößerungsstufe"
-#: ../midori/midori-browser.c:3067
+#: ../midori/midori-browser.c:3274
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Verringere die Vergrößerungsstufe"
-#: ../midori/midori-browser.c:3070
+#: ../midori/midori-browser.c:3277
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Setzte die Vergrößerungsstufe zurück"
-#: ../midori/midori-browser.c:3071
+#: ../midori/midori-browser.c:3278
msgid "_Encoding"
msgstr "_Zeichensatz"
-#: ../midori/midori-browser.c:3073
+#: ../midori/midori-browser.c:3280
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatisch"
-#: ../midori/midori-browser.c:3076 ../midori/midori-websettings.c:194
+#: ../midori/midori-browser.c:3283 ../midori/midori-websettings.c:196
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Chinesisch (BIG5)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3079 ../midori/midori-websettings.c:195
+#: ../midori/midori-browser.c:3286 ../midori/midori-websettings.c:197
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "Japanisch (SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3082 ../midori/midori-websettings.c:196
+#: ../midori/midori-browser.c:3289 ../midori/midori-websettings.c:198
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russisch (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3085 ../midori/midori-websettings.c:197
+#: ../midori/midori-browser.c:3292 ../midori/midori-websettings.c:199
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3088 ../midori/midori-websettings.c:198
+#: ../midori/midori-browser.c:3295 ../midori/midori-websettings.c:200
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Westlich (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3091 ../midori/midori-websettings.c:199
-#: ../midori/midori-websettings.c:271
+#: ../midori/midori-browser.c:3298 ../midori/midori-websettings.c:201
+#: ../midori/midori-websettings.c:273
msgid "Custom..."
msgstr "Benutzerdefiniert…"
-#: ../midori/midori-browser.c:3094 ../midori/midori-view.c:1077
+#: ../midori/midori-browser.c:3301 ../midori/midori-view.c:1111
msgid "View _Source"
msgstr "_Quelltext anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3095
+#: ../midori/midori-browser.c:3302
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Zeige den Quelltext der Seite an"
-#: ../midori/midori-browser.c:3097
+#: ../midori/midori-browser.c:3304
msgid "View Selection Source"
msgstr "Quelltext der Markierung anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3098
+#: ../midori/midori-browser.c:3305
msgid "View the source code of the selection"
msgstr "Zeige den Quelltext der Markierung an"
-#: ../midori/midori-browser.c:3102
+#: ../midori/midori-browser.c:3309
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Vollbildmodus ein-/ ausschalten"
-#: ../midori/midori-browser.c:3104
+#: ../midori/midori-browser.c:3311
msgid "_Go"
msgstr "_Gehe zu"
-#: ../midori/midori-browser.c:3107
+#: ../midori/midori-browser.c:3314
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Gehe zur voherigen Seite zurück"
-#: ../midori/midori-browser.c:3110
+#: ../midori/midori-browser.c:3317
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Gehe weiter zur nächsten Seite"
-#: ../midori/midori-browser.c:3113
+#: ../midori/midori-browser.c:3320
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Gehe zu Deiner Startseite"
-#: ../midori/midori-browser.c:3115
+#: ../midori/midori-browser.c:3322
msgid "Empty Trash"
msgstr "Papierkorb leeren"
-#: ../midori/midori-browser.c:3116
+#: ../midori/midori-browser.c:3323
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Inhalt des Papierkorbs löschen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3118 ../midori/midori-view.c:1049
+#: ../midori/midori-browser.c:3325 ../midori/midori-view.c:1083
msgid "Undo Close Tab"
msgstr "Reiter zurückholen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3119
+#: ../midori/midori-browser.c:3326
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Zuletzt geschlossenen Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3123 ../panels/midori-bookmarks.c:228
+#: ../midori/midori-browser.c:3330 ../panels/midori-bookmarks.c:228
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Ein neues Lesezeichen hinzufügen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3124
+#: ../midori/midori-browser.c:3331
msgid "_Tools"
msgstr "_Extras"
-#: ../midori/midori-browser.c:3126 ../midori/midori-searchaction.c:464
+#: ../midori/midori-browser.c:3333 ../midori/midori-searchaction.c:464
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Suchmaschinen verwalten"
-#: ../midori/midori-browser.c:3127
+#: ../midori/midori-browser.c:3334
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Suchmaschinen hinzufügen, bearbeiten und löschen…"
-#: ../midori/midori-browser.c:3131
+#: ../midori/midori-browser.c:3338
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Vorheriger Reiter"
-#: ../midori/midori-browser.c:3132
+#: ../midori/midori-browser.c:3339
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Zum voherigen Reiter wechseln"
-#: ../midori/midori-browser.c:3134
+#: ../midori/midori-browser.c:3341
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Nächster Reiter"
-#: ../midori/midori-browser.c:3135
+#: ../midori/midori-browser.c:3342
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Zum nächsten Reiter wechseln"
-#: ../midori/midori-browser.c:3137
+#: ../midori/midori-browser.c:3344
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
-#: ../midori/midori-browser.c:3139
+#: ../midori/midori-browser.c:3346
msgid "_Contents"
msgstr "_Inhalt"
-#: ../midori/midori-browser.c:3140
+#: ../midori/midori-browser.c:3347
msgid "Show the documentation"
msgstr "Zeige die Dokumentation"
-#: ../midori/midori-browser.c:3142
+#: ../midori/midori-browser.c:3349
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Häufige Fragen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3143
+#: ../midori/midori-browser.c:3350
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "Häufig gestellte Fragen anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3145
+#: ../midori/midori-browser.c:3352
msgid "_Report a Bug"
msgstr "Fehler _berichten"
-#: ../midori/midori-browser.c:3146
+#: ../midori/midori-browser.c:3353
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Midoris Fehlerverfolgung öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3149
+#: ../midori/midori-browser.c:3356
msgid "Show information about the program"
msgstr "Zeige Informationen über das Programm"
-#: ../midori/midori-browser.c:3156
+#: ../midori/midori-browser.c:3363
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "_Privat navigieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:3157
+#: ../midori/midori-browser.c:3364
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Keinerlei private Daten während des Navigierens speichern"
-#: ../midori/midori-browser.c:3162
+#: ../midori/midori-browser.c:3369
msgid "_Menubar"
msgstr "_Menüleiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:3163
+#: ../midori/midori-browser.c:3370
msgid "Show menubar"
msgstr "Menüleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3166
+#: ../midori/midori-browser.c:3373
msgid "_Navigationbar"
msgstr "_Navigationsleiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:3167
+#: ../midori/midori-browser.c:3374
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Navigationsleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3170
+#: ../midori/midori-browser.c:3377
msgid "Side_panel"
msgstr "Seiten_leiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:3171
+#: ../midori/midori-browser.c:3378
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Seitenleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3174
+#: ../midori/midori-browser.c:3381
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "_Lesezeichenleiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:3175
+#: ../midori/midori-browser.c:3382
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Lesezeichenleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3178
+#: ../midori/midori-browser.c:3385
msgid "_Transferbar"
msgstr "_Übertragungsleiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:3179
+#: ../midori/midori-browser.c:3386
msgid "Show transferbar"
msgstr "Übertragungsleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3182
+#: ../midori/midori-browser.c:3389
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statusleiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:3183
+#: ../midori/midori-browser.c:3390
msgid "Show statusbar"
msgstr "Statusleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3602
+#: ../midori/midori-browser.c:3821
msgid "_Separator"
msgstr "_Trennlinie"
-#: ../midori/midori-browser.c:3609
+#: ../midori/midori-browser.c:3828
msgid "_Location..."
msgstr "_Ort…"
-#: ../midori/midori-browser.c:3611
+#: ../midori/midori-browser.c:3830
msgid "Open a particular location"
msgstr "Öffne einen bestimmten Ort"
-#: ../midori/midori-browser.c:3635
+#: ../midori/midori-browser.c:3854
msgid "_Web Search..."
msgstr "Im _Netz suchen…"
-#: ../midori/midori-browser.c:3637
+#: ../midori/midori-browser.c:3856
msgid "Run a web search"
msgstr "Starte eine Suche im Netz"
-#: ../midori/midori-browser.c:3656
+#: ../midori/midori-browser.c:3875
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Reiter oder Fenster zurückholen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3669
+#: ../midori/midori-browser.c:3888
msgid "_Recently visited pages"
msgstr "_Zuletzt besuchte Seiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:3671
+#: ../midori/midori-browser.c:3890
msgid "Reopen pages that you visited earlier"
msgstr "Bereits besuchte Seiten erneut öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3684 ../midori/sokoke.c:772
+#: ../midori/midori-browser.c:3903 ../midori/sokoke.c:772
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Lesezeichen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3686
+#: ../midori/midori-browser.c:3905
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Die gespeicherten Lesezeichen anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3699
+#: ../midori/midori-browser.c:3918
msgid "_Window"
msgstr "_Fenster"
-#: ../midori/midori-browser.c:3701
+#: ../midori/midori-browser.c:3920
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Zeige eine Übersicht aller offenen Reiter"
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../midori/midori-browser.c:3864
+#: ../midori/midori-browser.c:4085
msgid "_Inline Find:"
msgstr "_Inkrementelle Suche:"
-#: ../midori/midori-browser.c:3889
+#: ../midori/midori-browser.c:4110
msgid "Previous"
msgstr "Zurück"
-#: ../midori/midori-browser.c:3894
+#: ../midori/midori-browser.c:4115
msgid "Next"
msgstr "Weiter"
-#: ../midori/midori-browser.c:3899
+#: ../midori/midori-browser.c:4120
msgid "Match Case"
msgstr "Groß-/ Kleinschreibung"
-#: ../midori/midori-browser.c:3907
+#: ../midori/midori-browser.c:4128
msgid "Highlight Matches"
msgstr "Treffer hervorheben"
-#: ../midori/midori-browser.c:3917
+#: ../midori/midori-browser.c:4138
msgid "Close Findbar"
msgstr "Suchleiste schließen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4211
+#: ../midori/midori-browser.c:4444
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Unerwartete Einstellung »%s«"
-#: ../midori/midori-panel.c:229 ../midori/midori-websettings.c:481
+#: ../midori/midori-panel.c:229 ../midori/midori-websettings.c:511
msgid "Align sidepanel on the right"
msgstr "Seitenleiste rechts anordnen"
-#: ../midori/midori-panel.c:231 ../midori/midori-websettings.c:482
+#: ../midori/midori-panel.c:231 ../midori/midori-websettings.c:512
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
msgstr "Die Seitenleiste auf der rechten Seite anordnen"
msgid "Close panel"
msgstr "Leiste schließen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:177 ../midori/midori-view.c:1821
+#: ../midori/midori-websettings.c:179 ../midori/midori-view.c:1888
msgid "Blank page"
msgstr "Leere Seite"
-#: ../midori/midori-websettings.c:178 ../midori/midori-websettings.c:501
+#: ../midori/midori-websettings.c:180 ../midori/midori-websettings.c:531
msgid "Homepage"
msgstr "Startseite"
-#: ../midori/midori-websettings.c:179
+#: ../midori/midori-websettings.c:181
msgid "Last open pages"
msgstr "Zuletzt geöffnete Seiten"
-#: ../midori/midori-websettings.c:214
+#: ../midori/midori-websettings.c:216
msgid "New tab"
msgstr "Neuer Reiter"
-#: ../midori/midori-websettings.c:215
+#: ../midori/midori-websettings.c:217
msgid "New window"
msgstr "Neues Fenster"
-#: ../midori/midori-websettings.c:216
+#: ../midori/midori-websettings.c:218
msgid "Current tab"
msgstr "Aktueller Reiter"
-#: ../midori/midori-websettings.c:231
+#: ../midori/midori-websettings.c:233
msgid "Default"
msgstr "Standard"
-#: ../midori/midori-websettings.c:232
+#: ../midori/midori-websettings.c:234
msgid "Icons"
msgstr "Symbole"
-#: ../midori/midori-websettings.c:233
+#: ../midori/midori-websettings.c:235
msgid "Text"
msgstr "Text"
-#: ../midori/midori-websettings.c:234
+#: ../midori/midori-websettings.c:236
msgid "Both"
msgstr "Beides"
-#: ../midori/midori-websettings.c:235
+#: ../midori/midori-websettings.c:237
msgid "Both horizontal"
msgstr "Beides horizontal"
-#: ../midori/midori-websettings.c:250
+#: ../midori/midori-websettings.c:252
msgid "All cookies"
msgstr "Alle Profildateien"
-#: ../midori/midori-websettings.c:251
+#: ../midori/midori-websettings.c:253
msgid "Session cookies"
msgstr "Sitzungsprofile"
-#: ../midori/midori-websettings.c:252 ../panels/midori-addons.c:96
+#: ../midori/midori-websettings.c:254 ../panels/midori-addons.c:94
msgid "None"
msgstr "Keine"
-#: ../midori/midori-websettings.c:268
+#: ../midori/midori-websettings.c:270
msgid "Safari"
msgstr "Safari"
-#: ../midori/midori-websettings.c:269
+#: ../midori/midori-websettings.c:271
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../midori/midori-websettings.c:270
+#: ../midori/midori-websettings.c:272
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
-#: ../midori/midori-websettings.c:311
+#: ../midori/midori-websettings.c:325
msgid "Remember last window size"
msgstr "Letzte Fenstergröße merken"
-#: ../midori/midori-websettings.c:312
+#: ../midori/midori-websettings.c:326
msgid "Whether to save the last window size"
msgstr "Die letzte Fenstergröße speichern oder nicht"
-#: ../midori/midori-websettings.c:320
+#: ../midori/midori-websettings.c:334
msgid "Last window width"
msgstr "Letzte Fensterbreite"
-#: ../midori/midori-websettings.c:321
+#: ../midori/midori-websettings.c:335
msgid "The last saved window width"
msgstr "Die zuletzt gespeicherte Fensterbreite"
-#: ../midori/midori-websettings.c:329
+#: ../midori/midori-websettings.c:343
msgid "Last window height"
msgstr "Letzte Fensterhöhe"
-#: ../midori/midori-websettings.c:330
+#: ../midori/midori-websettings.c:344
msgid "The last saved window height"
msgstr "Die zuletzt gespeicherte Fensterhöhe"
-#: ../midori/midori-websettings.c:355
+#: ../midori/midori-websettings.c:369
msgid "Last panel position"
msgstr "Letzte Leistenposition"
-#: ../midori/midori-websettings.c:356
+#: ../midori/midori-websettings.c:370
msgid "The last saved panel position"
msgstr "Die zuletzt gespeicherte Leistenposition"
#. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:365
+#: ../midori/midori-websettings.c:379
msgid "Last panel page"
msgstr "Letzte Leistenseite"
-#: ../midori/midori-websettings.c:366
+#: ../midori/midori-websettings.c:380
msgid "The last saved panel page"
msgstr "Die zuletzt gespeicherte Leistenseite"
-#: ../midori/midori-websettings.c:374
+#: ../midori/midori-websettings.c:388
msgid "Last Web search"
msgstr "Letzte Suche im Netz"
-#: ../midori/midori-websettings.c:375
+#: ../midori/midori-websettings.c:389
msgid "The last saved Web search"
msgstr "Die zuletzt gespeicherte Suche im Netz"
-#: ../midori/midori-websettings.c:384
+#: ../midori/midori-websettings.c:398
msgid "Show Menubar"
msgstr "Menüleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:385
+#: ../midori/midori-websettings.c:399
msgid "Whether to show the menubar"
msgstr "Die Menüleiste anzeigen oder verbergen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:393
+#: ../midori/midori-websettings.c:407
msgid "Show Navigationbar"
msgstr "Navigationsleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:394
+#: ../midori/midori-websettings.c:408
msgid "Whether to show the navigationbar"
msgstr "Die Navigationsleiste anzeigen oder verbergen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:402
+#: ../midori/midori-websettings.c:416
msgid "Show Bookmarkbar"
msgstr "Lesezeichenleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:403
+#: ../midori/midori-websettings.c:417
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
msgstr "Die Lesezeichenleiste anzeigen oder verbergen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:411
+#: ../midori/midori-websettings.c:425
msgid "Show Panel"
msgstr "Leiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:412
+#: ../midori/midori-websettings.c:426
msgid "Whether to show the panel"
msgstr "Die Leiste anzeigen oder verbergen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:420
+#: ../midori/midori-websettings.c:441
+msgid "Show Transferbar"
+msgstr "Übertragungsleiste anzeigen"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:442
+msgid "Whether to show the transferbar"
+msgstr "Die Übertragungsleiste anzeigen oder verbergen"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:450
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Statusleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:421
+#: ../midori/midori-websettings.c:451
msgid "Whether to show the statusbar"
msgstr "Die Statusleiste anzeigen oder verbergen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:430
+#: ../midori/midori-websettings.c:460
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Werkzeugleistenstil"
-#: ../midori/midori-websettings.c:431
+#: ../midori/midori-websettings.c:461
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "Der Stil der Werkzeugleiste"
-#: ../midori/midori-websettings.c:447
+#: ../midori/midori-websettings.c:477
msgid "Show progress in location entry"
msgstr "Fortschritt im Adressfeld anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:448
+#: ../midori/midori-websettings.c:478
msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
msgstr "Aktuellen Ladefortschritt im Adressfeld anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:456
+#: ../midori/midori-websettings.c:486
msgid "Toolbar Items"
msgstr "Werkzeugleistenelemente"
-#: ../midori/midori-websettings.c:457
+#: ../midori/midori-websettings.c:487
msgid "The items to show on the toolbar"
msgstr "Die in der Werkzeugleiste anzuzeigenden Elemente"
-#: ../midori/midori-websettings.c:465
+#: ../midori/midori-websettings.c:495
msgid "Compact Sidepanel"
msgstr "Kompakte Seitenleiste"
-#: ../midori/midori-websettings.c:466
+#: ../midori/midori-websettings.c:496
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
msgstr "Die Seitenleiste anzeigen oder verbergen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:491
+#: ../midori/midori-websettings.c:521
msgid "Load on Startup"
msgstr "Beim Programmstart öffnen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:492
+#: ../midori/midori-websettings.c:522
msgid "What to load on startup"
msgstr "Was beim Programmstart geöffnet werden soll"
-#: ../midori/midori-websettings.c:502
+#: ../midori/midori-websettings.c:532
msgid "The homepage"
msgstr "Die Startseite"
-#: ../midori/midori-websettings.c:517
+#: ../midori/midori-websettings.c:547
msgid "Show crash dialog"
msgstr "Absturzdialog anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:518
+#: ../midori/midori-websettings.c:548
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "Absturzdialog anzeigen nachdem Midori abgestürzt ist"
-#: ../midori/midori-websettings.c:526
+#: ../midori/midori-websettings.c:556
msgid "Download Folder"
msgstr "Dateispeicherordner"
-#: ../midori/midori-websettings.c:527
+#: ../midori/midori-websettings.c:557
msgid "The folder downloaded files are saved to"
msgstr "Der Ordner, in dem heruntergeladene Dateien gespeichert werden"
-#: ../midori/midori-websettings.c:535
+#: ../midori/midori-websettings.c:569
msgid "Download Manager"
msgstr "Übertragungsmanager"
-#: ../midori/midori-websettings.c:536
+#: ../midori/midori-websettings.c:570
msgid "An external download manager"
msgstr "Ein externer Übertragungsmanager"
-#: ../midori/midori-websettings.c:544
+#: ../midori/midori-websettings.c:578
msgid "Text Editor"
msgstr "Texteditor"
-#: ../midori/midori-websettings.c:545
+#: ../midori/midori-websettings.c:579
msgid "An external text editor"
msgstr "Ein externer Texteditor"
-#: ../midori/midori-websettings.c:553
+#: ../midori/midori-websettings.c:587
msgid "Location entry Search"
msgstr "Adressfeldsuche"
-#: ../midori/midori-websettings.c:554
+#: ../midori/midori-websettings.c:588
msgid "The search to perform inside the location entry"
msgstr "Die Suche, die über das Adressfeld ausgeführt wird"
-#: ../midori/midori-websettings.c:562
+#: ../midori/midori-websettings.c:596
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "Bevorzugter Zeichensatz"
-#: ../midori/midori-websettings.c:563
+#: ../midori/midori-websettings.c:597
msgid "The preferred character encoding"
msgstr "Der bevorzugte Zeichensatz"
-#: ../midori/midori-websettings.c:573
+#: ../midori/midori-websettings.c:607
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "Reiterleiste immer anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:574
+#: ../midori/midori-websettings.c:608
msgid "Always show the tabbar"
msgstr "Die Reiterleiste immer anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:582
+#: ../midori/midori-websettings.c:616
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "Schließenschaltflächen auf Reitern"
-#: ../midori/midori-websettings.c:583
+#: ../midori/midori-websettings.c:617
msgid "Whether tabs have close buttons"
msgstr "Schließenschaltflächen auf Reitern anzeigen oder verbergen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:592
+#: ../midori/midori-websettings.c:625
msgid "Open new pages in"
msgstr "Öffne neue Seiten in"
-#: ../midori/midori-websettings.c:593
+#: ../midori/midori-websettings.c:626
msgid "Where to open new pages"
msgstr "Wo neue Seiten geöffnet werden sollen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:603
+#: ../midori/midori-websettings.c:635
msgid "Open external pages in"
msgstr "Öffne Seiten von außerhalb in"
-#: ../midori/midori-websettings.c:604
+#: ../midori/midori-websettings.c:636
msgid "Where to open externally opened pages"
msgstr "Wo Seiten von außerhalb geöffnet werden sollen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:617
+#: ../midori/midori-websettings.c:649
msgid "Middle click opens Selection"
msgstr "Mittelklick öffnet Markierung"
-#: ../midori/midori-websettings.c:618
+#: ../midori/midori-websettings.c:650
msgid "Load an address from the selection via middle click"
msgstr "Lade eine markierte Adresse mit der mittleren Maustaste"
-#: ../midori/midori-websettings.c:626
+#: ../midori/midori-websettings.c:658
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "Reiter im Hintergrund öffnen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:627
+#: ../midori/midori-websettings.c:659
msgid "Whether to open new tabs in the background"
msgstr "Neue Reiter im Hintergrund öffnen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:635
+#: ../midori/midori-websettings.c:667
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "Reiter neben aktuellem öffnen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:636
+#: ../midori/midori-websettings.c:668
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr "Neue Reiter neben dem aktuellen Reiter oder nach dem letzten öffnen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:644
+#: ../midori/midori-websettings.c:676
msgid "Open popups in tabs"
msgstr "Aufklappfenster in Reitern öffnen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:645
+#: ../midori/midori-websettings.c:677
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr "Aufklappfenster in neuen Reitern öffnen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:696
+#: ../midori/midori-websettings.c:693
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "Text und Bilder vergrößern"
-#: ../midori/midori-websettings.c:697
+#: ../midori/midori-websettings.c:694
msgid "Whether to zoom text and images"
msgstr "Ob Text und Bilder gleichermaßen vergrößert werden sollen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:714
+#: ../midori/midori-websettings.c:709
msgid "Find inline while typing"
msgstr "Inkrementelle Suche beim Eintippen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:715
+#: ../midori/midori-websettings.c:710
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
msgstr "Ob die inkrementelle Suche automatisch beim Eintippen starten soll"
-#: ../midori/midori-websettings.c:723
+#: ../midori/midori-websettings.c:718
msgid "Accept cookies"
msgstr "Profildateien annehmen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:724
+#: ../midori/midori-websettings.c:719
msgid "What type of cookies to accept"
msgstr "Welche Art von Profildateien (Cookies) angenommen werden"
-#: ../midori/midori-websettings.c:737
+#: ../midori/midori-websettings.c:728
msgid "Original cookies only"
msgstr "Nur ursprüngliche Profildateien"
-#: ../midori/midori-websettings.c:738
+#: ../midori/midori-websettings.c:729
msgid "Accept cookies from the original website only"
msgstr "Nur Profildateien von der ursprünglichen Seite annehmen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:746
+#: ../midori/midori-websettings.c:737
msgid "Maximum cookie age"
msgstr "Maximales Alter von Profildateien"
-#: ../midori/midori-websettings.c:747
+#: ../midori/midori-websettings.c:738
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "Die maximale Anzahl an Tagen, für die Profildateien gespeichert werden"
-#: ../midori/midori-websettings.c:757
+#: ../midori/midori-websettings.c:748
msgid "Remember last visited pages"
msgstr "Zuletzt besuchte Seiten merken"
-#: ../midori/midori-websettings.c:758
+#: ../midori/midori-websettings.c:749
msgid "Whether the last visited pages are saved"
msgstr "Die zuletzt besuchten Seiten speichern"
-#: ../midori/midori-websettings.c:766
+#: ../midori/midori-websettings.c:757
msgid "Maximum history age"
msgstr "Maximales Verlaufsalter"
-#: ../midori/midori-websettings.c:767
+#: ../midori/midori-websettings.c:758
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "Die maximale Anzahl an Tagen, für die der Verlauf gepseichert wird"
-#: ../midori/midori-websettings.c:775
+#: ../midori/midori-websettings.c:766
msgid "Remember last form inputs"
msgstr "Zuletzt eingegebene Formulareingaben merken"
-#: ../midori/midori-websettings.c:776
+#: ../midori/midori-websettings.c:767
msgid "Whether the last form inputs are saved"
msgstr "Die letzten Formulareingaben speichern"
-#: ../midori/midori-websettings.c:784
+#: ../midori/midori-websettings.c:775
msgid "Remember last downloaded files"
msgstr "Zuletzt heruntergeladene Dateien merken"
-#: ../midori/midori-websettings.c:785
+#: ../midori/midori-websettings.c:776
msgid "Whether the last downloaded files are saved"
msgstr "Die zuletzt heruntegeladenen Dateien speichern"
-#: ../midori/midori-websettings.c:795
+#: ../midori/midori-websettings.c:786
msgid "Proxy Server"
msgstr "Zwischenrechner"
-#: ../midori/midori-websettings.c:796
+#: ../midori/midori-websettings.c:787
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
msgstr "Der Zwischenrechner für HTTP-Verbindungen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:815
+#: ../midori/midori-websettings.c:802
msgid "Detect proxy server automatically"
msgstr "Zwischenrechner automatisch erkennen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:816
+#: ../midori/midori-websettings.c:803
msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
msgstr "Zwischenrechner automatisch über die Umgebung erkennen"
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:836
+#: ../midori/midori-websettings.c:819
msgid "Identify as"
msgstr "Ausgeben als"
-#: ../midori/midori-websettings.c:837
+#: ../midori/midori-websettings.c:820
msgid "What to identify as to web pages"
-msgstr "Wie gegenüber Seiten im Netz identifiziert werden soll"
+msgstr "Wie gegenüber Seiten im Internet identifiziert werden soll"
-#: ../midori/midori-websettings.c:857
+#: ../midori/midori-websettings.c:836
msgid "Identification string"
msgstr "Identifikationskennung"
-#: ../midori/midori-websettings.c:858
+#: ../midori/midori-websettings.c:837
msgid "The application identification string"
msgstr "Die Identifikationskennung der Anwedung"
-#: ../midori/midori-websettings.c:870
+#: ../midori/midori-websettings.c:845
msgid "Cache size"
msgstr "Zwischenspeichergröße"
-#: ../midori/midori-websettings.c:871
+#: ../midori/midori-websettings.c:846
msgid "The allowed size of the cache"
msgstr "Die erlaubte Zwischenspeichergröße"
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:630
+#: ../midori/midori-view.c:656
#, c-format
msgid "Not found - %s"
msgstr "Nicht gefunden - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:960
+#: ../midori/midori-view.c:988
msgid "Open _Link"
msgstr "Verweis ö_ffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:962
+#: ../midori/midori-view.c:990
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Verweis in neuem _Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:979
+#: ../midori/midori-view.c:1007
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Verweis in neuem _Fenster öffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:989
-msgid "_Save Link destination"
-msgstr "Verweisziel _speichern"
-
-#: ../midori/midori-view.c:997
+#: ../midori/midori-view.c:1016 ../midori/midori-view.c:1030
msgid "_Download Link destination"
msgstr "Verweisziel herunter_laden"
-#: ../midori/midori-view.c:1019
+#: ../midori/midori-view.c:1022
+msgid "_Save Link destination"
+msgstr "Verweisziel _speichern"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1053
msgid "_Search the Web"
msgstr "Im Netz _suchen"
-#: ../midori/midori-view.c:1028
+#: ../midori/midori-view.c:1062
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Adresse in neuem _Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:1507
+#: ../midori/midori-view.c:1201
+msgid "Open or download file"
+msgstr "Datei öffnen oder herunterladen"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1210
+#, c-format
+msgid "File Type: %s ('%s')"
+msgstr "Dateityp: %s («%s»)"
+
+#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
+#: ../midori/midori-view.c:1214
+#, c-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "%s öffnen"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1610
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Seite untersuchen - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1664
-msgid "Source"
-msgstr "Quelltext"
-
-#: ../midori/midori-view.c:1688
+#: ../midori/midori-view.c:1755
#, c-format
msgid "Document cannot be displayed"
msgstr "Dokument kann nicht angezeigt werden"
-#: ../midori/midori-view.c:1704
+#: ../midori/midori-view.c:1771
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Keine Dokumentation installiert"
-#: ../midori/midori-preferences.c:93
+#: ../midori/midori-preferences.c:91
#, c-format
msgid "Preferences for %s"
msgstr "Einstellungen für %s"
#. Page "General"
-#: ../midori/midori-preferences.c:390
+#: ../midori/midori-preferences.c:398
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
-#: ../midori/midori-preferences.c:391
+#: ../midori/midori-preferences.c:399
msgid "Startup"
msgstr "Programmstart"
+#: ../midori/midori-preferences.c:415
+msgid "Use current page as homepage"
+msgstr "Aktuelle Seite als Startseite benutzen"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:423 ../panels/midori-transfers.c:88
+msgid "Transfers"
+msgstr "Übertragungen"
+
#. Page "Appearance"
-#: ../midori/midori-preferences.c:440
+#: ../midori/midori-preferences.c:462
msgid "Appearance"
msgstr "Erscheinungsbild"
-#: ../midori/midori-preferences.c:441
+#: ../midori/midori-preferences.c:463
msgid "Font settings"
msgstr "Schrifteinstellungen"
-#: ../midori/midori-preferences.c:443
+#: ../midori/midori-preferences.c:465
msgid "Default Font Family"
msgstr "Standardschriftart"
-#: ../midori/midori-preferences.c:449
+#: ../midori/midori-preferences.c:471
msgid "The default font size used to display text"
msgstr "Die Standardschriftgröße, in der Text angezeigt wird"
-#: ../midori/midori-preferences.c:452
+#: ../midori/midori-preferences.c:474
msgid "Minimum Font Size"
msgstr "Mindestschriftgröße"
-#: ../midori/midori-preferences.c:455
+#: ../midori/midori-preferences.c:477
msgid "The minimum font size used to display text"
msgstr "Die Mindestschriftgröße, in der Text angezeigt wird"
-#: ../midori/midori-preferences.c:462
+#: ../midori/midori-preferences.c:484
msgid "Encoding"
msgstr "Zeichensatz"
-#: ../midori/midori-preferences.c:465
+#: ../midori/midori-preferences.c:487
msgid "The character encoding to use by default"
msgstr "Der voreingestellte Zeichensatz"
#. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:472
+#: ../midori/midori-preferences.c:494
msgid "Behavior"
msgstr "Verhalten"
-#: ../midori/midori-preferences.c:473
+#: ../midori/midori-preferences.c:495
msgid "Features"
msgstr "Inhalte"
-#: ../midori/midori-preferences.c:476 ../extensions/statusbar-features.c:42
+#: ../midori/midori-preferences.c:498 ../extensions/statusbar-features.c:42
msgid "Load images automatically"
msgstr "Bilder automatisch laden"
-#: ../midori/midori-preferences.c:477
+#: ../midori/midori-preferences.c:499
msgid "Load and display images automatically"
msgstr "Bilder automatisch laden und anzeigen"
-#: ../midori/midori-preferences.c:480
+#: ../midori/midori-preferences.c:502
msgid "Shrink images automatically"
msgstr "Bilder automatisch verkleinern"
-#: ../midori/midori-preferences.c:481
+#: ../midori/midori-preferences.c:503
msgid "Automatically shrink standalone images to fit"
msgstr "Einzelne Bilder automatisch angemessen verkleinern"
-#: ../midori/midori-preferences.c:484
+#: ../midori/midori-preferences.c:506
msgid "Print background images"
msgstr "Hintergrundbilder drucken"
-#: ../midori/midori-preferences.c:485
+#: ../midori/midori-preferences.c:507
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Sollen Hintergrundbilder gedruckt werden oder nicht"
-#: ../midori/midori-preferences.c:488
+#: ../midori/midori-preferences.c:510
msgid "Resizable text areas"
msgstr "Vergrößerbare Textfelder"
-#: ../midori/midori-preferences.c:489
+#: ../midori/midori-preferences.c:511
msgid "Whether text areas are resizable"
msgstr "Sollen Textfelder vergrößerbar sein oder nicht"
-#: ../midori/midori-preferences.c:492 ../extensions/statusbar-features.c:49
+#: ../midori/midori-preferences.c:514 ../extensions/statusbar-features.c:49
msgid "Enable scripts"
msgstr "Skripte einschalten"
-#: ../midori/midori-preferences.c:493
+#: ../midori/midori-preferences.c:515
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr "Eingebettete Skriptsprachen einschalten"
-#: ../midori/midori-preferences.c:496 ../extensions/statusbar-features.c:56
+#: ../midori/midori-preferences.c:518 ../extensions/statusbar-features.c:56
msgid "Enable plugins"
msgstr "Zusatzmodule einschalten"
-#: ../midori/midori-preferences.c:497
+#: ../midori/midori-preferences.c:519
msgid "Enable embedded plugin objects"
msgstr "Eingebettete Zusatzmodule einschalten"
-#: ../midori/midori-preferences.c:500
+#: ../midori/midori-preferences.c:522
msgid "Enforce 96 dots per inch"
msgstr "Erzwinge 96 Punkte pro Zoll"
-#: ../midori/midori-preferences.c:501
+#: ../midori/midori-preferences.c:523
msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
msgstr "Erzwinge eine Punktdichte von 96 DPI"
-#: ../midori/midori-preferences.c:504
+#: ../midori/midori-preferences.c:526
msgid "Enable developer tools"
msgstr "Entwicklerwerkzeuge einschalten"
-#: ../midori/midori-preferences.c:505
+#: ../midori/midori-preferences.c:527
msgid "Enable special extensions for developers"
msgstr "Besondere Erweiterungen für Entwickler einschalten"
#. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:517
+#: ../midori/midori-preferences.c:539
msgid "Interface"
msgstr "Oberfläche"
-#: ../midori/midori-preferences.c:518
+#: ../midori/midori-preferences.c:540
msgid "Navigationbar"
msgstr "Navigationsleiste"
-#: ../midori/midori-preferences.c:527
+#: ../midori/midori-preferences.c:549
msgid "Browsing"
msgstr "Navigation"
-#: ../midori/midori-preferences.c:564 ../midori/midori-preferences.c:565
+#. Page "Network"
+#: ../midori/midori-preferences.c:579 ../midori/midori-preferences.c:580
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"
-#: ../midori/midori-preferences.c:592
+#: ../midori/midori-preferences.c:607
msgid "MB"
msgstr "MB"
#. Page "Privacy"
-#: ../midori/midori-preferences.c:599
+#: ../midori/midori-preferences.c:612
msgid "Privacy"
msgstr "Privatssphäre"
-#: ../midori/midori-preferences.c:606
+#: ../midori/midori-preferences.c:613
msgid "Web Cookies"
-msgstr "Netzprofile"
+msgstr "Benutzerprofile"
-#: ../midori/midori-preferences.c:619 ../midori/midori-preferences.c:631
+#: ../midori/midori-preferences.c:626 ../midori/midori-preferences.c:636
msgid "days"
msgstr "Tage"
-#: ../midori/midori-preferences.c:624 ../panels/midori-history.c:104
+#: ../midori/midori-preferences.c:629 ../panels/midori-history.c:104
msgid "History"
msgstr "Verlauf"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:455 ../katze/katze-arrayaction.c:279
+#: ../midori/midori-searchaction.c:455 ../katze/katze-arrayaction.c:277
msgid "Empty"
msgstr "Leer"
msgid "New _Window"
msgstr "Neues _Fenster"
-#: ../midori/gjs.c:742 ../midori/gjs.c:832
+#: ../midori/gjs.c:743 ../midori/gjs.c:833
#, c-format
msgid "%s has no property '%s'"
msgstr "%s hat keine Eigenschaft »%s«"
-#: ../midori/gjs.c:878
+#: ../midori/gjs.c:879
#, c-format
msgid "%s cannot be assigned to %s.%s"
msgstr "%s kann %s.%s nicht zugewiesen werden"
-#: ../midori/gjs.c:888
+#: ../midori/gjs.c:889
#, c-format
msgid "%s.%s cannot be accessed"
msgstr "Auf %s.%s kann nicht zugegriffen werden"
-#: ../panels/midori-addons.c:97 ../panels/midori-addons.c:143
+#: ../panels/midori-addons.c:95 ../panels/midori-addons.c:141
msgid "Userscripts"
msgstr "Benutzerskripte"
-#: ../panels/midori-addons.c:98 ../panels/midori-addons.c:145
+#: ../panels/midori-addons.c:96 ../panels/midori-addons.c:143
msgid "Userstyles"
msgstr "Benutzerstile"
-#: ../panels/midori-addons.c:1005 ../panels/midori-extensions.c:144
+#: ../panels/midori-addons.c:922 ../panels/midori-extensions.c:144
msgid "_Enable"
msgstr "_Einschalten"
-#: ../panels/midori-addons.c:1014 ../panels/midori-extensions.c:153
+#: ../panels/midori-addons.c:923 ../panels/midori-extensions.c:145
+msgid "Enable"
+msgstr "_Einschalten"
+
+#: ../panels/midori-addons.c:932 ../panels/midori-extensions.c:154
msgid "_Disable"
msgstr "_Auschalten"
+#: ../panels/midori-addons.c:933 ../panels/midori-extensions.c:155
+msgid "Disable"
+msgstr "_Auschalten"
+
#: ../panels/midori-bookmarks.c:103
msgid "Bookmarks"
msgstr "Lesezeichen"
msgid "Plugins"
msgstr "Zusatzmodule"
-#: ../katze/katze-http-auth.c:101
+#: ../panels/midori-transfers.c:256
+#, c-format
+msgid "%s of %s"
+msgstr "%s von %s"
+
+#: ../katze/katze-http-auth.c:97
msgid "Authentication Required"
msgstr "Authentifizierung erforderlich"
-#: ../katze/katze-http-auth.c:117
+#: ../katze/katze-http-auth.c:113
msgid ""
"A username and a password are required\n"
"to open this location:"
"Ein Benutzername und ein Kennwort\n"
"werden zum Öffnen dieses Ortes benötigt:"
-#: ../katze/katze-http-auth.c:131
+#: ../katze/katze-http-auth.c:127
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
-#: ../katze/katze-http-auth.c:142
+#: ../katze/katze-http-auth.c:138
msgid "Password"
msgstr "Kennwort"
msgid "Choose folder"
msgstr "Dateispeicherordner auswählen"
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:97
+msgid "Tint tabs distinctly"
+msgstr "Reiter unterschiedlich einfärben"
+
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:133
+msgid "Colorful Tabs"
+msgstr "Farbige Reiter"
+
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:134
+msgid "Tint each tab distinctly"
+msgstr "Alle Reiter unterschiedlich einfärben"
+
#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:176
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Mausgesten"
#: ../extensions/statusbar-features.c:47
msgid "Scripts"
msgstr "Skripte"
+
+#~ msgid "Source"
+#~ msgstr "Quelltext"