]> spindle.queued.net Git - midori/commitdiff
l10n: Updated Dutch (Flemish) (nl) translation to 100%
authorPjotr vertaalt <pjotrvertaalt@gmail.com>
Wed, 23 May 2012 09:03:01 +0000 (11:03 +0200)
committerTransifex <noreplay@xfce.org>
Wed, 23 May 2012 09:03:01 +0000 (11:03 +0200)
New status: 656 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

po/nl.po

index 815d769e2f41ad2431362cd31b3b8e86143f6044..4cea9325933810552197f016a82a065854bcff00 100644 (file)
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-05-21 05:21+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-23 05:30+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-09-08 12:02+0200\n"
 "Last-Translator: Emmo (assisted by Pjotr)\n"
 "Language-Team: Dutch (Flemish)\n"
@@ -307,7 +307,7 @@ msgstr "_Negeren"
 msgid "_Bookmark"
 msgstr "_Bladwijzer"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1340 ../midori/midori-browser.c:6066
+#: ../midori/midori-app.c:1340 ../midori/midori-browser.c:6106
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Bladwijzers"
 
@@ -324,7 +324,7 @@ msgid "_Extensions"
 msgstr "_Extensies"
 
 #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1344 ../midori/midori-browser.c:4591
+#: ../midori/midori-app.c:1344 ../midori/midori-browser.c:4631
 msgid "_History"
 msgstr "_Geschiedenis"
 
@@ -352,7 +352,7 @@ msgstr "Netscape p_lugins"
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "Ge_sloten tabbladen"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1351 ../midori/midori-browser.c:5218
+#: ../midori/midori-app.c:1351 ../midori/midori-browser.c:5258
 msgid "New _Window"
 msgstr "Nieuw _venster"
 
@@ -377,12 +377,12 @@ msgstr "Onbekende bladwijzeropmaak."
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Schrijven is mislukt."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:350 ../midori/midori-browser.c:5300
-#: ../midori/midori-browser.c:5309
+#: ../midori/midori-browser.c:350 ../midori/midori-browser.c:5340
+#: ../midori/midori-browser.c:5349
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "De huidige pagina opnieuw laden"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:359 ../midori/midori-browser.c:5306
+#: ../midori/midori-browser.c:359 ../midori/midori-browser.c:5346
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Stop met het laden van de huidige pagina"
 
@@ -430,7 +430,7 @@ msgstr "_Titel:"
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Adres:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:861 ../midori/midori-browser.c:4328
+#: ../midori/midori-browser.c:861 ../midori/midori-browser.c:4368
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Map:"
 
@@ -466,51 +466,51 @@ msgstr "Er is niet voldoende schijfruimte om \"%s\" binnen te halen."
 msgid "The file needs %s but only %s are left."
 msgstr "Het bestand heeft %s nodig maar slechts %s is over."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1026 ../midori/midori-browser.c:4397
+#: ../midori/midori-browser.c:1025 ../midori/midori-browser.c:4437
 msgid "Save file as"
 msgstr "Bestand opslaan als"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1320
+#: ../midori/midori-browser.c:1337
 msgid "New Window"
 msgstr "Nieuw venster"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1320
+#: ../midori/midori-browser.c:1337
 msgid "A new window has been opened"
 msgstr "Er is een nieuw venster geopend"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1323
+#: ../midori/midori-browser.c:1340
 msgid "New Tab"
 msgstr "Nieuw tabblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1323
+#: ../midori/midori-browser.c:1340
 msgid "A new tab has been opened"
 msgstr "Er is een nieuw tabblad geopend"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1358
+#: ../midori/midori-browser.c:1375
 msgid "Error opening the image!"
 msgstr "Fout bij het openen van de afbeelding."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1359
+#: ../midori/midori-browser.c:1376
 msgid "Can not open selected image in a default viewer."
 msgstr "Kan de gekozen afbeelding niet openen in een standaardkijker."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1365
+#: ../midori/midori-browser.c:1382
 msgid "Error downloading the image!"
 msgstr "Fout bij het binnenhalen van de afbeelding."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1366
+#: ../midori/midori-browser.c:1383
 msgid "Can not download selected image."
 msgstr "Kan de gekozen afbeelding niet binnenhalen."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1492
+#: ../midori/midori-browser.c:1509
 msgid "Save file"
 msgstr "Bestand opslaan"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2367
+#: ../midori/midori-browser.c:2384
 msgid "Open file"
 msgstr "Bestand openen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2499
+#: ../midori/midori-browser.c:2516
 msgid ""
 "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
 "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
@@ -525,139 +525,149 @@ msgstr ""
 "Nieuwsaggregator kiezen. De volgende keer dat u het pictogram van "
 "nieuwsvoeding aanklikt, zal dit automatisch worden toegevoegd."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2505 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2522 ../extensions/feed-panel/main.c:365
 msgid "New feed"
 msgstr "Nieuwe voeding"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2548 ../midori/midori-browser.c:5369
+#: ../midori/midori-browser.c:2565 ../midori/midori-browser.c:5409
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:427
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Nieuwe bladwijzer toevoegen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3047 ../midori/midori-searchaction.c:488
+#: ../midori/midori-browser.c:3064 ../midori/midori-searchaction.c:488
 msgid "Empty"
 msgstr "Leeg"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3469
+#: ../midori/midori-browser.c:3494 ../midori/midori-browser.c:3495
 msgid "Toggle text cursor navigation"
 msgstr "Schakel tekstaanwijzer-navigatie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3784 ../midori/midori-browser.c:5759
+#: ../midori/midori-browser.c:3497
+msgid ""
+"Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
+"all websites."
+msgstr "Het indrukken van F7 schakelt de cursormodus om. Wanneer deze actief is, verschijnt er op alle websites een tekstcursor."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3500
+msgid "_Enable Caret Browsing"
+msgstr "Cursormodus inschakelen"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3824 ../midori/midori-browser.c:5799
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "Kon nieuw element in geschiedenis niet toevoegen: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4116 ../panels/midori-bookmarks.c:745
+#: ../midori/midori-browser.c:4156 ../panels/midori-bookmarks.c:745
 #: ../panels/midori-history.c:803
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Alles openen in _tabbladen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4123 ../panels/midori-bookmarks.c:751
+#: ../midori/midori-browser.c:4163 ../panels/midori-bookmarks.c:751
 #: ../panels/midori-history.c:809 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "In nieuw _tabblad openen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4126 ../midori/midori-view.c:2690
+#: ../midori/midori-browser.c:4166 ../midori/midori-view.c:2690
 #: ../midori/midori-view.c:4783 ../panels/midori-bookmarks.c:753
 #: ../panels/midori-history.c:811 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "In nieuw _venster openen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4215
+#: ../midori/midori-browser.c:4255
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4216
+#: ../midori/midori-browser.c:4256
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4217
+#: ../midori/midori-browser.c:4257
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4218
+#: ../midori/midori-browser.c:4258
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4219
+#: ../midori/midori-browser.c:4259
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4220
+#: ../midori/midori-browser.c:4260
 #, c-format
 msgid "Firefox (%s)"
 msgstr "Firefox (%s)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4241
+#: ../midori/midori-browser.c:4281
 msgid "Import bookmarks..."
 msgstr "Bladwijzers invoeren..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4244 ../midori/midori-browser.c:5374
+#: ../midori/midori-browser.c:4284 ../midori/midori-browser.c:5414
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "Bladwijzers _invoeren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4255
+#: ../midori/midori-browser.c:4295
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Toepassing:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4320
+#: ../midori/midori-browser.c:4360
 msgid "Import from XBEL or HTML file"
 msgstr "Invoeren vanuit een XBEL- of HTML-bestand"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4355
+#: ../midori/midori-browser.c:4395
 msgid "Import from a file"
 msgstr "Invoeren vanuit een bestand"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4367
+#: ../midori/midori-browser.c:4407
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "Bladwijzers invoeren mislukt"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4402
+#: ../midori/midori-browser.c:4442
 msgid "XBEL Bookmarks"
 msgstr "XBEL-bladwijzers"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4407
+#: ../midori/midori-browser.c:4447
 msgid "Netscape Bookmarks"
 msgstr "Netscape-bladwijzers"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4421
+#: ../midori/midori-browser.c:4461
 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
 msgstr "Midori kan alleen uitvoeren naar XBEL (*.xbel) en Netscape (*.html)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4436
+#: ../midori/midori-browser.c:4476
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "Bladwijzers uitvoeren mislukt"
 
 #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4558
+#: ../midori/midori-browser.c:4598
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Wis privégegevens"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4562
+#: ../midori/midori-browser.c:4602
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "Privégegevens _wissen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4575
+#: ../midori/midori-browser.c:4615
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "Wis de volgende gegevens:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4585
+#: ../midori/midori-browser.c:4625
 msgid "Last open _tabs"
 msgstr "Laatst openstaande _tabbladen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4611
+#: ../midori/midori-browser.c:4651
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "Privégegevens wissen bij het _afsluiten van Midori"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4806
+#: ../midori/midori-browser.c:4846
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Een lichtgewicht webbrowser."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4807
+#: ../midori/midori-browser.c:4847
 msgid "See about:version for version info."
 msgstr "Ga naar about:version voor informatie over de versie."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4809
+#: ../midori/midori-browser.c:4849
 msgid ""
 "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@@ -669,370 +679,370 @@ msgstr ""
 "zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation; hetzij versie 2.1 van "
 "de licentie hetzij een latere versie (naar keuze)."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4830
+#: ../midori/midori-browser.c:4870
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Timo Verbeek <timoverbeek10@hotmail.com>\n"
 "Pascal De Vuyst <pascal.devuyst@gmail.com>\n"
 "Emmo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5216
+#: ../midori/midori-browser.c:5256
 msgid "_File"
 msgstr "_Bestand"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5219
+#: ../midori/midori-browser.c:5259
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Nieuw venster openen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5222
+#: ../midori/midori-browser.c:5262
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Nieuw tabblad openen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5224
+#: ../midori/midori-browser.c:5264
 msgid "New P_rivate Browsing Window"
 msgstr "Nieuw p_rivé-surfvenster"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5228
+#: ../midori/midori-browser.c:5268
 msgid "Open a file"
 msgstr "Bestand openen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5230
+#: ../midori/midori-browser.c:5270
 msgid "_Save Page As..."
 msgstr "_Sla pagina op als..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5231
+#: ../midori/midori-browser.c:5271
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Opslaan naar bestand"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5233
+#: ../midori/midori-browser.c:5273
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Toevoegen aan _snelkiezen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5237
+#: ../midori/midori-browser.c:5277
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "Voeg snelkoppeling toe op _bureaublad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5239
+#: ../midori/midori-browser.c:5279
 msgid "Create _Launcher"
 msgstr "Maak _starter"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5243
+#: ../midori/midori-browser.c:5283
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Abonneren op nieuws_voeding"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5249
+#: ../midori/midori-browser.c:5289
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "Tabblad _sluiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5250
+#: ../midori/midori-browser.c:5290
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Huidig tabblad sluiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5252
+#: ../midori/midori-browser.c:5292
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "Venster _sluiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5256
+#: ../midori/midori-browser.c:5296
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Huidige pagina afdrukken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5258
+#: ../midori/midori-browser.c:5298
 msgid "Close a_ll Windows"
 msgstr "A_lle Vensters Sluiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5261
+#: ../midori/midori-browser.c:5301
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Bewerken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5284
+#: ../midori/midori-browser.c:5324
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Zoek..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5285
+#: ../midori/midori-browser.c:5325
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Zoek naar een woord of zin in deze pagina"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5287
+#: ../midori/midori-browser.c:5327
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Vo_lgende zoeken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5290
+#: ../midori/midori-browser.c:5330
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Vo_rige zoeken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5294
+#: ../midori/midori-browser.c:5334
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Toepassingsvoorkeuren instellen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5296
+#: ../midori/midori-browser.c:5336
 msgid "_View"
 msgstr "_Beeld"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5297
+#: ../midori/midori-browser.c:5337
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Werkbalken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5302
+#: ../midori/midori-browser.c:5342
 msgid "Reload page without caching"
 msgstr "Vernieuw de pagina zonder gegevensopslag"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5312
+#: ../midori/midori-browser.c:5352
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Zoomniveau verhogen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5315
+#: ../midori/midori-browser.c:5355
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Zoomniveau verlagen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5319
+#: ../midori/midori-browser.c:5359
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Codering"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5321
+#: ../midori/midori-browser.c:5361
 msgid "View So_urce"
 msgstr "_Bron bekijken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5324
+#: ../midori/midori-browser.c:5364
 msgid "Ca_ret Browsing"
 msgstr "Be_schermd surfen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5328
+#: ../midori/midori-browser.c:5368
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Schakel volledig-scherm-weergave"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5330
+#: ../midori/midori-browser.c:5370
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "Naar _links bladeren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5333
+#: ../midori/midori-browser.c:5373
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "Naar _beneden bladeren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5336
+#: ../midori/midori-browser.c:5376
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "Naar _omhoog bladeren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5339
+#: ../midori/midori-browser.c:5379
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "Naar _rechts bladeren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5342
+#: ../midori/midori-browser.c:5382
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ga"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5345
+#: ../midori/midori-browser.c:5385
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Ga terug naar de vorige pagina"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5348
+#: ../midori/midori-browser.c:5388
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Ga naar de volgende pagina"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5352
+#: ../midori/midori-browser.c:5392
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "Ga naar de vorige subpagina"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5356
+#: ../midori/midori-browser.c:5396
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "Ga naar de volgende subpagina"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5359
+#: ../midori/midori-browser.c:5399
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Ga naar de thuispagina"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5361
+#: ../midori/midori-browser.c:5401
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Prullenbak leegmaken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5364
+#: ../midori/midori-browser.c:5404
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "Tabblad _sluiten ongedaan maken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5371
+#: ../midori/midori-browser.c:5411
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Nieuwe _map toevoegen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5377
+#: ../midori/midori-browser.c:5417
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "Bladwijzers _exporteren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5380 ../midori/midori-searchaction.c:497
+#: ../midori/midori-browser.c:5420 ../midori/midori-searchaction.c:497
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "_Zoekmachines beheren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5383
+#: ../midori/midori-browser.c:5423
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "Privé-gegevens _Wissen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5386
+#: ../midori/midori-browser.c:5426
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "Pagina _inspecteren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5390
+#: ../midori/midori-browser.c:5430
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Vo_rig tabblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5393
+#: ../midori/midori-browser.c:5433
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Vo_lgend tabblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5395
+#: ../midori/midori-browser.c:5435
 msgid "Move Tab _Backward"
 msgstr "Verplaats tabblad naar _achteren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5397
+#: ../midori/midori-browser.c:5437
 msgid "_Move Tab Forward"
 msgstr "_Verplaats tabblad naar voren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5400
+#: ../midori/midori-browser.c:5440
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "Focus _huidig tabblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5403
+#: ../midori/midori-browser.c:5443
 msgid "Focus _Next view"
 msgstr "Focus _volgende weergave"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5406
+#: ../midori/midori-browser.c:5446
 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
 msgstr "Toon alleen het Pictogram van het _Huidige Tabblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5409
+#: ../midori/midori-browser.c:5449
 msgid "_Duplicate Current Tab"
 msgstr "Huidig tabblad _dupliceren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5412
+#: ../midori/midori-browser.c:5452
 msgid "Close Ot_her Tabs"
 msgstr "An_dere tabbladen sluiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5415
+#: ../midori/midori-browser.c:5455
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Open laatste _sessie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5418
+#: ../midori/midori-browser.c:5458
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hulp"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5420
+#: ../midori/midori-browser.c:5460
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "_Veelgestelde vragen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5423
+#: ../midori/midori-browser.c:5463
 msgid "_Report a Problem..."
 msgstr "_Meld een probleem..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5435
+#: ../midori/midori-browser.c:5475
 msgid "_Menubar"
 msgstr "_Menubalk"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5439
+#: ../midori/midori-browser.c:5479
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "_Navigatiebalk"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5443
+#: ../midori/midori-browser.c:5483
 msgid "Side_panel"
 msgstr "_Zijbalk"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5444
+#: ../midori/midori-browser.c:5484
 msgid "Sidepanel"
 msgstr "Zijbalk"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5447
+#: ../midori/midori-browser.c:5487
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "_Bladwijzerbalk"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5451
+#: ../midori/midori-browser.c:5491
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Statusbalk"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5460 ../midori/midori-websettings.c:312
+#: ../midori/midori-browser.c:5500 ../midori/midori-websettings.c:312
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automatisch"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5463 ../midori/midori-websettings.c:236
+#: ../midori/midori-browser.c:5503 ../midori/midori-websettings.c:236
 msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
 msgstr "Chinees traditioneel (BIG5)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5466 ../midori/midori-websettings.c:237
+#: ../midori/midori-browser.c:5506 ../midori/midori-websettings.c:237
 msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
 msgstr "Chinees vereenvoudigd (GB18030)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5470
+#: ../midori/midori-browser.c:5510
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Japans (SHIFT__JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5473 ../midori/midori-websettings.c:239
+#: ../midori/midori-browser.c:5513 ../midori/midori-websettings.c:239
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Koreaans (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5476 ../midori/midori-websettings.c:240
+#: ../midori/midori-browser.c:5516 ../midori/midori-websettings.c:240
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Russisch (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5479 ../midori/midori-websettings.c:241
+#: ../midori/midori-browser.c:5519 ../midori/midori-websettings.c:241
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5482 ../midori/midori-websettings.c:242
+#: ../midori/midori-browser.c:5522 ../midori/midori-websettings.c:242
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Westers (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5485 ../midori/midori-websettings.c:243
+#: ../midori/midori-browser.c:5525 ../midori/midori-websettings.c:243
 #: ../midori/midori-websettings.c:318 ../katze/katze-utils.c:641
 msgid "Custom..."
 msgstr "Aangepast..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5991
+#: ../midori/midori-browser.c:6031
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Scheidingsteken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5998
+#: ../midori/midori-browser.c:6038
 msgid "_Location..."
 msgstr "_Locatie..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6000
+#: ../midori/midori-browser.c:6040
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Open een specifieke locatie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6022
+#: ../midori/midori-browser.c:6062
 msgid "_Web Search..."
 msgstr "Zoeken op het _web..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6024
+#: ../midori/midori-browser.c:6064
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Doorzoek het web"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6051
+#: ../midori/midori-browser.c:6091
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Heropen een eerder gesloten tabblad of venster"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6068
+#: ../midori/midori-browser.c:6108
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Opgeslagen bladwijzers weergeven"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6085
+#: ../midori/midori-browser.c:6125
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Hulpmiddelen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6101
+#: ../midori/midori-browser.c:6141
 msgid "_Window"
 msgstr "_Venster"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6103
+#: ../midori/midori-browser.c:6143
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Geef een lijst van alle open tabbladen weer"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6117
+#: ../midori/midori-browser.c:6157
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6119
+#: ../midori/midori-browser.c:6159
 msgid "Menu"
 msgstr "Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6933
+#: ../midori/midori-browser.c:6973
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Onverwachte configuratie-optie '%s'"
@@ -1044,7 +1054,7 @@ msgstr "De configuratie van de extensie '%s' kon niet worden geladen: %s\n"
 
 #: ../midori/midori-extension.c:747 ../midori/midori-extension.c:844
 #: ../midori/midori-extension.c:941 ../midori/midori-extension.c:1053
-#: ../extensions/addons.c:1695
+#: ../extensions/addons.c:1698
 #, c-format
 msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
 msgstr "De configuratie van de extensie '%s' kon niet worden opgeslagen: %s\n"
@@ -1888,24 +1898,24 @@ msgid "Close ot_her Tabs"
 msgstr "An_dere tabbladen sluiten"
 
 #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5611
+#: ../midori/midori-view.c:5613
 msgid "previous"
 msgstr "vorige"
 
 #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5630
+#: ../midori/midori-view.c:5632
 msgid "next"
 msgstr "volgende"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5643
+#: ../midori/midori-view.c:5645
 msgid "Print background images"
 msgstr "Achtergrondafbeeldingen meenemen in afdrukken"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5644
+#: ../midori/midori-view.c:5646
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Of achtergrondafbeeldingen dienen te worden afgedrukt"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5676
+#: ../midori/midori-view.c:5678
 msgid "Features"
 msgstr "Opties"
 
@@ -2368,11 +2378,11 @@ msgstr "Gebruikersstijl _installeren"
 msgid "Don't install"
 msgstr "Niet installeren"
 
-#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:681
+#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:687
 msgid "Userscripts"
 msgstr "Gebruikersscripts"
 
-#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:683
+#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:689
 msgid "Userstyles"
 msgstr "Gebruikersopmaakprofielen"
 
@@ -2399,32 +2409,32 @@ msgstr "Gebruikersstijl verwijderen"
 msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
 msgstr "Het bestand <b>'%s'</b> zal blijvend worden verwijderd."
 
-#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:647
+#: ../extensions/addons.c:576 ../extensions/addons.c:653
 msgid "Open in Text Editor"
 msgstr "In tekstbewerker openen"
 
-#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:656
+#: ../extensions/addons.c:578 ../extensions/addons.c:662
 msgid "Open Target Folder"
 msgstr "Bestemmingsmap openen"
 
-#: ../extensions/addons.c:638
+#: ../extensions/addons.c:644
 msgid "Add new addon"
 msgstr "Nieuwe extensie toevoegen"
 
-#: ../extensions/addons.c:664
+#: ../extensions/addons.c:670
 msgid "Remove selected addon"
 msgstr "Geselecteerde extensie verwijderen"
 
-#: ../extensions/addons.c:1696 ../extensions/addons.c:1914
+#: ../extensions/addons.c:1699 ../extensions/addons.c:1917
 msgid "User addons"
 msgstr "Gebruikersextensies"
 
-#: ../extensions/addons.c:1826
+#: ../extensions/addons.c:1829
 #, c-format
 msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
 msgstr "Kan map '%s': %s niet bewaken"
 
-#: ../extensions/addons.c:1915
+#: ../extensions/addons.c:1918
 msgid "Support for userscripts and userstyles"
 msgstr "Ondersteuning voor gebruikersscripts en -stijlen"