# This file is distributed under the same license as the midori package.
# Robert Hartl <hartl.robert@gmail.com> 2009, 2009, 2010.
# Tomáš Vadina <kyberdev@gmail.com>, 2011.
-#
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Midori 0.3.6-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-21 10:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-23 15:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-26 10:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-26 14:45+0200\n"
"Last-Translator: Tomáš Vadina <kyberdev@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "Ľahký internetový prehliadač"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1447 ../midori/main.c:2021
-#: ../midori/main.c:2045 ../midori/main.c:2061
-#: ../midori/midori-websettings.c:291
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1431 ../midori/main.c:2005
+#: ../midori/main.c:2029 ../midori/main.c:2045
+#: ../midori/midori-websettings.c:293
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
msgid "Failed to clear history: %s\n"
msgstr "Nepodarilo sa zmazať históriu: %s\n"
-#: ../midori/main.c:439 ../midori/main.c:560 ../extensions/formhistory.c:388
+#: ../midori/main.c:437 ../midori/main.c:558 ../extensions/formhistory.c:423
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "Zlyhalo otvorenie databázy: %s\n"
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:503
+#: ../midori/main.c:501
#, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "Nepodarilo sa odstrániť staré položky histórie: %s\n"
-#: ../midori/main.c:543 ../panels/midori-history.c:190
+#: ../midori/main.c:541 ../panels/midori-history.c:193
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "Nepodarilo sa odstrániť položku histórie: %s\n"
-#: ../midori/main.c:590
+#: ../midori/main.c:588
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "Záložky sa nepodarilo uložiť. %s"
-#: ../midori/main.c:621
+#: ../midori/main.c:622
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "Nastavenie sa nepodarilo uložiť. %s"
-#: ../midori/main.c:656
+#: ../midori/main.c:657
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "Vyhľadávače sa nepodarilo uložiť. %s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:682 ../midori/main.c:702
+#: ../midori/main.c:683 ../midori/main.c:703
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "Zoznam zavretých kariet sa nepodarilo uložiť %s"
-#: ../midori/main.c:722 ../panels/midori-extensions.c:93
+#: ../midori/main.c:737 ../panels/midori-extensions.c:93
msgid "Extensions"
msgstr "Rozšírenia"
-#: ../midori/main.c:736
+#: ../midori/main.c:751
msgid "Privacy"
msgstr "Súkromie"
-#: ../midori/main.c:744
-msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes."
-msgstr "V cookies sa ukladajú prihlasovacie údaje, zostavy hier alebo používateľské dáta pre reklamu."
+#: ../midori/main.c:759
+msgid ""
+"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
+"purposes."
+msgstr ""
+"V cookies sa ukladajú prihlasovacie údaje, zostavy hier alebo používateľské "
+"dáta pre reklamu."
-#: ../midori/main.c:808 ../midori/main.c:1045
+#: ../midori/main.c:823
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "Sedenie sa nepodarilo uložiť. %s"
-#: ../midori/main.c:1002
-msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
-msgstr "Nie sú k dispozícií žiadne koreňové certifikáty. SSL certifikáty nemôžu byť overené."
+#: ../midori/main.c:1017
+msgid ""
+"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
+msgstr ""
+"Nie sú k dispozícií žiadne koreňové certifikáty. SSL certifikáty nemôžu byť "
+"overené."
-#: ../midori/main.c:1080
-msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
-msgstr "Zdá sa, že Midori nebolo naposledy riadne ukončené. Ak sa to stáva opakovane, pre odstránenie problému skúste nasledujúce možnosti."
+#: ../midori/main.c:1079
+msgid ""
+"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
+"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
+msgstr ""
+"Zdá sa, že Midori nebolo naposledy riadne ukončené. Ak sa to stáva "
+"opakovane, pre odstránenie problému skúste nasledujúce možnosti."
-#: ../midori/main.c:1096
+#: ../midori/main.c:1098
msgid "Modify _preferences"
msgstr "Zmeniť _predvoľby"
-#: ../midori/main.c:1100
-msgid "Reset the last _session"
-msgstr "Vymazať posledne _sedenie"
-
-#: ../midori/main.c:1105
+#: ../midori/main.c:1102
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Zakázať všetky _rozšírenia"
-#: ../midori/main.c:1325 ../midori/main.c:2377
+#: ../midori/main.c:1115
+msgid "Discard old tabs"
+msgstr "Zahodiť staré karty"
+
+#: ../midori/main.c:1116 ../midori/midori-websettings.c:203
+msgid "Show last tabs without loading"
+msgstr "Zobraziť naposledy otvorené karty bez načítania"
+
+#: ../midori/main.c:1117 ../midori/midori-websettings.c:202
+msgid "Show last open tabs"
+msgstr "Zobraziť naposledy otvorené karty"
+
+#: ../midori/main.c:1310 ../midori/main.c:2366
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Sedenie nie je možné načítať: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1447
+#: ../midori/main.c:1431
msgid "No filename specified"
msgstr "Nebol zadaný názov súboru"
-#: ../midori/main.c:1466
+#: ../midori/main.c:1450
msgid "An unknown error occured."
msgstr "Nastala neznáma chyba."
-#: ../midori/main.c:1495
+#: ../midori/main.c:1479
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Snímok uložený do: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1905
+#: ../midori/main.c:1889
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Spustiť ADDRESS ako webovú aplikáciu"
-#: ../midori/main.c:1905
+#: ../midori/main.c:1889
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRESA"
-#: ../midori/main.c:1908
+#: ../midori/main.c:1892
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Použiť PRIEČINOK ako konfiguračný priečinok"
-#: ../midori/main.c:1908
+#: ../midori/main.c:1892
msgid "FOLDER"
msgstr "PRIEČINOK"
-#: ../midori/main.c:1911
+#: ../midori/main.c:1895
msgid "Private browsing, no changes are saved"
msgstr "Súkromné prehliadanie, nič sa neukladá"
-#: ../midori/main.c:1913
+#: ../midori/main.c:1897
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Zobraziť dialóg po spadnutí"
-#: ../midori/main.c:1915
+#: ../midori/main.c:1899
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Spustiť zadaný názov súboru ako javaskript"
-#: ../midori/main.c:1917
+#: ../midori/main.c:1901
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Urobiť snímok požadovanej URI"
-#: ../midori/main.c:1919
+#: ../midori/main.c:1903
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Spustiť zadaný príkaz"
-#: ../midori/main.c:1921
+#: ../midori/main.c:1905
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "Zoznam možných programov použiteľných s parametrom -e/ --execute"
-#: ../midori/main.c:1923
+#: ../midori/main.c:1907
msgid "Display program version"
msgstr "Zobraziť verziu programu"
-#: ../midori/main.c:1925
+#: ../midori/main.c:1909
msgid "Addresses"
msgstr "Adresy"
-#: ../midori/main.c:1927
+#: ../midori/main.c:1911
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "Blokovať adresy URI pomocou regulárneho výrazu REGVÝRAZ"
-#: ../midori/main.c:1927
+#: ../midori/main.c:1911
msgid "PATTERN"
msgstr "REGVÝRAZ"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1931
+#: ../midori/main.c:1915
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "Resetovať Midori po SEKUNDY sekundy nečinnosti"
-#: ../midori/main.c:1931
+#: ../midori/main.c:1915
msgid "SECONDS"
msgstr "SEKUNDY"
-#: ../midori/main.c:1934
+#: ../midori/main.c:1918
msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
msgstr "Presmeruje varovania konzoly do zadaného MENA_SÚBORU"
-#: ../midori/main.c:1934
+#: ../midori/main.c:1918
msgid "FILENAME"
msgstr "MENO_SÚBORU"
-#: ../midori/main.c:2018
+#: ../midori/main.c:2002
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Adresy]"
-#: ../midori/main.c:2032
+#: ../midori/main.c:2016
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "Vybraný konfiguračný priečinok nie je platný."
-#: ../midori/main.c:2062
+#: ../midori/main.c:2046
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Vaše komentáre, požiadavky a chyby prosím posielajte na:"
-#: ../midori/main.c:2064
+#: ../midori/main.c:2048
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Skontrolovať nové verzie na:"
-#: ../midori/main.c:2131
+#: ../midori/main.c:2115
msgid "Website icons"
msgstr "Ikony webových stránok"
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2134
+#: ../midori/main.c:2118
msgid "Saved logins and _passwords"
msgstr "Uložené _prihlasovacie mená a heslá"
-#: ../midori/main.c:2136
+#: ../midori/main.c:2120
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"
-#: ../midori/main.c:2139
+#: ../midori/main.c:2123
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "Cookies z Flash"
-#: ../midori/main.c:2142
+#: ../midori/main.c:2126
msgid "HTML5 _Databases"
msgstr "HTML5 _databázy"
-#: ../midori/main.c:2145 ../midori/midori-websettings.c:872
-#: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487
+#: ../midori/main.c:2129 ../midori/midori-websettings.c:887
+#: ../extensions/web-cache.c:470 ../extensions/web-cache.c:479
msgid "Web Cache"
msgstr "Vyrovnávacia pamäť stránok"
-#: ../midori/main.c:2149
+#: ../midori/main.c:2133
msgid "Offline Application Cache"
msgstr "Vyrovnávacia pamäť offline aplikácie"
-#: ../midori/main.c:2308
+#: ../midori/main.c:2297
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Midori síce beží, ale neodpovedá.\n"
-#: ../midori/main.c:2344
+#: ../midori/main.c:2333
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Záložky nemôžu byť načítané: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2392
+#: ../midori/main.c:2381
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Zatvorené karty nemôžu byť načítane: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2405
+#: ../midori/main.c:2394
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Históriu nie je možné načítať: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2421
+#: ../midori/main.c:2410
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Došlo k nasledujúcim chybám:"
-#: ../midori/main.c:2437
+#: ../midori/main.c:2426
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorovať"
msgid "Writing failed."
msgstr "Zapisovanie zlyhalo."
-#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5050
-#: ../midori/midori-browser.c:5059
+#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5219
+#: ../midori/midori-browser.c:5228
msgid "Reload the current page"
msgstr "Obnoviť aktuálnu stránku"
-#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5056
+#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5225
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Zastaviť načítanie aktuálnej stránky"
msgid "%s (Private Browsing)"
msgstr "%s (Súkromné prehliadanie)"
-#: ../midori/midori-browser.c:718
+#: ../midori/midori-browser.c:721
msgid "New folder"
msgstr "Nový priečinok"
-#: ../midori/midori-browser.c:718
+#: ../midori/midori-browser.c:721
msgid "Edit folder"
msgstr "Upraviť priečinok"
-#: ../midori/midori-browser.c:720
+#: ../midori/midori-browser.c:723
msgid "New bookmark"
msgstr "Nová záložka"
-#: ../midori/midori-browser.c:720
+#: ../midori/midori-browser.c:723
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Upraviť záložku"
-#: ../midori/midori-browser.c:751
+#: ../midori/midori-browser.c:754
msgid "_Title:"
msgstr "_Názov:"
-#: ../midori/midori-browser.c:771 ../midori/midori-searchaction.c:967
+#: ../midori/midori-browser.c:774 ../midori/midori-searchaction.c:967
#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresa:"
-#: ../midori/midori-browser.c:804 ../midori/midori-browser.c:4129
+#: ../midori/midori-browser.c:807 ../midori/midori-browser.c:4264
msgid "_Folder:"
msgstr "_Priečinok:"
-#: ../midori/midori-browser.c:814 ../midori/midori-browser.c:902
-#: ../midori/midori-browser.c:4134 ../midori/midori-browser.c:4162
+#: ../midori/midori-browser.c:817 ../midori/midori-browser.c:905
+#: ../midori/midori-browser.c:4269 ../midori/midori-browser.c:4297
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Priečinok najvyššej úrovne"
-#: ../midori/midori-browser.c:845
+#: ../midori/midori-browser.c:848
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "Pridať do _rýchleho prístupu"
-#: ../midori/midori-browser.c:858
+#: ../midori/midori-browser.c:861
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "Zobraziť v paneli _nástrojov"
-#: ../midori/midori-browser.c:873
+#: ../midori/midori-browser.c:876
msgid "Run as _web application"
msgstr "Spustiť ako _webovú aplikáciu"
-#: ../midori/midori-browser.c:946
+#: ../midori/midori-browser.c:949
#, c-format
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
msgstr "Súbor \"%s\" nemôže byť uložený do tohoto priečinka."
-#: ../midori/midori-browser.c:948
+#: ../midori/midori-browser.c:951
#, c-format
msgid "You don't have permission to write in this location."
msgstr "Nemáte oprávnenia k zápisu."
-#: ../midori/midori-browser.c:955
+#: ../midori/midori-browser.c:958
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "Nie je dosť miesta pre stiahnutie \"%s\"."
-#: ../midori/midori-browser.c:958
+#: ../midori/midori-browser.c:961
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "Potrebuje %s, ale k dispozícií je iba %s."
-#: ../midori/midori-browser.c:1000 ../midori/midori-browser.c:4213
+#: ../midori/midori-browser.c:1003 ../midori/midori-browser.c:4348
msgid "Save file as"
msgstr "Uložiť súbor ako"
-#: ../midori/midori-browser.c:1298
+#: ../midori/midori-browser.c:1322
msgid "New Window"
msgstr "Nové okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:1298
+#: ../midori/midori-browser.c:1322
msgid "A new window has been opened"
msgstr "Bolo otvorené nové okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:1301
+#: ../midori/midori-browser.c:1325
msgid "New Tab"
msgstr "Nová karta"
-#: ../midori/midori-browser.c:1301
+#: ../midori/midori-browser.c:1325
msgid "A new tab has been opened"
msgstr "Bola otvorená nová karta"
-#: ../midori/midori-browser.c:1338
+#: ../midori/midori-browser.c:1362
msgid "Save file"
msgstr "Uložiť súbor"
-#: ../midori/midori-browser.c:2195
+#: ../midori/midori-browser.c:2243
msgid "Open file"
msgstr "Otvoriť súbor"
-#: ../midori/midori-browser.c:2312
+#: ../midori/midori-browser.c:2370
msgid ""
-"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
-"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
+"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
+"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
+"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News "
+"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added "
+"automatically."
msgstr ""
-"Pokiaľ použijete hore uvedenú URI adresu, otvorí sa čítačka správ RSS. Obyčajne je v ňom položka menu alebo tlačidlo \"Nový kanál\" (alebo s podobným názvom).\n"
-"Ďalšia možnosť je zmena nastavení Midori (Upraviť -> Nastavenia -> záložka Aplikácie, položka Čítačka RSS). Najbližšie kliknutie na ikonu RSS pridá kanál priamo do čítačky RSS."
-
-#: ../midori/midori-browser.c:2318 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+"Pokiaľ použijete hore uvedenú URI adresu, otvorí sa čítačka správ RSS. "
+"Obyčajne je v ňom položka menu alebo tlačidlo \"Nový kanál\" (alebo s "
+"podobným názvom).\n"
+"Ďalšia možnosť je zmena nastavení Midori (Upraviť -> Nastavenia -> záložka "
+"Aplikácie, položka Čítačka RSS). Najbližšie kliknutie na ikonu RSS pridá "
+"kanál priamo do čítačky RSS."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2376 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "Nový kanál"
-#: ../midori/midori-browser.c:2361 ../midori/midori-browser.c:5119
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:454
+#: ../midori/midori-browser.c:2419 ../midori/midori-browser.c:5288
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:466
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Pridať novú záložku"
-#: ../midori/midori-browser.c:2920 ../midori/midori-searchaction.c:488
+#: ../midori/midori-browser.c:2978 ../midori/midori-searchaction.c:488
msgid "Empty"
msgstr "Prázdne"
-#: ../midori/midori-browser.c:3632 ../midori/midori-browser.c:5529
+#: ../midori/midori-browser.c:3766 ../midori/midori-browser.c:5698
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Nepodarilo sa vložiť novú položku histórie: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:3962 ../panels/midori-bookmarks.c:770
-#: ../panels/midori-history.c:740
+#: ../midori/midori-browser.c:4096 ../panels/midori-bookmarks.c:782
+#: ../panels/midori-history.c:751
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Otvoriť všetky na _kartách"
-#: ../midori/midori-browser.c:3969 ../panels/midori-bookmarks.c:776
-#: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533
+#: ../midori/midori-browser.c:4103 ../panels/midori-bookmarks.c:788
+#: ../panels/midori-history.c:757 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Otvoriť na novej _karte"
-#: ../midori/midori-browser.c:3972 ../midori/midori-view.c:2425
-#: ../midori/midori-view.c:4280 ../panels/midori-bookmarks.c:778
-#: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535
+#: ../midori/midori-browser.c:4106 ../midori/midori-view.c:2523
+#: ../midori/midori-view.c:4371 ../panels/midori-bookmarks.c:790
+#: ../panels/midori-history.c:759 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Otvoriť v novom _okne"
-#: ../midori/midori-browser.c:4051
+#: ../midori/midori-browser.c:4186
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4052
+#: ../midori/midori-browser.c:4187
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4053
+#: ../midori/midori-browser.c:4188
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4054
+#: ../midori/midori-browser.c:4189
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4055
+#: ../midori/midori-browser.c:4190
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4080
+#: ../midori/midori-browser.c:4215
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Importovať záložky..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4083 ../midori/midori-browser.c:5124
+#: ../midori/midori-browser.c:4218 ../midori/midori-browser.c:5293
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importovať záložky"
-#: ../midori/midori-browser.c:4094
+#: ../midori/midori-browser.c:4229
msgid "_Application:"
msgstr "_Aplikácia:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4121
+#: ../midori/midori-browser.c:4256
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Importovať zo súboru typu XBEL, alebo HTML"
-#: ../midori/midori-browser.c:4170
+#: ../midori/midori-browser.c:4305
msgid "Import from a file"
msgstr "Importovať zo súboru"
-#: ../midori/midori-browser.c:4182
+#: ../midori/midori-browser.c:4317
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Nepodarilo sa importovať záložky"
-#: ../midori/midori-browser.c:4218
+#: ../midori/midori-browser.c:4353
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "Záložky vo formáte XBEL"
-#: ../midori/midori-browser.c:4223
+#: ../midori/midori-browser.c:4358
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Záložky z Netscape"
-#: ../midori/midori-browser.c:4237
+#: ../midori/midori-browser.c:4372
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
-msgstr "Z Midori je možné exportovať záložky iba vo formáte XBEL (*.xbel) a Netscape (*.html)"
+msgstr ""
+"Z Midori je možné exportovať záložky iba vo formáte XBEL (*.xbel) a Netscape "
+"(*.html)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4253
+#: ../midori/midori-browser.c:4388
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Nepodarilo sa exportovať záložky"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4370
+#: ../midori/midori-browser.c:4514
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Odstrániť súkromné údaje"
-#: ../midori/midori-browser.c:4374
+#: ../midori/midori-browser.c:4518
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Odstrániť súkromné údaje"
-#: ../midori/midori-browser.c:4387
+#: ../midori/midori-browser.c:4531
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Odstrániť nasledujúce údaje:"
+#: ../midori/midori-browser.c:4541
+msgid "Last open _tabs"
+msgstr "Naposledy otvorené _karty"
+
#. i18n: Browsing history, visited web pages
-#: ../midori/midori-browser.c:4398 ../midori/sokoke.c:1516
+#: ../midori/midori-browser.c:4547 ../midori/sokoke.c:1520
msgid "_History"
msgstr "_História"
-#: ../midori/midori-browser.c:4403 ../midori/sokoke.c:1522
+#: ../midori/midori-browser.c:4552 ../midori/sokoke.c:1526
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "_Zatvorené karty"
-#: ../midori/midori-browser.c:4423
+#: ../midori/midori-browser.c:4572
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Odstrániť súkromné údaje pri _ukončení Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:4597
+#: ../midori/midori-browser.c:4746
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Ľahký internetový prehliadač."
-#: ../midori/midori-browser.c:4598
+#: ../midori/midori-browser.c:4747
msgid "See about:version for version info."
msgstr "about:version v adresnom riadku zobrazí informácie o verzii."
-#: ../midori/midori-browser.c:4600
-msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
-msgstr "Táto knižnica je slobodný softvér; môžete ju distribuovať alebo meniť podľa práv GNU Lesser General Public License ako bola publikovaná Free Software Foundation; či už verzie 2.1, alebo alebo (podľa uváženia) akejkoľvek neskoršej verzie."
+#: ../midori/midori-browser.c:4749
+msgid ""
+"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
+"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
+"option) any later version."
+msgstr ""
+"Táto knižnica je slobodný softvér; môžete ju distribuovať alebo meniť podľa "
+"práv GNU Lesser General Public License ako bola publikovaná Free Software "
+"Foundation; či už verzie 2.1, alebo alebo (podľa uváženia) akejkoľvek "
+"neskoršej verzie."
-#: ../midori/midori-browser.c:4619
+#: ../midori/midori-browser.c:4768
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Robert Hartl <hartl.robert@gmail.com>, 2009\n"
"Tomáš Vadina <kyberdev@gmail.com>, 2011"
-#: ../midori/midori-browser.c:4963
+#: ../midori/midori-browser.c:5132
msgid "_File"
msgstr "_Súbor"
-#: ../midori/midori-browser.c:4965 ../midori/sokoke.c:1523
+#: ../midori/midori-browser.c:5134 ../midori/sokoke.c:1527
msgid "New _Window"
msgstr "Nové _okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:4966
+#: ../midori/midori-browser.c:5135
msgid "Open a new window"
msgstr "Otvoriť nové okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:4969
+#: ../midori/midori-browser.c:5138
msgid "Open a new tab"
msgstr "Otvoriť novú kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:4971
+#: ../midori/midori-browser.c:5140
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "Nové okno súk_romného prehliadania"
-#: ../midori/midori-browser.c:4972
+#: ../midori/midori-browser.c:5141
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Neukladať pri prehliadaní žiadne súkromné dáta"
-#: ../midori/midori-browser.c:4976
+#: ../midori/midori-browser.c:5145
msgid "Open a file"
msgstr "Otvoriť súbor"
-#: ../midori/midori-browser.c:4978
+#: ../midori/midori-browser.c:5147
msgid "_Save Page As..."
msgstr "Uložiť _stránku ako..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4979
+#: ../midori/midori-browser.c:5148
msgid "Save to a file"
msgstr "Uložiť do súboru"
-#: ../midori/midori-browser.c:4981
+#: ../midori/midori-browser.c:5150
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Pridať do _Rýchleho prístupu"
-#: ../midori/midori-browser.c:4982
+#: ../midori/midori-browser.c:5151
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "Pridať odkaz do rýchleho prístupu"
-#: ../midori/midori-browser.c:4985
+#: ../midori/midori-browser.c:5154
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Pridať záložku na _plochu"
-#: ../midori/midori-browser.c:4986
+#: ../midori/midori-browser.c:5155
msgid "Add shortcut to the desktop"
msgstr "Pridá záložku na plochu"
-#: ../midori/midori-browser.c:4988
+#: ../midori/midori-browser.c:5157
msgid "Create _Launcher"
msgstr "Vytvoriť _spúšťač"
-#: ../midori/midori-browser.c:4989
+#: ../midori/midori-browser.c:5158
msgid "Create a launcher"
msgstr "Vytvoriť spúšťač"
-#: ../midori/midori-browser.c:4992
+#: ../midori/midori-browser.c:5161
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Pridať _kanál"
-#: ../midori/midori-browser.c:4993
+#: ../midori/midori-browser.c:5162
msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr "Pridá tento kanál do odoberaných kanálov"
-#: ../midori/midori-browser.c:4998
+#: ../midori/midori-browser.c:5167
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Zatvoriť kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:4999
+#: ../midori/midori-browser.c:5168
msgid "Close the current tab"
msgstr "Zatvoriť aktívnu kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5001
+#: ../midori/midori-browser.c:5170
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Zatvoriť okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:5002
+#: ../midori/midori-browser.c:5171
msgid "Close this window"
msgstr "Zatvoriť toto okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:5005
+#: ../midori/midori-browser.c:5174
msgid "Print the current page"
msgstr "Vytlačiť aktuálnu stránku"
-#: ../midori/midori-browser.c:5007
+#: ../midori/midori-browser.c:5176
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "Z_atvoriť všetky okná"
-#: ../midori/midori-browser.c:5008
+#: ../midori/midori-browser.c:5177
msgid "Close all open windows"
msgstr "Zatvoriť všetky otvorené okná"
-#: ../midori/midori-browser.c:5010
+#: ../midori/midori-browser.c:5179
msgid "_Edit"
msgstr "_Upraviť"
-#: ../midori/midori-browser.c:5013
+#: ../midori/midori-browser.c:5182
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Vrátiť poslednú zmenu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5016
+#: ../midori/midori-browser.c:5185
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Znova použiť poslednú zmenu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5019
+#: ../midori/midori-browser.c:5188
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Vystrihnúť vybraný text"
-#: ../midori/midori-browser.c:5022
+#: ../midori/midori-browser.c:5191
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Kopírovať vybraný text"
-#: ../midori/midori-browser.c:5025
+#: ../midori/midori-browser.c:5194
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Prilepiť vybraný text"
-#: ../midori/midori-browser.c:5028
+#: ../midori/midori-browser.c:5197
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Odstrániť označený text"
-#: ../midori/midori-browser.c:5031
+#: ../midori/midori-browser.c:5200
msgid "Select all text"
msgstr "Vybrať všetok text"
-#: ../midori/midori-browser.c:5033
+#: ../midori/midori-browser.c:5202
msgid "_Find..."
msgstr "_Nájsť..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5034
+#: ../midori/midori-browser.c:5203
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Hľadať slovo alebo frázu na stránke"
-#: ../midori/midori-browser.c:5036
+#: ../midori/midori-browser.c:5205
msgid "Find _Next"
msgstr "Hľadať _ďalšie"
-#: ../midori/midori-browser.c:5037
+#: ../midori/midori-browser.c:5206
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Hľadať ďalší výskyt slova alebo frázy"
-#: ../midori/midori-browser.c:5039
+#: ../midori/midori-browser.c:5208
msgid "Find _Previous"
msgstr "Hľadať _predchádzajúce"
-#: ../midori/midori-browser.c:5040
+#: ../midori/midori-browser.c:5209
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Hľadať predchádzajúce slovo alebo frázu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5044
+#: ../midori/midori-browser.c:5213
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Nastaviť možnosti aplikácie"
-#: ../midori/midori-browser.c:5046
+#: ../midori/midori-browser.c:5215
msgid "_View"
msgstr "_Zobraziť"
-#: ../midori/midori-browser.c:5047
+#: ../midori/midori-browser.c:5216
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Panely s nástrojmi"
-#: ../midori/midori-browser.c:5052 ../midori/midori-browser.c:5053
+#: ../midori/midori-browser.c:5221 ../midori/midori-browser.c:5222
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Obnoviť stránku bez použitia vyrovnávacej pamäte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5062
+#: ../midori/midori-browser.c:5231
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Priblížiť"
-#: ../midori/midori-browser.c:5065
+#: ../midori/midori-browser.c:5234
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Oddialiť"
-#: ../midori/midori-browser.c:5068
+#: ../midori/midori-browser.c:5237
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Nastaviť pôvodné priblíženie"
-#: ../midori/midori-browser.c:5069
+#: ../midori/midori-browser.c:5238
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kódovanie"
-#: ../midori/midori-browser.c:5071
+#: ../midori/midori-browser.c:5240
msgid "View So_urce"
msgstr "Zobraziť _zdrojový kód"
-#: ../midori/midori-browser.c:5072
+#: ../midori/midori-browser.c:5241
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Zobraziť zdrojový kód stránky"
-#: ../midori/midori-browser.c:5074
+#: ../midori/midori-browser.c:5243
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "Prehliadanie ku_rzorom"
-#: ../midori/midori-browser.c:5075
+#: ../midori/midori-browser.c:5244
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr "Prepína navigáciu pomocou kurzora"
-#: ../midori/midori-browser.c:5078
+#: ../midori/midori-browser.c:5247
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Prepnúť zobrazenie na celú obrazovku"
-#: ../midori/midori-browser.c:5080
+#: ../midori/midori-browser.c:5249
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Rolovať _vľavo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5081
+#: ../midori/midori-browser.c:5250
msgid "Scroll to the left"
msgstr "Posunúť pohľad vľavo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5083
+#: ../midori/midori-browser.c:5252
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Rolovať _dole"
-#: ../midori/midori-browser.c:5084
+#: ../midori/midori-browser.c:5253
msgid "Scroll down"
msgstr "Posunúť pohľad dole"
-#: ../midori/midori-browser.c:5086
+#: ../midori/midori-browser.c:5255
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Rolovať na_hore"
-#: ../midori/midori-browser.c:5087
+#: ../midori/midori-browser.c:5256
msgid "Scroll up"
msgstr "Posunúť pohľad hore"
-#: ../midori/midori-browser.c:5089
+#: ../midori/midori-browser.c:5258
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Rolovať v_pravo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5090
+#: ../midori/midori-browser.c:5259
msgid "Scroll to the right"
msgstr "Posunúť pohľad vpravo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5092
+#: ../midori/midori-browser.c:5261
msgid "_Go"
msgstr "P_rejsť"
-#: ../midori/midori-browser.c:5095
+#: ../midori/midori-browser.c:5264
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Späť na predchádzajúcu stránku"
-#: ../midori/midori-browser.c:5098
+#: ../midori/midori-browser.c:5267
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Dopredu na nasledujúcu stránku"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5102
+#: ../midori/midori-browser.c:5271
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Prejsť na predchádzajúcu podstránku"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5106
+#: ../midori/midori-browser.c:5275
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Prejsť na nasledujúcu podstránku"
-#: ../midori/midori-browser.c:5109
+#: ../midori/midori-browser.c:5278
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Ísť na domovskú stránku"
-#: ../midori/midori-browser.c:5111
+#: ../midori/midori-browser.c:5280
msgid "Empty Trash"
msgstr "Vysypať kôš"
-#: ../midori/midori-browser.c:5112
+#: ../midori/midori-browser.c:5281
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Zmaže zoznam zatvorených kariet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5114
+#: ../midori/midori-browser.c:5283
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Obnoviť _zatvorenú kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5115
+#: ../midori/midori-browser.c:5284
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Otvoriť naposledy zatvorenú kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5121
+#: ../midori/midori-browser.c:5290
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Pridať nový priečinok"
-#: ../midori/midori-browser.c:5122
+#: ../midori/midori-browser.c:5291
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Pridať nový priečinok do záložiek"
-#: ../midori/midori-browser.c:5127
+#: ../midori/midori-browser.c:5296
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Exportovať záložky"
-#: ../midori/midori-browser.c:5130 ../midori/midori-searchaction.c:497
+#: ../midori/midori-browser.c:5299 ../midori/midori-searchaction.c:497
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Správca vyhľadávacích modulov"
-#: ../midori/midori-browser.c:5131
+#: ../midori/midori-browser.c:5300
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Pridáva, upravuje a maže vyhľadávacie moduly..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5134
+#: ../midori/midori-browser.c:5303
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Odstrániť súkromné údaje"
-#: ../midori/midori-browser.c:5135
+#: ../midori/midori-browser.c:5304
msgid "Clear private data..."
msgstr "Odstráni súkromné údaje..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5138
+#: ../midori/midori-browser.c:5307
msgid "_Inspect Page"
msgstr "_Preskúmať stránku"
-#: ../midori/midori-browser.c:5139
+#: ../midori/midori-browser.c:5308
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
msgstr "Zobrazí stránku vo vývojárskom nástroji..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5143
+#: ../midori/midori-browser.c:5312
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Predchádzajúca karta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5144
+#: ../midori/midori-browser.c:5313
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Prepnúť na predchádzajúcu kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5146
+#: ../midori/midori-browser.c:5315
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Ďalšia karta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5147
+#: ../midori/midori-browser.c:5316
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Prepnúť na nasledujúcu kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5148
+#: ../midori/midori-browser.c:5317
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "Presunúť kartu do_zadu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5149
+#: ../midori/midori-browser.c:5318
msgid "Move tab behind the previous tab"
msgstr "Presunie kartu za predchádzajúcu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5150
+#: ../midori/midori-browser.c:5319
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "Presunúť kartu do_predu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5151
+#: ../midori/midori-browser.c:5320
msgid "Move tab in front of the next tab"
msgstr "Presunie kartu pred nasledujúcu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5153
+#: ../midori/midori-browser.c:5322
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Zamerať _aktuálnu kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5154
+#: ../midori/midori-browser.c:5323
msgid "Focus the current tab"
msgstr "Zameria aktuálnu kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5156
+#: ../midori/midori-browser.c:5325
msgid "Focus _Next view"
msgstr "Prepnúť _na ďalšiu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5157
+#: ../midori/midori-browser.c:5326
msgid "Cycle focus between views"
msgstr "Prepnúť na ďalší pohľad v poradí"
-#: ../midori/midori-browser.c:5159
+#: ../midori/midori-browser.c:5328
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Zobraziť iba ikonu a_ktuálnej karty"
-#: ../midori/midori-browser.c:5160
+#: ../midori/midori-browser.c:5329
msgid "Only show the icon of the current tab"
msgstr "Zobraziť iba ikonu aktuálnej karty"
-#: ../midori/midori-browser.c:5162
+#: ../midori/midori-browser.c:5331
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "Z_dvojiť aktuálnu kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5163
+#: ../midori/midori-browser.c:5332
msgid "Duplicate the current tab"
msgstr "Obsah aktuálnej karty otvorí v novej karte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5165
+#: ../midori/midori-browser.c:5334
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "_Zatvoriť ostatné karty"
-#: ../midori/midori-browser.c:5166
+#: ../midori/midori-browser.c:5335
msgid "Close all tabs except the current tab"
msgstr "Zatvorí všetky karty okrem aktuálnej"
-#: ../midori/midori-browser.c:5168
+#: ../midori/midori-browser.c:5337
msgid "Open last _session"
msgstr "Otvoriť posledné _sedenie"
-#: ../midori/midori-browser.c:5169
+#: ../midori/midori-browser.c:5338
msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr "Otvorí karty uložené pri poslednom sedení"
-#: ../midori/midori-browser.c:5171
+#: ../midori/midori-browser.c:5340
msgid "_Help"
msgstr "_Pomocník"
-#: ../midori/midori-browser.c:5173
+#: ../midori/midori-browser.c:5342
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Časté otázky"
-#: ../midori/midori-browser.c:5174
+#: ../midori/midori-browser.c:5343
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "Zobraziť Často kladené otázky"
-#: ../midori/midori-browser.c:5176
+#: ../midori/midori-browser.c:5345
msgid "_Report a Problem..."
msgstr "_Ohlásiť chybu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5177
+#: ../midori/midori-browser.c:5346
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Otvorí stránku pre hlásenie chýb"
-#: ../midori/midori-browser.c:5180
+#: ../midori/midori-browser.c:5349
msgid "Show information about the program"
msgstr "Zobrazí informácie o programe"
-#: ../midori/midori-browser.c:5188
+#: ../midori/midori-browser.c:5357
msgid "_Menubar"
msgstr "Panel _ponuky"
-#: ../midori/midori-browser.c:5189
+#: ../midori/midori-browser.c:5358
msgid "Show menubar"
msgstr "Zobraziť panel ponuky"
-#: ../midori/midori-browser.c:5192
+#: ../midori/midori-browser.c:5361
msgid "_Navigationbar"
msgstr "_Navigačný panel"
-#: ../midori/midori-browser.c:5193
+#: ../midori/midori-browser.c:5362
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Zobraziť navigačný panel"
-#: ../midori/midori-browser.c:5196
+#: ../midori/midori-browser.c:5365
msgid "Side_panel"
msgstr "_Bočný panel"
-#: ../midori/midori-browser.c:5197
+#: ../midori/midori-browser.c:5366
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Zobraziť bočný panel"
-#: ../midori/midori-browser.c:5200
+#: ../midori/midori-browser.c:5369
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Panel _záložiek"
-#: ../midori/midori-browser.c:5201
+#: ../midori/midori-browser.c:5370
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Zobraziť panel záložiek"
-#: ../midori/midori-browser.c:5204
+#: ../midori/midori-browser.c:5373
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Stavový riadok"
-#: ../midori/midori-browser.c:5205
+#: ../midori/midori-browser.c:5374
msgid "Show statusbar"
msgstr "Zobraziť stavový riadok"
-#: ../midori/midori-browser.c:5213
+#: ../midori/midori-browser.c:5382
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatické"
-#: ../midori/midori-browser.c:5216 ../midori/midori-websettings.c:216
+#: ../midori/midori-browser.c:5385 ../midori/midori-websettings.c:218
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Čínske (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5220
+#: ../midori/midori-browser.c:5389
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japonské (SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5223 ../midori/midori-websettings.c:218
+#: ../midori/midori-browser.c:5392 ../midori/midori-websettings.c:220
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Kórejské (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5226 ../midori/midori-websettings.c:219
+#: ../midori/midori-browser.c:5395 ../midori/midori-websettings.c:221
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Ruské (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5229 ../midori/midori-websettings.c:220
+#: ../midori/midori-browser.c:5398 ../midori/midori-websettings.c:222
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5232 ../midori/midori-websettings.c:221
+#: ../midori/midori-browser.c:5401 ../midori/midori-websettings.c:223
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Západné (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5235 ../midori/midori-websettings.c:222
-#: ../midori/midori-websettings.c:296 ../katze/katze-utils.c:732
+#: ../midori/midori-browser.c:5404 ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-websettings.c:298 ../katze/katze-utils.c:732
msgid "Custom..."
msgstr "Vlastné..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5765
+#: ../midori/midori-browser.c:5934
msgid "_Separator"
msgstr "_Oddeľovač"
-#: ../midori/midori-browser.c:5772
+#: ../midori/midori-browser.c:5941
msgid "_Location..."
msgstr "_Umiestnenie..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5774
+#: ../midori/midori-browser.c:5943
msgid "Open a particular location"
msgstr "Otvoriť umiestnenie"
-#: ../midori/midori-browser.c:5796
+#: ../midori/midori-browser.c:5965
msgid "_Web Search..."
msgstr "_Hľadať na webe..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5798
+#: ../midori/midori-browser.c:5967
msgid "Run a web search"
msgstr "Spustí vyhľadávanie na webe"
-#: ../midori/midori-browser.c:5819
+#: ../midori/midori-browser.c:5988
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Znovu otvoriť zatvorenú kartu alebo okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:5832 ../midori/sokoke.c:1512
+#: ../midori/midori-browser.c:6001 ../midori/sokoke.c:1516
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Záložky"
-#: ../midori/midori-browser.c:5834
+#: ../midori/midori-browser.c:6003
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Zobrazí uložené záložky"
-#: ../midori/midori-browser.c:5848
+#: ../midori/midori-browser.c:6017
msgid "_Tools"
msgstr "_Nástroje"
-#: ../midori/midori-browser.c:5863
+#: ../midori/midori-browser.c:6032
msgid "_Window"
msgstr "_Okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:5865
+#: ../midori/midori-browser.c:6034
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Zobraziť zoznam všetkých otvorených kariet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5879
+#: ../midori/midori-browser.c:6048
msgid "_Menu"
msgstr "_Ponuka"
-#: ../midori/midori-browser.c:5881
+#: ../midori/midori-browser.c:6050
msgid "Menu"
msgstr "_Ponuka"
-#: ../midori/midori-browser.c:6427
+#: ../midori/midori-browser.c:6602
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Neočakávané nastavenie '%s'"
#: ../midori/midori-extension.c:703 ../midori/midori-extension.c:800
#: ../midori/midori-extension.c:897 ../midori/midori-extension.c:1009
-#: ../extensions/addons.c:1642
+#: ../extensions/addons.c:1640
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr "Nastavenie rozšírenia '%s' nemôže byť uložené: %s\n"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:396
+#: ../midori/midori-locationaction.c:400
#, c-format
msgid "Failed to select from history\n"
msgstr "Nepodarilo sa vybrať z histórie\n"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:480
+#: ../midori/midori-locationaction.c:484
#, c-format
msgid "Search for %s"
msgstr "Hľadať %s"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:506
+#: ../midori/midori-locationaction.c:510
#, c-format
msgid "Search with %s"
msgstr "Hľadať s %s"
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1254
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1258
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Vložiť a s_pustiť"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1649
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1653
msgid "Not verified"
msgstr "Neoverené"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1664
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1668
msgid "Verified and encrypted connection"
msgstr "Overené a zabezpečené spojenie"
msgid "Align sidepanel to the left"
msgstr "Umiestnenie bočného panelu vľavo"
-#: ../midori/midori-websettings.c:198
+#: ../midori/midori-websettings.c:200
msgid "Show Speed Dial"
msgstr "Zobraziť rýchly prístup"
-#: ../midori/midori-websettings.c:199
+#: ../midori/midori-websettings.c:201
msgid "Show Homepage"
msgstr "Zobraziť domovskú stránku"
-#: ../midori/midori-websettings.c:200
-msgid "Show last open tabs"
-msgstr "Zobraziť naposledy otvorené karty"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:201
-msgid "Show last tabs without loading"
-msgstr "Zobraziť naposledy otvorené karty bez načítania"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:217
+#: ../midori/midori-websettings.c:219
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "Japonské (SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:237
+#: ../midori/midori-websettings.c:239
msgid "New tab"
msgstr "novej karte"
-#: ../midori/midori-websettings.c:238
+#: ../midori/midori-websettings.c:240
msgid "New window"
msgstr "novom okne"
-#: ../midori/midori-websettings.c:239
+#: ../midori/midori-websettings.c:241
msgid "Current tab"
msgstr "aktuálnej karte"
-#: ../midori/midori-websettings.c:254
+#: ../midori/midori-websettings.c:256
msgid "Default"
msgstr "Predvolený"
-#: ../midori/midori-websettings.c:255
+#: ../midori/midori-websettings.c:257
msgid "Icons"
msgstr "Ikony"
-#: ../midori/midori-websettings.c:256
+#: ../midori/midori-websettings.c:258
msgid "Small icons"
msgstr "Malé ikony"
-#: ../midori/midori-websettings.c:257
+#: ../midori/midori-websettings.c:259
msgid "Text"
msgstr "Text"
-#: ../midori/midori-websettings.c:258
+#: ../midori/midori-websettings.c:260
msgid "Icons and text"
msgstr "Ikony a text"
-#: ../midori/midori-websettings.c:259
+#: ../midori/midori-websettings.c:261
msgid "Text beside icons"
msgstr "Text pod ikonami"
-#: ../midori/midori-websettings.c:274
+#: ../midori/midori-websettings.c:276
msgid "Automatic (GNOME or environment)"
msgstr "Automaticky (GNOME alebo iné prostredie)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:275
+#: ../midori/midori-websettings.c:277
msgid "HTTP proxy server"
msgstr "HTTTP proxy server"
-#: ../midori/midori-websettings.c:276
+#: ../midori/midori-websettings.c:278
msgid "No proxy server"
msgstr "Žiadny"
-#: ../midori/midori-websettings.c:292
+#: ../midori/midori-websettings.c:294
msgid "Safari"
msgstr "Safari"
-#: ../midori/midori-websettings.c:293
+#: ../midori/midori-websettings.c:295
msgid "iPhone"
msgstr "iPhone"
-#: ../midori/midori-websettings.c:294
+#: ../midori/midori-websettings.c:296
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../midori/midori-websettings.c:295
+#: ../midori/midori-websettings.c:297
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
-#: ../midori/midori-websettings.c:348
+#: ../midori/midori-websettings.c:350
msgid "Remember last window size"
msgstr "Zapamätať si poslednú veľkosť okna"
-#: ../midori/midori-websettings.c:349
+#: ../midori/midori-websettings.c:351
msgid "Whether to save the last window size"
msgstr "Či ukladať poslednú veľkosť okna"
-#: ../midori/midori-websettings.c:357
+#: ../midori/midori-websettings.c:359
msgid "Last window width"
msgstr "Posledná šírka okna"
-#: ../midori/midori-websettings.c:358
+#: ../midori/midori-websettings.c:360
msgid "The last saved window width"
msgstr "Naposledy uložená šírka okna"
-#: ../midori/midori-websettings.c:366
+#: ../midori/midori-websettings.c:368
msgid "Last window height"
msgstr "Posledná výška okna"
-#: ../midori/midori-websettings.c:367
+#: ../midori/midori-websettings.c:369
msgid "The last saved window height"
msgstr "Naposledy uložená výška okna"
-#: ../midori/midori-websettings.c:392
+#: ../midori/midori-websettings.c:394
msgid "Last panel position"
msgstr "Posledná pozícia panela"
-#: ../midori/midori-websettings.c:393
+#: ../midori/midori-websettings.c:395
msgid "The last saved panel position"
msgstr "Uložená posledná pozícia panela"
#. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:402
+#: ../midori/midori-websettings.c:404
msgid "Last panel page"
msgstr "Posledná stránka panelu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:403
+#: ../midori/midori-websettings.c:405
msgid "The last saved panel page"
msgstr "Posledná uložená stránka panala"
-#: ../midori/midori-websettings.c:411
+#: ../midori/midori-websettings.c:413
msgid "Last Web search"
msgstr "Rýchle hľadanie na webe"
-#: ../midori/midori-websettings.c:412
+#: ../midori/midori-websettings.c:414
msgid "The last saved Web search"
msgstr "Uložené posledné vyhľadávanie na webe"
-#: ../midori/midori-websettings.c:421
+#: ../midori/midori-websettings.c:423
msgid "Show Menubar"
msgstr "Zobraziť panel pouky"
-#: ../midori/midori-websettings.c:422
+#: ../midori/midori-websettings.c:424
msgid "Whether to show the menubar"
msgstr "Či Zobrazovať ponuku"
-#: ../midori/midori-websettings.c:430
+#: ../midori/midori-websettings.c:432
msgid "Show Navigationbar"
msgstr "Zobraziť vyhľadávaciu lištu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:431
+#: ../midori/midori-websettings.c:433
msgid "Whether to show the navigationbar"
msgstr "Či zobrazovať vyhľadávaciu lištu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:439
+#: ../midori/midori-websettings.c:441
msgid "Show Bookmarkbar"
msgstr "Zobraziť záložky"
-#: ../midori/midori-websettings.c:440
+#: ../midori/midori-websettings.c:442
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
msgstr "Či zobrazovať panel záložiek"
-#: ../midori/midori-websettings.c:448
+#: ../midori/midori-websettings.c:450
msgid "Show Panel"
msgstr "Zobraziť panel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:449
+#: ../midori/midori-websettings.c:451
msgid "Whether to show the panel"
msgstr "Či zobrazovať panel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:457
+#: ../midori/midori-websettings.c:459
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Zobraziť stavový riadok"
-#: ../midori/midori-websettings.c:458
+#: ../midori/midori-websettings.c:460
msgid "Whether to show the statusbar"
msgstr "Či zobraziť stavový riadok"
-#: ../midori/midori-websettings.c:467
+#: ../midori/midori-websettings.c:469
msgid "Toolbar Style:"
msgstr "Štýl panelu s nástrojmi:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:468
+#: ../midori/midori-websettings.c:470
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "Štýl panelu s nástrojmi"
-#: ../midori/midori-websettings.c:477
+#: ../midori/midori-websettings.c:479
msgid "Toolbar Items"
msgstr "Položky panelu nástrojov"
-#: ../midori/midori-websettings.c:478
+#: ../midori/midori-websettings.c:480
msgid "The items to show on the toolbar"
msgstr "Položky, ktoré sa budú zobrazovať na paneli nástrojov"
-#: ../midori/midori-websettings.c:486
+#: ../midori/midori-websettings.c:488
msgid "Compact Sidepanel"
msgstr "Kompaktný bočný panel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:487
+#: ../midori/midori-websettings.c:489
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
msgstr "Či zobrazovať bočný panel kompaktne"
-#: ../midori/midori-websettings.c:502
+#: ../midori/midori-websettings.c:504
msgid "Align sidepanel on the right"
msgstr "Umiestniť bočný panel vpravo"
-#: ../midori/midori-websettings.c:503
+#: ../midori/midori-websettings.c:505
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
msgstr "Či presunúť bočný panel na opačnú stranu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:518
+#: ../midori/midori-websettings.c:520
msgid "Open panels in separate windows"
msgstr "Otvoriť panely v samostatných oknách"
-#: ../midori/midori-websettings.c:519
+#: ../midori/midori-websettings.c:521
msgid "Whether to always open panels in separate windows"
msgstr "Či otvoriť panel v samostatnom okne"
-#: ../midori/midori-websettings.c:528
+#: ../midori/midori-websettings.c:530
msgid "When Midori starts:"
msgstr "Pri spustení Midori:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:529
+#: ../midori/midori-websettings.c:531
msgid "What to do when Midori starts"
msgstr "Čo robiť pri spustení Midori?"
-#: ../midori/midori-websettings.c:538
+#: ../midori/midori-websettings.c:540
msgid "Homepage:"
msgstr "Domovská stránka:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:539
+#: ../midori/midori-websettings.c:541
msgid "The homepage"
msgstr "Domovská stránka"
-#: ../midori/midori-websettings.c:554
+#: ../midori/midori-websettings.c:556
msgid "Show crash dialog"
msgstr "Zobraziť dialóg po spadnutí"
-#: ../midori/midori-websettings.c:555
+#: ../midori/midori-websettings.c:557
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "Zobrazí dialóg po spadnutí Midori"
-#: ../midori/midori-websettings.c:563
+#: ../midori/midori-websettings.c:565
msgid "Save downloaded files to:"
msgstr "Uložiť stiahnuté súbory do:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:564
+#: ../midori/midori-websettings.c:566
msgid "The folder downloaded files are saved to"
msgstr "Priečinok, do ktorého sa búdu ukladať stiahnuté súbory"
-#: ../midori/midori-websettings.c:572
+#: ../midori/midori-websettings.c:574
msgid "Text Editor"
msgstr "Textový editor"
-#: ../midori/midori-websettings.c:573
+#: ../midori/midori-websettings.c:575
msgid "An external text editor"
msgstr "Externý textový editor"
-#: ../midori/midori-websettings.c:588
+#: ../midori/midori-websettings.c:590
msgid "News Aggregator"
msgstr "Čítačka RSS"
-#: ../midori/midori-websettings.c:589
+#: ../midori/midori-websettings.c:591
msgid "An external news aggregator"
msgstr "Externá čítačka správ RSS"
-#: ../midori/midori-websettings.c:597
+#: ../midori/midori-websettings.c:599
msgid "Location entry Search"
msgstr "Vyhľadávanie v adresnom riadku"
-#: ../midori/midori-websettings.c:598
+#: ../midori/midori-websettings.c:600
msgid "The search to perform inside the location entry"
msgstr "Vyhľadávanie použité v riadku s adresou"
-#: ../midori/midori-websettings.c:606
+#: ../midori/midori-websettings.c:608
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "Preferované kódovanie"
-#: ../midori/midori-websettings.c:607
+#: ../midori/midori-websettings.c:609
msgid "The preferred character encoding"
msgstr "Preferované kódovanie znakov"
-#: ../midori/midori-websettings.c:617
+#: ../midori/midori-websettings.c:619
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "Vždy zobrazovať karty"
-#: ../midori/midori-websettings.c:618
+#: ../midori/midori-websettings.c:620
msgid "Always show the tabbar"
msgstr "Vždy zobrazí panel kariet"
-#: ../midori/midori-websettings.c:626
+#: ../midori/midori-websettings.c:628
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "Zatváracie tlačidlá na kartách"
-#: ../midori/midori-websettings.c:627
+#: ../midori/midori-websettings.c:629
msgid "Whether tabs have close buttons"
msgstr "Či zobraziť zatváracie tlačidlá na kartách"
-#: ../midori/midori-websettings.c:652
+#: ../midori/midori-websettings.c:654
msgid "Open new pages in:"
msgstr "Otvárať nové stránky v:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:653
+#: ../midori/midori-websettings.c:655
msgid "Where to open new pages"
msgstr "Kde sa budú otvárať nové stránky"
-#: ../midori/midori-websettings.c:662
+#: ../midori/midori-websettings.c:664
msgid "Middle click opens Selection"
msgstr "Kliknutím prostredného. tlačítka otvoriť vybraný text"
-#: ../midori/midori-websettings.c:663
+#: ../midori/midori-websettings.c:665
msgid "Load an address from the selection via middle click"
msgstr "Prostredné tlačítko myši otvorí adresu, ktorá je vo vybranom texte"
-#: ../midori/midori-websettings.c:671
+#: ../midori/midori-websettings.c:673
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "Otvárať karty na pozadí"
-#: ../midori/midori-websettings.c:672
+#: ../midori/midori-websettings.c:674
msgid "Whether to open new tabs in the background"
msgstr "Či otvorené karty otvárať na pozadí"
-#: ../midori/midori-websettings.c:680
+#: ../midori/midori-websettings.c:682
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "Otvoriť karty vedľa aktívnej"
-#: ../midori/midori-websettings.c:681
+#: ../midori/midori-websettings.c:683
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr "Či novú kartu otvárať vedľa aktívnej"
-#: ../midori/midori-websettings.c:689
+#: ../midori/midori-websettings.c:691
msgid "Open popups in tabs"
msgstr "Otvárať vyskakujúce okná na kartách"
-#: ../midori/midori-websettings.c:690
+#: ../midori/midori-websettings.c:692
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr "Či vyskakovacie okno otvárať v novej karte"
-#: ../midori/midori-websettings.c:700 ../extensions/statusbar-features.c:132
+#: ../midori/midori-websettings.c:702 ../extensions/statusbar-features.c:132
msgid "Load images automatically"
msgstr "Automaticky načítať obrázky"
-#: ../midori/midori-websettings.c:701
+#: ../midori/midori-websettings.c:703
msgid "Load and display images automatically"
msgstr "Načíta a zobrazí obrázky automaticky"
-#: ../midori/midori-websettings.c:708 ../extensions/statusbar-features.c:141
+#: ../midori/midori-websettings.c:710 ../extensions/statusbar-features.c:141
msgid "Enable scripts"
msgstr "Povoliť skripty"
-#: ../midori/midori-websettings.c:709
+#: ../midori/midori-websettings.c:711
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr "Povolí vložené skriptové jazyky"
-#: ../midori/midori-websettings.c:716 ../extensions/statusbar-features.c:150
+#: ../midori/midori-websettings.c:718 ../extensions/statusbar-features.c:150
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "Povoliť pluginy z Netscape (Mozilly)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:717
+#: ../midori/midori-websettings.c:719
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
msgstr "Povolí pluginové objekty prehliadača Netscape (Mozilla)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:732
+#: ../midori/midori-websettings.c:739
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Povoliť kontrolu pravopisu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:733
+#: ../midori/midori-websettings.c:740
msgid "Enable spell checking while typing"
msgstr "Povolí kontrolu pravopisu pri písaní"
-#: ../midori/midori-websettings.c:739
+#: ../midori/midori-websettings.c:746
msgid "Enable HTML5 database support"
msgstr "Povoliť podporu databázy HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:740
+#: ../midori/midori-websettings.c:747
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
msgstr "Či povoliť podporu databázy HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:746
+#: ../midori/midori-websettings.c:753
msgid "Enable HTML5 local storage support"
msgstr "Povoliť miestne úložisko pre HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:747
+#: ../midori/midori-websettings.c:754
msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
msgstr "Či povoliť miestne úložisko dát pre HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:753
+#: ../midori/midori-websettings.c:760
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "Povoliť cache pre offline aplikácie"
-#: ../midori/midori-websettings.c:754
+#: ../midori/midori-websettings.c:761
msgid "Whether to enable offline web application cache"
msgstr "Či povoliť používanie vyrovnávacej pamäte pre offline aplikácie"
+#: ../midori/midori-websettings.c:777
+msgid "Flash window on background tabs"
+msgstr "Zablysnúť oknom prehliadača pri kartách na pozadí"
+
#: ../midori/midori-websettings.c:778
+msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background"
+msgstr "Zablysnúť oknom prehliadača, ak je na pozadí otvorená nová karta"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:793
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "Zväčšovať text aj obrázky"
-#: ../midori/midori-websettings.c:779
+#: ../midori/midori-websettings.c:794
msgid "Whether to zoom text and images"
msgstr "Či upravovať text aj obrázky pri menení veľkosti"
-#: ../midori/midori-websettings.c:794
+#: ../midori/midori-websettings.c:809
msgid "Find inline while typing"
msgstr "Hľadať pri písaní"
-#: ../midori/midori-websettings.c:795
+#: ../midori/midori-websettings.c:810
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
msgstr "Či hľadať text pri písaní"
-#: ../midori/midori-websettings.c:810
+#: ../midori/midori-websettings.c:825
msgid "Kinetic scrolling"
msgstr "Kinetické rolovanie"
-#: ../midori/midori-websettings.c:811
+#: ../midori/midori-websettings.c:826
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
msgstr "Či naklonením zariadenia rolovať"
-#: ../midori/midori-websettings.c:819
+#: ../midori/midori-websettings.c:834
msgid "Delete old Cookies after:"
msgstr "Zmazať staré cookies po:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:820
+#: ../midori/midori-websettings.c:835
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "Maximálny počet dní, pre ktoré sú cookies platné"
-#: ../midori/midori-websettings.c:829
+#: ../midori/midori-websettings.c:844
msgid "Delete pages from history after:"
msgstr "Zmazať stránky z histórie po:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:830
+#: ../midori/midori-websettings.c:845
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "Maximálny počet dní, do ktorých sú cookies platné"
-#: ../midori/midori-websettings.c:845
+#: ../midori/midori-websettings.c:860
msgid "Proxy server"
msgstr "Proxy server"
-#: ../midori/midori-websettings.c:846
+#: ../midori/midori-websettings.c:861
msgid "The type of proxy server to use"
msgstr "Typ proxy servera"
-#: ../midori/midori-websettings.c:855
+#: ../midori/midori-websettings.c:870
msgid "HTTP Proxy Server"
msgstr "HTTP proxy server"
-#: ../midori/midori-websettings.c:856
+#: ../midori/midori-websettings.c:871
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
msgstr "Nastavenie proxy serveru pre HTTP spojenie"
-#: ../midori/midori-websettings.c:873
+#: ../midori/midori-websettings.c:888
msgid "The maximum size of cached pages on disk"
msgstr "Maximálna veľkosť vyrovnávacej pamäte stránok na disku"
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:890
+#: ../midori/midori-websettings.c:905
msgid "Identify as"
msgstr "Identifikovať sa ako"
-#: ../midori/midori-websettings.c:891
+#: ../midori/midori-websettings.c:906
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr "Ako sa hlási webovým stránkam"
-#: ../midori/midori-websettings.c:907
+#: ../midori/midori-websettings.c:922
msgid "Identification string"
msgstr "Identifikačný reťazec"
-#: ../midori/midori-websettings.c:908
+#: ../midori/midori-websettings.c:923
msgid "The application identification string"
msgstr "Identifikačný reťazec aplikácie"
-#: ../midori/midori-websettings.c:924
+#: ../midori/midori-websettings.c:939
msgid "Preferred languages"
msgstr "Uprednostňované jazyky"
-#: ../midori/midori-websettings.c:925
-msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
-msgstr "Čiarkou oddelený zoznam jazykov pre viacjazyčné weby, napríklad \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
-
#: ../midori/midori-websettings.c:940
+msgid ""
+"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
+"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
+msgstr ""
+"Čiarkou oddelený zoznam jazykov pre viacjazyčné weby, napríklad \"de\", \"ru,"
+"nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:955
msgid "Clear private data"
msgstr "Odstrániť súkromné údaje"
-#: ../midori/midori-websettings.c:941
+#: ../midori/midori-websettings.c:956
msgid "The private data selected for deletion"
msgstr "Osobné dáta boli označené k vymazaniu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:956
+#: ../midori/midori-websettings.c:971
msgid "Clear data"
msgstr "Vymazať dáta"
-#: ../midori/midori-websettings.c:957
+#: ../midori/midori-websettings.c:972
msgid "The data selected for deletion"
msgstr "Dáta, ktoré budú vymazané"
#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/midori-websettings.c:990
+#: ../midori/midori-websettings.c:1005
msgid "Strip referrer details sent to websites"
msgstr "Odstrániť detaily z referrer pri odosielaní"
#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/midori-websettings.c:992
+#: ../midori/midori-websettings.c:1007
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
msgstr "Či skrátiť položku \"Referer\" v hlavičke len na názov webu"
-#: ../midori/midori-view.c:1241
+#: ../midori/midori-view.c:1349
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s požaduje uloženie dát do HTML5 databázy."
-#: ../midori/midori-view.c:1245 ../midori/midori-view.c:1274
+#: ../midori/midori-view.c:1353 ../midori/midori-view.c:1382
msgid "_Deny"
msgstr "_Zakázať"
-#: ../midori/midori-view.c:1245 ../midori/midori-view.c:1274
+#: ../midori/midori-view.c:1353 ../midori/midori-view.c:1382
msgid "_Allow"
msgstr "_Povoliť"
-#: ../midori/midori-view.c:1270
+#: ../midori/midori-view.c:1378
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s požaduje zistenie Vašej polohy."
-#: ../midori/midori-view.c:1369
+#: ../midori/midori-view.c:1467
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Chyba - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1370
+#: ../midori/midori-view.c:1468
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "Stránka '%s' sa nedá načítať."
-#: ../midori/midori-view.c:1372
+#: ../midori/midori-view.c:1470
msgid "Try again"
msgstr "Skúsiť znovu"
-#: ../midori/midori-view.c:1531 ../midori/midori-view.c:2366
+#: ../midori/midori-view.c:1629 ../midori/midori-view.c:2464
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Poslať %s správu"
-#: ../midori/midori-view.c:2205 ../midori/midori-view.c:2520
+#: ../midori/midori-view.c:2303 ../midori/midori-view.c:2617
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Preskúmať _prvok"
-#: ../midori/midori-view.c:2255
+#: ../midori/midori-view.c:2353
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Otvoriť odkaz na novej _karte"
-#: ../midori/midori-view.c:2259
+#: ../midori/midori-view.c:2357
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Otvoriť odkaz v novej _karte"
-#: ../midori/midori-view.c:2260
+#: ../midori/midori-view.c:2358
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Otvoriť odkaz v novej karte na pozadí"
-#: ../midori/midori-view.c:2263
+#: ../midori/midori-view.c:2361
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Otvoriť odkaz v novom _okne"
-#: ../midori/midori-view.c:2266
+#: ../midori/midori-view.c:2364
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Otvoriť odkaz ako _webovú aplikáciu"
-#: ../midori/midori-view.c:2269
+#: ../midori/midori-view.c:2367
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Kopírovať _cieľ odkazu"
-#: ../midori/midori-view.c:2281
+#: ../midori/midori-view.c:2379
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Otvoriť _obrázok na novej karte"
-#: ../midori/midori-view.c:2284
+#: ../midori/midori-view.c:2382
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Kopírovať _adresu obrázka"
-#: ../midori/midori-view.c:2287
+#: ../midori/midori-view.c:2385
msgid "Save I_mage"
msgstr "Uložiť _obrázok"
-#: ../midori/midori-view.c:2294
+#: ../midori/midori-view.c:2392
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Kopírovať _adresu videa"
-#: ../midori/midori-view.c:2297
+#: ../midori/midori-view.c:2395
msgid "Save _Video"
msgstr "Uložiť _video"
-#: ../midori/midori-view.c:2297
+#: ../midori/midori-view.c:2395
msgid "Download _Video"
msgstr "Stiahnuť v_ideo"
-#: ../midori/midori-view.c:2323
+#: ../midori/midori-view.c:2421
msgid "Search _with"
msgstr "Hľadať _pomocou"
-#: ../midori/midori-view.c:2357
+#: ../midori/midori-view.c:2455
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Hľadať na webe"
-#: ../midori/midori-view.c:2374
+#: ../midori/midori-view.c:2472
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Otvoriť adresu v novej karte"
-#: ../midori/midori-view.c:2659
+#: ../midori/midori-view.c:2756
msgid "Open or download file"
msgstr "Otvoriť alebo stiahnuť súbor"
-#: ../midori/midori-view.c:2678
+#: ../midori/midori-view.c:2775
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Typ súboru: '%s'"
-#: ../midori/midori-view.c:2680
+#: ../midori/midori-view.c:2777
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Typ súboru: %s ('%s')"
-#: ../midori/midori-view.c:2691
+#: ../midori/midori-view.c:2788
msgid "MD5-Checksum:"
msgstr "Kontrolný súčet MD5:"
-#: ../midori/midori-view.c:2698
+#: ../midori/midori-view.c:2795
msgid "SHA1-Checksum:"
msgstr "Kontrolný súčet SHA1"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2708
+#: ../midori/midori-view.c:2805
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Otvoriť %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3289
+#: ../midori/midori-view.c:3386
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Inšpekcia stránky - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3580
+#: ../midori/midori-view.c:3675
msgid "Speed Dial"
msgstr "Rýchly prístup"
-#: ../midori/midori-view.c:3581
+#: ../midori/midori-view.c:3676
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Kliknite pre pridanie odkazu"
-#: ../midori/midori-view.c:3582
+#: ../midori/midori-view.c:3677
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Zadajte adresu skratky"
-#: ../midori/midori-view.c:3583
+#: ../midori/midori-view.c:3678
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Zadajte titulok skratky"
-#: ../midori/midori-view.c:3584
+#: ../midori/midori-view.c:3679
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Naozaj chcete zmazať túto záložku?"
-#: ../midori/midori-view.c:3585
+#: ../midori/midori-view.c:3680
msgid "Set number of columns and rows"
msgstr "Zmeniť počet stĺpcov a riadkov"
-#: ../midori/midori-view.c:3586
+#: ../midori/midori-view.c:3681
msgid "Enter number of columns and rows:"
msgstr "Vložte počet stĺpcov a riadkov"
-#: ../midori/midori-view.c:3587
+#: ../midori/midori-view.c:3682
msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
msgstr "Nesprávna hodnota veľkosti rýchleho prístupu"
-#: ../midori/midori-view.c:3588
+#: ../midori/midori-view.c:3683
msgid "Thumb size:"
msgstr "Veľkosť náhľadov:"
-#: ../midori/midori-view.c:3589
+#: ../midori/midori-view.c:3684
msgid "Small"
msgstr "Malá"
-#: ../midori/midori-view.c:3590
+#: ../midori/midori-view.c:3685
msgid "Medium"
msgstr "Stredná"
-#: ../midori/midori-view.c:3591
+#: ../midori/midori-view.c:3686
msgid "Big"
msgstr "Veľká"
-#: ../midori/midori-view.c:3784
+#: ../midori/midori-view.c:3875
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Dokumentácia nie je nainštalovaná"
-#: ../midori/midori-view.c:3853
+#: ../midori/midori-view.c:3941
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr "Čísla verzií v zátvorke sú verzie použité pri behu programu."
-#: ../midori/midori-view.c:3902
+#: ../midori/midori-view.c:3990
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Načítanie stránky oneskorené"
-#: ../midori/midori-view.c:3903
+#: ../midori/midori-view.c:3991
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
-msgstr "Načítanie stránky bolo oneskorené kvôli pádu aplikácie, alebo preto, že je to tak nastavené-"
+msgstr ""
+"Načítanie stránky bolo oneskorené kvôli pádu aplikácie, alebo preto, že je "
+"to tak nastavené-"
-#: ../midori/midori-view.c:3904
+#: ../midori/midori-view.c:3992
msgid "Load Page"
msgstr "Načítať stránku"
-#: ../midori/midori-view.c:4044
+#: ../midori/midori-view.c:4135
msgid "Blank page"
msgstr "Prázdnu stránku"
-#: ../midori/midori-view.c:4284
+#: ../midori/midori-view.c:4375
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "Z_dvojiť kartu"
-#: ../midori/midori-view.c:4289
+#: ../midori/midori-view.c:4380
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Zobraziť _popisok karty"
-#: ../midori/midori-view.c:4289
+#: ../midori/midori-view.c:4380
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Zobraziť len _ikonu karty"
-#: ../midori/midori-view.c:4295
+#: ../midori/midori-view.c:4386
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "_Zatvorí ostatné karty"
-#: ../midori/midori-view.c:4912
+#: ../midori/midori-view.c:5006
msgid "Print background images"
msgstr "Tlačiť obrázky na pozadí"
-#: ../midori/midori-view.c:4913
+#: ../midori/midori-view.c:5007
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Či tlačiť obrázky na pozadí"
-#: ../midori/midori-view.c:4945
+#: ../midori/midori-view.c:5039
msgid "Features"
msgstr "Funkcie"
-#. Page "General"
-#: ../midori/midori-preferences.c:294
+#: ../midori/midori-preferences.c:301
msgid "Startup"
msgstr "Spustenie"
-#: ../midori/midori-preferences.c:307
+#: ../midori/midori-preferences.c:314
msgid "Use _current page"
msgstr "Použiť _aktívnu stránku"
-#: ../midori/midori-preferences.c:311
+#: ../midori/midori-preferences.c:318
msgid "Use current page as homepage"
msgstr "Použiť aktuálnu ako domovskú stránku"
#. Page "Appearance"
-#: ../midori/midori-preferences.c:319
+#: ../midori/midori-preferences.c:327
msgid "Fonts"
msgstr "Písma"
-#: ../midori/midori-preferences.c:322
+#: ../midori/midori-preferences.c:330
msgid "Proportional Font Family"
msgstr "Proporcionálne písmo"
-#: ../midori/midori-preferences.c:326
+#: ../midori/midori-preferences.c:334
msgid "The default font family used to display text"
msgstr "Predvolená rodina písma použitá pre zobrazenie textu"
-#: ../midori/midori-preferences.c:329
+#: ../midori/midori-preferences.c:337
msgid "The default font size used to display text"
msgstr "Predvolená veľkosť písma použitá pre zobrazenie textu"
-#: ../midori/midori-preferences.c:331
+#: ../midori/midori-preferences.c:339
msgid "Fixed-width Font Family"
msgstr "Rodina neproporciálneho písma"
-#: ../midori/midori-preferences.c:335
+#: ../midori/midori-preferences.c:343
msgid "The font family used to display fixed-width text"
msgstr "Písmo použité pri zobrazovaní písma z rovnakou šírkou písmen"
-#: ../midori/midori-preferences.c:338
+#: ../midori/midori-preferences.c:346
msgid "The font size used to display fixed-width text"
msgstr "Veľkosť písma použitá pre zobrazovanie písma s rovnakou šírkou písmen"
-#: ../midori/midori-preferences.c:340
+#: ../midori/midori-preferences.c:348
msgid "Minimum Font Size"
msgstr "Minimálna veľkosť písma"
-#: ../midori/midori-preferences.c:344
+#: ../midori/midori-preferences.c:352
msgid "The minimum font size used to display text"
msgstr "Minimálna veľkosť písma použitá na zobrazenie textu"
#. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:353
+#: ../midori/midori-preferences.c:361
msgid "Behavior"
msgstr "Správanie"
-#: ../midori/midori-preferences.c:368
+#: ../midori/midori-preferences.c:387
msgid "Allow scripts to open popups"
msgstr "Povoliť skriptom otvárať vyskakovacie okná"
-#: ../midori/midori-preferences.c:369
+#: ../midori/midori-preferences.c:388
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
msgstr "Či skripty môžu otvárať vyskakovacie okná automaticky"
#. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:390
+#: ../midori/midori-preferences.c:411
msgid "Browsing"
msgstr "Prehliadanie"
#. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:428
+#: ../midori/midori-preferences.c:449
msgid "Network"
msgstr "Sieť"
-#: ../midori/midori-preferences.c:435
+#: ../midori/midori-preferences.c:456
msgid "Hostname"
msgstr "Počítač"
-#: ../midori/midori-preferences.c:449
+#: ../midori/midori-preferences.c:472
msgid "MB"
msgstr "MB"
msgid "Could not run external program."
msgstr "Nie je možné spustiť externý program"
-#: ../midori/sokoke.c:1511
+#: ../midori/sokoke.c:1515
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Záložka"
-#: ../midori/sokoke.c:1513
+#: ../midori/sokoke.c:1517
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "Pridať záložku"
-#: ../midori/sokoke.c:1514
+#: ../midori/sokoke.c:1518
msgid "_Console"
msgstr "_Konzola"
-#: ../midori/sokoke.c:1515
+#: ../midori/sokoke.c:1519
msgid "_Extensions"
msgstr "_Rozšírenia"
-#: ../midori/sokoke.c:1517
+#: ../midori/sokoke.c:1521
msgid "_Homepage"
msgstr "_Domovská stránka"
-#: ../midori/sokoke.c:1518
+#: ../midori/sokoke.c:1522
msgid "_Userscripts"
msgstr "_Užívateľské skripty"
-#: ../midori/sokoke.c:1519
+#: ../midori/sokoke.c:1523
msgid "New _Tab"
msgstr "Nová _karta"
-#: ../midori/sokoke.c:1520
+#: ../midori/sokoke.c:1524
msgid "_Transfers"
msgstr "_Prenosy"
-#: ../midori/sokoke.c:1521
+#: ../midori/sokoke.c:1525
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "Pluginy _Netscape"
-#: ../midori/sokoke.c:1524
+#: ../midori/sokoke.c:1528
msgid "New _Folder"
msgstr "Nový _priečinok"
-#: ../midori/sokoke.c:2179
+#: ../midori/sokoke.c:2214
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[1] "%d hodina"
msgstr[2] "%d hodiny"
-#: ../midori/sokoke.c:2180
+#: ../midori/sokoke.c:2215
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[1] "%d minúta"
msgstr[2] "%d minúty"
-#: ../midori/sokoke.c:2181
+#: ../midori/sokoke.c:2216
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[2] "%d sekundy"
#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
-#: ../midori/sokoke.c:2189 ../panels/midori-transfers.c:268
+#: ../midori/sokoke.c:2224 ../panels/midori-transfers.c:268
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s z %s"
#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
-#: ../midori/sokoke.c:2198
+#: ../midori/sokoke.c:2233
msgid "?B"
msgstr "?B"
#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
-#: ../midori/sokoke.c:2201
+#: ../midori/sokoke.c:2236
#, c-format
msgid " (%s/s)"
msgstr " (%s/s)"
#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
-#: ../midori/sokoke.c:2218
+#: ../midori/sokoke.c:2253
#, c-format
msgid " - %s remaining"
msgstr " - %s ostáva"
msgid "Transfer completed"
msgstr "Prenos dokončený"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:212
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:214
msgid "The downloaded file is erroneous."
msgstr "Stiahnutý súbor obsahuje chyby."
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:213
-msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards."
-msgstr "Kontrolný súčet nie je zhodný s tým, ktorý bol priložený ku sťahovanému súboru. To znamená, že stiahnutý súbor pravdepodobne nie je kompletný alebo bol zmenený."
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:215
+msgid ""
+"The checksum provided with the link did not match. This means the file is "
+"probably incomplete or was modified afterwards."
+msgstr ""
+"Kontrolný súčet nie je zhodný s tým, ktorý bol priložený ku sťahovanému "
+"súboru. To znamená, že stiahnutý súbor pravdepodobne nie je kompletný alebo "
+"bol zmenený."
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:321 ../panels/midori-transfers.c:142
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:323 ../panels/midori-transfers.c:142
msgid "Clear All"
msgstr "Zmazať všetko"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:358 ../toolbars/midori-transferbar.c:360
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:360 ../toolbars/midori-transferbar.c:362
msgid "Some files are being downloaded"
msgstr "Ešte sa sťahujú nejaké súbory"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:364
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:366
msgid "_Quit Midori"
msgstr "_Ukončiť Midori"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:366
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:368
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
msgstr "Ukončením Midori budú prenosy zrušené."
msgid "Bookmarks"
msgstr "Záložky"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:282
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:294
#, c-format
msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
msgstr "Záložku sa nepodarilo pridať: %s\n"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:462
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:474
msgid "Edit the selected bookmark"
msgstr "Upraviť vybranú záložku"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:470
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:482
msgid "Delete the selected bookmark"
msgstr "Vymazať označenú záložku"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:485
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:497
msgid "Add a new folder"
msgstr "Pridať nový priečinok"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:619 ../panels/midori-history.c:576
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:631 ../panels/midori-history.c:583
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>Oddeľovač</i>"
msgid "Yesterday"
msgstr "Včera"
-#: ../panels/midori-history.c:315
+#: ../panels/midori-history.c:321
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
msgstr "Naozaj si želáte vymazať celú históriu?"
-#: ../panels/midori-history.c:360
+#: ../panels/midori-history.c:367
msgid "Bookmark the selected history item"
msgstr "Pridať do záložiek vybranú položku histórie"
-#: ../panels/midori-history.c:369
+#: ../panels/midori-history.c:376
msgid "Delete the selected history item"
msgstr "Odstrániť označenú položku v histórii"
-#: ../panels/midori-history.c:377
+#: ../panels/midori-history.c:384
msgid "Clear the entire history"
msgstr "Zmazať celú históriu"
msgstr "Vlastnosť '%s' nie je platná pre %s"
#: ../katze/katze-utils.c:582 ../katze/katze-utils.c:611
-#: ../extensions/addons.c:308
+#: ../extensions/addons.c:306
msgid "Choose file"
msgstr "Vyberte súbor"
msgid "Preferences for %s"
msgstr "Predvoľby pre %s"
-#: ../extensions/adblock.c:422
+#: ../extensions/adblock.c:418
msgid "Configure Advertisement filters"
msgstr "Nastaviť filtre na reklamu"
-#: ../extensions/adblock.c:454
+#: ../extensions/adblock.c:450
#, c-format
-msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
-msgstr "Vložte adresu dopredu pripravených filtrov do textového poľa a kliknutím na \"Pridať\" ju pridáte do zoznamu. Viac pripravených filtrov nájdete na adrese %s."
+msgid ""
+"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
+"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
+msgstr ""
+"Vložte adresu dopredu pripravených filtrov do textového poľa a kliknutím na "
+"\"Pridať\" ju pridáte do zoznamu. Viac pripravených filtrov nájdete na "
+"adrese %s."
-#: ../extensions/adblock.c:817
+#: ../extensions/adblock.c:813
msgid "Edit rule"
msgstr "Upraviť pravidlo"
-#: ../extensions/adblock.c:830
+#: ../extensions/adblock.c:826
msgid "_Rule:"
msgstr "_Pravidlo:"
-#: ../extensions/adblock.c:884
+#: ../extensions/adblock.c:880
msgid "Bl_ock image"
msgstr "_Blokovať obrázok"
-#: ../extensions/adblock.c:889
+#: ../extensions/adblock.c:885
msgid "Bl_ock link"
msgstr "_Blokovať odkaz"
-#: ../extensions/adblock.c:1457
+#: ../extensions/adblock.c:1453
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "Blokovač reklamy"
-#: ../extensions/adblock.c:1458
+#: ../extensions/adblock.c:1454
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Blokovať reklamy podľa zoznamu filtorv"
#. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org
#: ../extensions/addons.c:218
msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?"
-msgstr "Zdá sa, že na práve prezeranej stránke je používateľský skript. Má sa spustiť jeho inštalácia?"
+msgstr ""
+"Zdá sa, že na práve prezeranej stránke je používateľský skript. Má sa "
+"spustiť jeho inštalácia?"
#: ../extensions/addons.c:219
msgid "_Install user script"
#. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org
#: ../extensions/addons.c:224
msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?"
-msgstr "Zdá sa, že na práve prezeranej stránke je používateľský štýl. Má sa spustiť jeho inštalácia?"
+msgstr ""
+"Zdá sa, že na práve prezeranej stránke je používateľský štýl. Má sa spustiť "
+"jeho inštalácia?"
#: ../extensions/addons.c:225
msgid "_Install user style"
msgid "Don't install"
msgstr "Neinštalovať"
-#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:681
+#: ../extensions/addons.c:317 ../extensions/addons.c:679
msgid "Userscripts"
msgstr "Užívateľské skripty"
-#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:683
+#: ../extensions/addons.c:322 ../extensions/addons.c:681
msgid "Userstyles"
msgstr "Užívateľské štýly"
-#: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:459
+#: ../extensions/addons.c:378 ../extensions/addons.c:457
#: ../extensions/feed-panel/main.c:129
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
-#: ../extensions/addons.c:421
+#: ../extensions/addons.c:419
#, c-format
msgid "Do you want to delete '%s'?"
msgstr "Želáte si zmazať '%s'?"
-#: ../extensions/addons.c:427
+#: ../extensions/addons.c:425
msgid "Delete user script"
msgstr "Zmazať používateľský skript"
-#: ../extensions/addons.c:428
+#: ../extensions/addons.c:426
msgid "Delete user style"
msgstr "Zmazať používateľský skript"
-#: ../extensions/addons.c:431
+#: ../extensions/addons.c:429
#, c-format
msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
msgstr "Súbor <b>%s</b> bude zmazaný."
-#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:647
+#: ../extensions/addons.c:568 ../extensions/addons.c:645
msgid "Open in Text Editor"
msgstr "Otvoriť v textovom editore"
-#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:656
+#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:654
msgid "Open Target Folder"
msgstr "Otvoriť cieľový priečinok"
-#: ../extensions/addons.c:638
+#: ../extensions/addons.c:636
msgid "Add new addon"
msgstr "Pridať nový plugin"
-#: ../extensions/addons.c:664
+#: ../extensions/addons.c:662
msgid "Remove selected addon"
msgstr "Odstrániť vybraný plugin"
-#: ../extensions/addons.c:1643 ../extensions/addons.c:1805
+#: ../extensions/addons.c:1641 ../extensions/addons.c:1803
msgid "User addons"
msgstr "Používateľove rozšírenia"
-#: ../extensions/addons.c:1764
+#: ../extensions/addons.c:1762
#, c-format
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
msgstr "Nemôžem sledovať priečinok: '%s': %s"
-#: ../extensions/addons.c:1806
+#: ../extensions/addons.c:1804
msgid "Support for userscripts and userstyles"
msgstr "Podpora pre userscripts a userstyles"
msgstr "Odstrániť všetky"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114
-msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter."
-msgstr "Zmaže všetky zobrazené cookies. Ak je zapnutý filter, sú zmazané len tie cookies, ktoré zodpovedajú podmienkam filtrovania."
+msgid ""
+"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are "
+"deleted which match the filter."
+msgstr ""
+"Zmaže všetky zobrazené cookies. Ak je zapnutý filter, sú zmazané len tie "
+"cookies, ktoré zodpovedajú podmienkam filtrovania."
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129
msgid "Expand All"
msgstr "Filter:"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149
-msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter"
-msgstr "Vložte reťazec, podľa ktorého sa budú cookies filtrovať. Filtruje sa podľa názvu alebo domény"
+msgid ""
+"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match "
+"the entered filter"
+msgstr ""
+"Vložte reťazec, podľa ktorého sa budú cookies filtrovať. Filtruje sa podľa "
+"názvu alebo domény"
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:36
msgid "List, view and delete cookies"
msgid "Read Atom/ RSS feeds"
msgstr "Čítač Atom/RSS kanálov"
-#: ../extensions/formhistory.c:146
+#: ../extensions/formhistory.c:151
#, c-format
msgid "Failed to add form value: %s\n"
msgstr "Nepodarilo sa pridať položku formulára: %s\n"
-#: ../extensions/formhistory.c:403 ../extensions/formhistory.c:407
+#: ../extensions/formhistory.c:303
+msgid "Toggle form history state"
+msgstr "Stav prepnutia histórie formulárov"
+
+#: ../extensions/formhistory.c:304
+msgid "Activate or deactivate form history for the current tab."
+msgstr "Aktivovať alebo deaktivovať históriu formulárov pre aktuálnu kartu."
+
+#: ../extensions/formhistory.c:438 ../extensions/formhistory.c:442
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
msgstr "Nepodarilo sa spustiť databázový príkaz: %s\n"
-#: ../extensions/formhistory.c:450
+#: ../extensions/formhistory.c:517
+msgid "only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab"
+msgstr ""
+"aktivovať len históriu formulárov cez horúci kláves (Ctrl+Shift+F) na karte"
+
+#: ../extensions/formhistory.c:576
msgid "Stores history of entered form data"
msgstr "Ukladať históriu hodnôt vložených do formulára"
-#: ../extensions/formhistory.c:454
+#: ../extensions/formhistory.c:580
#, c-format
msgid "Not available: %s"
msgstr "Nie je k dispozícii: %s"
-#: ../extensions/formhistory.c:455
+#: ../extensions/formhistory.c:581
msgid "Resource files not installed"
msgstr "Nie sú nainštalované súbory so zdrojom"
-#: ../extensions/formhistory.c:461
+#: ../extensions/formhistory.c:587
msgid "Form history filler"
msgstr "Ukladanie hodnôt vo formulári"
msgstr "Nerobiť nič"
#: ../extensions/history-list.vala:281
-msgid "Switch to last view tab"
+msgid "Switch to last viewed tab"
msgstr "Prepnúť na naposledy zobrazenú kartu"
#: ../extensions/history-list.vala:287
msgstr "Upraviť panel"
#: ../extensions/toolbar-editor.c:407
-msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop."
-msgstr "Vybrané položky sa zobrazia na lište. Zmenu poradia vykonáte spôsobom \"potiahni a pusť\"."
+msgid ""
+"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag "
+"and drop."
+msgstr ""
+"Vybrané položky sa zobrazia na lište. Zmenu poradia vykonáte spôsobom "
+"\"potiahni a pusť\"."
#: ../extensions/toolbar-editor.c:423
msgid "Available Items"
msgid "Easily edit the toolbar layout"
msgstr "Umožňuje jednoducho zmeniť panel"
-#: ../extensions/web-cache.c:479
+#: ../extensions/web-cache.c:471
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "Kešuje (ukladá) HTTP komunikáciu na disk"
+#~ msgid "Reset the last _session"
+#~ msgstr "Vymazať posledne _sedenie"
+
#~ msgid "Not found - %s"
#~ msgstr "Nenašlo sa - %s"
#~ msgid "Detect proxy server automatically"
#~ msgstr "Zistiť proxy server automaticky"
-#~ msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
#~ msgstr "Povolí automatické zisťovanie proxy servera"
#~ msgid "_Save Link destination"
#~ msgid "Spelling dictionaries:"
#~ msgstr "Slovníky pre kontrolu pravopisu:"
-#~ msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\""
-#~ msgstr "Čiarkou oddelený zoznam jazykov použitých pre kontrolu pravopisu, napr. \"sk_SK, en_GB\""
+#~ msgid ""
+#~ "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for "
+#~ "example \"en_GB,de_DE\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Čiarkou oddelený zoznam jazykov použitých pre kontrolu pravopisu, napr. "
+#~ "\"sk_SK, en_GB\""
#~ msgid "Applications"
#~ msgstr "Aplikácie"
#~ msgid "Erroneous clock time"
#~ msgstr "Chyba v nastavení času"
-#~ msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
+#~ msgid ""
+#~ "The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
#~ msgstr "Hodiny meškajú. Skon"
#~ msgid "_Cookie Manager"
#~ msgid "Open Image in New Wi_ndow"
#~ msgstr "Otvoriť obrázok v novom o_kne"
-#~ msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s."
-#~ msgstr "Skopíruje užívateľské skripty do priečinka %s a užívateľské štýly do priečinka %s"
+#~ msgid ""
+#~ "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Skopíruje užívateľské skripty do priečinka %s a užívateľské štýly do "
+#~ "priečinka %s"
#~ msgid "Failed to get current time: %s\n"
#~ msgstr "Nepodarilo sa zistiť aktuálny čas: %s\n"
#~ msgid "Tint tabs distinctly"
#~ msgstr "Ofarbiť karty"
-#~ msgid "Last open pages"
-#~ msgstr "Naposledy otvorené stránky"
-
#~ msgid "Both"
#~ msgstr "Oboje"