# Simplified Chinese translations for midori package.
# Copyright (C) 2009 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the midori package.
-# Stanley Zhang <yatzhang@gmail.com> 2009
+# Stanley Zhang <yatzhang@gmail.com>, 2009.
+# Hunt Xu <mhuntxu@gmail.com>, 2009.
#
+
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-10-16 08:39+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-16 10:13+0800\n"
-"Last-Translator: Stanley Zhang <yatzhang@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Simplified Chinese <zh_CN@li.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-06 00:44+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-21 13:45+0800\n"
+"Last-Translator: Hunt Xu <huntxu@live.cn>\n"
+"Language-Team: Simplified Chinese <xfce-i18n@xfce.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "轻量的网页浏览器"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2
-#: ../midori/main.c:1491
-#: ../midori/main.c:1665
-#: ../midori/main.c:1673
-#: ../midori/main.c:1684
-#: ../midori/midori-websettings.c:289
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1435 ../midori/main.c:1609
+#: ../midori/main.c:1617 ../midori/main.c:1628
+#: ../midori/midori-websettings.c:287
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
#: ../midori/main.c:102
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
-msgstr "设置无法加载:%s\n"
+msgstr "无法载入配置: %s\n"
#: ../midori/main.c:157
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
-msgstr "值 “%s” 在 %s 中无效"
+msgstr "值 '%s' 在 %s 中无效"
-#: ../midori/main.c:164
-#: ../midori/main.c:245
+#: ../midori/main.c:164 ../midori/main.c:245
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
-msgstr "无效的设置值 “%s”"
+msgstr "无效的设置值 '%s'"
#: ../midori/main.c:369
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
-msgstr "打开数据库失败:%s\n"
+msgstr "打开数据库失败: %s\n"
#: ../midori/main.c:401
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
-msgstr "执行数据库操作失败:%s\n"
+msgstr "执行数据库操作失败: %s\n"
#: ../midori/main.c:455
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
-msgstr "移除历史项目失败:%s\n"
+msgstr "移除历史项目失败: %s\n"
#: ../midori/main.c:479
#, c-format
msgid "Failed to clear history: %s\n"
-msgstr "清空历史失败:%s\n"
+msgstr "清空历史失败: %s\n"
-#: ../midori/main.c:502
-#: ../midori/main.c:536
-#: ../midori/main.c:552
+#: ../midori/main.c:502 ../midori/main.c:536 ../midori/main.c:552
#, c-format
msgid "Failed to add history item: %s\n"
-msgstr "添加历史项失败:%s\n"
+msgstr "添加历史项失败: %s\n"
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
#: ../midori/main.c:731
#, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
-msgstr "删除旧的历史项目失败:%s\n"
+msgstr "删除旧的历史项目失败: %s\n"
#: ../midori/main.c:760
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "搜索引擎无法保存。%s"
-#: ../midori/main.c:817
-#: ../midori/main.c:845
-#: ../midori/main.c:874
+#: ../midori/main.c:817 ../midori/main.c:845 ../midori/main.c:874
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "书签无法保存。%s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:897
-#: ../midori/main.c:920
+#: ../midori/main.c:897 ../midori/main.c:920
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
-msgstr "å\9e\83å\9c¾ç®±无法保存。%s"
+msgstr "å\9b\9eæ\94¶ç«\99无法保存。%s"
-#: ../midori/main.c:988
-#: ../midori/main.c:1160
+#: ../midori/main.c:993
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "会话无法保存。%s"
-#: ../midori/main.c:1198
-msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
-msgstr "Midori 好像在上次运行时崩溃了。如果这种情况反复出现,请尝试下面的选项来解决此问题。"
+#: ../midori/main.c:1190
+msgid ""
+"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
+"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
+msgstr ""
+"Midori 好像在上次运行时崩溃了。如果这种情况反复出现,请尝试下面的选项来解决此"
+"问题。"
-#: ../midori/main.c:1213
+#: ../midori/main.c:1205
msgid "Modify _preferences"
-msgstr "修改首选项(_p)"
+msgstr "修改首选项(_P)"
-#: ../midori/main.c:1217
+#: ../midori/main.c:1209
msgid "Reset the last _session"
-msgstr "重置最后的会话(_s)"
+msgstr "重置最后的会话(_S)"
-#: ../midori/main.c:1222
+#: ../midori/main.c:1214
msgid "Disable all _extensions"
-msgstr "关闭所有的扩展(_e)"
+msgstr "禁用所有扩展(_E)"
-#: ../midori/main.c:1391
-#: ../midori/main.c:1892
-#, c-format
-msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
-msgstr "会话无法加载:%s\n"
-
-#: ../midori/main.c:1491
+#: ../midori/main.c:1435
msgid "No filename specified"
msgstr "没有指定文件名"
-#: ../midori/main.c:1514
+#: ../midori/main.c:1458
msgid "An unknown error occured."
msgstr "发生了一个未知的错误。"
-#: ../midori/main.c:1546
+#: ../midori/main.c:1490
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
-msgstr "截图保存到:%s\n"
+msgstr "截图保存到: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1595
+#: ../midori/main.c:1539
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "将 ADDRESS 作为 web 应用程序运行"
-#: ../midori/main.c:1595
+#: ../midori/main.c:1539
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADDRESS"
-#: ../midori/main.c:1597
+#: ../midori/main.c:1541
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "使用 FOLDER 作为设置目录"
-#: ../midori/main.c:1597
+#: ../midori/main.c:1541
msgid "FOLDER"
msgstr "FOLDER"
-#: ../midori/main.c:1599
+#: ../midori/main.c:1543
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "将指定的文件当作 javascript 执行"
-#: ../midori/main.c:1602
+#: ../midori/main.c:1546
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "对指定 URI 截图"
-#: ../midori/main.c:1605
+#: ../midori/main.c:1549
msgid "Execute the specified command"
msgstr "执行特定命令"
-#: ../midori/main.c:1607
+#: ../midori/main.c:1551
msgid "Display program version"
msgstr "显示程序版本"
-#: ../midori/main.c:1609
+#: ../midori/main.c:1553
msgid "Addresses"
msgstr "地址"
-#: ../midori/main.c:1662
+#: ../midori/main.c:1606
msgid "[Addresses]"
msgstr "[地址]"
-#: ../midori/main.c:1685
+#: ../midori/main.c:1629
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
-msgstr "请将意见、建议和问题反馈到:"
+msgstr "请将意见、建议和问题反馈到:"
-#: ../midori/main.c:1687
+#: ../midori/main.c:1631
msgid "Check for new versions at:"
-msgstr "在此检查新的版本:"
+msgstr "在此检查新的版本:"
-#: ../midori/main.c:1767
+#: ../midori/main.c:1711
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "无效的配置文件目录。"
-#: ../midori/main.c:1815
+#: ../midori/main.c:1751
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "已经有一个 Midori 在运行,但是无法响应。\n"
-#: ../midori/main.c:1859
+#: ../midori/main.c:1795
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "搜索引擎无法加载。%s\n"
-#: ../midori/main.c:1877
+#: ../midori/main.c:1813
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
-msgstr "书签无法加载:%s\n"
+msgstr "书签无法加载: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1905
+#: ../midori/main.c:1828
+#, c-format
+msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
+msgstr "会话无法加载: %s\n"
+
+#: ../midori/main.c:1841
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
-msgstr "å\9e\83å\9c¾ç®±æ\97 æ³\95å\8a è½½ï¼\9a%s\n"
+msgstr "å\9b\9eæ\94¶ç«\99æ\97 æ³\95å\8a è½½: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1918
+#: ../midori/main.c:1854
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
-msgstr "历史记录无法加载:%s\n"
+msgstr "历史记录无法加载: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1930
+#: ../midori/main.c:1866
msgid "The following errors occured:"
-msgstr "发生了以下错误:"
+msgstr "发生了以下错误:"
-#: ../midori/main.c:1946
+#: ../midori/main.c:1882
msgid "_Ignore"
msgstr "忽略(_I)"
msgid "File not found."
msgstr "没有找到文件。"
-#: ../midori/midori-array.c:260
-#: ../midori/midori-array.c:270
+#: ../midori/midori-array.c:260 ../midori/midori-array.c:270
msgid "Malformed document."
msgstr "异常的文件。"
-#: ../midori/midori-array.c:437
-#: ../midori/sokoke.c:798
+#: ../midori/midori-array.c:432 ../midori/sokoke.c:699
#, c-format
msgid "Writing failed."
msgstr "写入失败。"
-#: ../midori/midori-browser.c:309
-#: ../midori/midori-browser.c:4656
-#: ../midori/midori-browser.c:4662
+#: ../midori/midori-browser.c:315 ../midori/midori-browser.c:4327
+#: ../midori/midori-browser.c:4333
msgid "Reload the current page"
msgstr "重新载入当前页"
-#: ../midori/midori-browser.c:319
-#: ../midori/midori-browser.c:4659
+#: ../midori/midori-browser.c:326 ../midori/midori-browser.c:4330
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "停止载入当前页"
-#: ../midori/midori-browser.c:432
+#: ../midori/midori-browser.c:417
#, c-format
msgid "%d%% loaded"
msgstr "%d%% 已加载"
-#: ../midori/midori-browser.c:457
+#: ../midori/midori-browser.c:442
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
-msgstr "意外的活动“%s”。"
+msgstr "意外的活动 '%s'。"
-#: ../midori/midori-browser.c:654
+#: ../midori/midori-browser.c:627
msgid "New folder"
msgstr "新建目录"
-#: ../midori/midori-browser.c:654
+#: ../midori/midori-browser.c:627
msgid "Edit folder"
msgstr "编辑目录"
-#: ../midori/midori-browser.c:656
+#: ../midori/midori-browser.c:629
msgid "New bookmark"
msgstr "新建书签"
-#: ../midori/midori-browser.c:656
+#: ../midori/midori-browser.c:629
msgid "Edit bookmark"
msgstr "编辑书签"
-#: ../midori/midori-browser.c:686
+#: ../midori/midori-browser.c:659
msgid "_Title:"
-msgstr "标题(_T):"
+msgstr "标题(_T):"
-#: ../midori/midori-browser.c:699
-#: ../midori/midori-searchaction.c:952
+#: ../midori/midori-browser.c:672 ../midori/midori-searchaction.c:952
msgid "_Description:"
-msgstr "描述(_D):"
+msgstr "描述(_D):"
-#: ../midori/midori-browser.c:718
-#: ../midori/midori-searchaction.c:966
+#: ../midori/midori-browser.c:691 ../midori/midori-searchaction.c:966
#: ../extensions/feed-panel/main.c:368
msgid "_Address:"
-msgstr "地址(_A):"
+msgstr "地址(_A):"
-#: ../midori/midori-browser.c:741
+#: ../midori/midori-browser.c:710
msgid "_Folder:"
-msgstr "目录(_F):"
+msgstr "目录(_F):"
-#: ../midori/midori-browser.c:746
-#: ../midori/midori-browser.c:787
+#: ../midori/midori-browser.c:715 ../midori/midori-browser.c:756
msgid "Toplevel folder"
msgstr "最上层目录"
-#: ../midori/midori-browser.c:865
+#: ../midori/midori-browser.c:834
msgid "Save file as"
msgstr "文件另存为"
-#: ../midori/midori-browser.c:1242
-#: ../panels/midori-transfers.c:272
+#: ../midori/midori-browser.c:1211 ../panels/midori-transfers.c:272
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "已下载 %s,共 %s"
-#: ../midori/midori-browser.c:1279
+#: ../midori/midori-browser.c:1248
#, c-format
msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
-msgstr "文件“<b>%s</b>”已下载。"
+msgstr "文件 '<b>%s</b>' 已下载。"
-#: ../midori/midori-browser.c:1283
+#: ../midori/midori-browser.c:1252
msgid "Transfer completed"
msgstr "下载完成"
-#: ../midori/midori-browser.c:1424
+#: ../midori/midori-browser.c:1393
msgid "Save file"
msgstr "保存文件"
-#: ../midori/midori-browser.c:2085
+#: ../midori/midori-browser.c:2060
msgid "Open file"
msgstr "打开文件"
-#: ../midori/midori-browser.c:2177
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:356
+#: ../midori/midori-browser.c:3268 ../extensions/feed-panel/main.c:356
msgid "New feed"
msgstr "新建订阅"
-#: ../midori/midori-browser.c:3791
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:781
+#: ../midori/midori-browser.c:3523 ../panels/midori-bookmarks.c:781
#: ../panels/midori-history.c:812
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "在新标签页中打开所有项(_T)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3798
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:787
-#: ../panels/midori-history.c:818
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:542
+#: ../midori/midori-browser.c:3530 ../panels/midori-bookmarks.c:787
+#: ../panels/midori-history.c:818 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:542
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "在新标签页中打开(_T)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3801
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:789
-#: ../panels/midori-history.c:820
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544
+#: ../midori/midori-browser.c:3533 ../panels/midori-bookmarks.c:789
+#: ../panels/midori-history.c:820 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544
msgid "Open in New _Window"
msgstr "在新窗口中打开(_W)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4111
+#: ../midori/midori-browser.c:3843
msgid "Clear Private Data"
msgstr "清除隐私数据"
-#: ../midori/midori-browser.c:4115
+#: ../midori/midori-browser.c:3847
msgid "_Clear private data"
msgstr "清除隐私数据(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4128
+#: ../midori/midori-browser.c:3860
msgid "Clear the following data:"
-msgstr "清除以下的数据:"
+msgstr "清除以下的数据:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4138
-#: ../midori/midori-preferences.c:675
+#: ../midori/midori-browser.c:3870 ../midori/midori-preferences.c:665
#: ../panels/midori-history.c:108
msgid "History"
msgstr "历史"
-#: ../midori/midori-browser.c:4143
+#: ../midori/midori-browser.c:3875
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"
-#: ../midori/midori-browser.c:4148
+#: ../midori/midori-browser.c:3880
msgid "'Flash' Cookies"
-msgstr "由 Flash 建立的 Cookies"
+msgstr "'Flash' Cookies"
-#: ../midori/midori-browser.c:4153
+#: ../midori/midori-browser.c:3885
msgid "Website icons"
msgstr "网站图标"
-#: ../midori/midori-browser.c:4158
-#: ../midori/sokoke.c:971
+#: ../midori/midori-browser.c:3890 ../midori/sokoke.c:873
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "关闭的标签页(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4166
+#: ../midori/midori-browser.c:3898
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
-msgstr "退出 Midori 前清除隐私数据"
+msgstr "退出 Midori 前清除隐私数据(_Q)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4262
+#: ../midori/midori-browser.c:3979
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "轻量级的网页浏览器."
-#: ../midori/midori-browser.c:4278
+#: ../midori/midori-browser.c:3995
msgid "translator-credits"
-msgstr "张翼 <yatzhang@gmail.com>"
+msgstr ""
+"张翼 <yatzhang@gmail.com>"
+"Hunt Xu <mhuntxu@gmail.com>"
-#: ../midori/midori-browser.c:4573
+#: ../midori/midori-browser.c:4261
msgid "_File"
msgstr "文件(_F)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4575
-#: ../midori/sokoke.c:972
+#: ../midori/midori-browser.c:4263 ../midori/sokoke.c:874
msgid "New _Window"
msgstr "新建窗口(_W)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4576
+#: ../midori/midori-browser.c:4264
msgid "Open a new window"
-msgstr "æ\96°å»º窗口"
+msgstr "æ\89\93å¼\80ä¸\80个æ\96°窗口"
-#: ../midori/midori-browser.c:4579
+#: ../midori/midori-browser.c:4267
msgid "Open a new tab"
-msgstr "æ\96°å»ºæ \87ç¾é¡µ"
+msgstr "æ\89\93å¼\80ä¸\80个æ\96°æ \87ç¾"
-#: ../midori/midori-browser.c:4582
+#: ../midori/midori-browser.c:4270
msgid "Open a file"
msgstr "打开文件"
-#: ../midori/midori-browser.c:4585
+#: ../midori/midori-browser.c:4273
msgid "Save to a file"
msgstr "保存到文件"
-#: ../midori/midori-browser.c:4587
+#: ../midori/midori-browser.c:4275
msgid "Add to Speed _dial"
-msgstr "添加到快速拨号(_d)"
+msgstr "添加到快速拨号(_D)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4588
+#: ../midori/midori-browser.c:4276
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "添加快捷方式到快速拨号"
-#: ../midori/midori-browser.c:4590
-msgid "Add Shortcut to the _desktop"
-msgstr "添加快捷方式到桌面(_d)"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4591
-msgid "Add shortcut to the desktop"
-msgstr "添加快捷方式到桌面"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4593
-msgid "Subscribe to News _feed"
-msgstr "添加到新闻订阅(_f)"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4594
-msgid "Subscribe to this news feed"
-msgstr "添加到此新闻订阅"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4599
+#: ../midori/midori-browser.c:4278
msgid "_Close Tab"
-msgstr "关闭标签页(_C)"
+msgstr "关闭标签(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4600
+#: ../midori/midori-browser.c:4279
msgid "Close the current tab"
-msgstr "关闭当前标签页"
+msgstr "关闭当前标签"
-#: ../midori/midori-browser.c:4602
+#: ../midori/midori-browser.c:4281
msgid "C_lose Window"
-msgstr "关闭窗口(_l)"
+msgstr "关闭窗口(_L)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4603
+#: ../midori/midori-browser.c:4282
msgid "Close this window"
msgstr "关闭此窗口"
-#: ../midori/midori-browser.c:4606
+#: ../midori/midori-browser.c:4285
msgid "Print the current page"
msgstr "打印当前页"
-#: ../midori/midori-browser.c:4609
+#: ../midori/midori-browser.c:4288
msgid "Quit the application"
msgstr "退出程序"
-#: ../midori/midori-browser.c:4611
+#: ../midori/midori-browser.c:4290
msgid "_Edit"
msgstr "编辑(_E)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4615
-msgid "Undo the last modification"
-msgstr "撤销上个改动"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4618
-msgid "Redo the last modification"
-msgstr "重复上个修改"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4622
+#: ../midori/midori-browser.c:4293
msgid "Cut the selected text"
-msgstr "剪切选中的文本"
+msgstr "剪切"
-#: ../midori/midori-browser.c:4625
-#: ../midori/midori-browser.c:4628
+#: ../midori/midori-browser.c:4296 ../midori/midori-browser.c:4299
msgid "Copy the selected text"
-msgstr "复制选中的文本"
+msgstr "复制"
-#: ../midori/midori-browser.c:4631
+#: ../midori/midori-browser.c:4302
msgid "Paste text from the clipboard"
-msgstr "从剪贴板粘帖文本"
+msgstr "从剪贴板粘贴"
-#: ../midori/midori-browser.c:4634
+#: ../midori/midori-browser.c:4305
msgid "Delete the selected text"
-msgstr "删除选中的文本"
+msgstr "删除"
-#: ../midori/midori-browser.c:4637
+#: ../midori/midori-browser.c:4308
msgid "Select all text"
-msgstr "选取所有文本"
+msgstr "全选"
-#: ../midori/midori-browser.c:4640
+#: ../midori/midori-browser.c:4311
msgid "Find a word or phrase in the page"
-msgstr "在页面中查找词或短语"
+msgstr "在页面中查找"
-#: ../midori/midori-browser.c:4642
+#: ../midori/midori-browser.c:4313
msgid "Find _Next"
msgstr "查找下一个(_N)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4643
+#: ../midori/midori-browser.c:4314
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
-msgstr "查找下一处"
+msgstr "查找该词或短语出现的下一处地方"
-#: ../midori/midori-browser.c:4645
+#: ../midori/midori-browser.c:4316
msgid "Find _Previous"
msgstr "查找上一个(_P)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4646
+#: ../midori/midori-browser.c:4317
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
-msgstr "查找上一处"
+msgstr "查找该词或短语出现的上一处地方"
-#: ../midori/midori-browser.c:4650
+#: ../midori/midori-browser.c:4321
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "设置程序首选项"
-#: ../midori/midori-browser.c:4652
+#: ../midori/midori-browser.c:4323
msgid "_View"
msgstr "查看(_V)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4653
+#: ../midori/midori-browser.c:4324
msgid "_Toolbars"
msgstr "工具栏(_T)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4665
+#: ../midori/midori-browser.c:4336
msgid "Increase the zoom level"
-msgstr "æ\8f\90é«\98æ\94¾å¤§å\80\8dæ\95°"
+msgstr "æ\94¾å¤§"
-#: ../midori/midori-browser.c:4668
+#: ../midori/midori-browser.c:4339
msgid "Decrease the zoom level"
-msgstr "缩小放大倍数"
+msgstr "缩小"
-#: ../midori/midori-browser.c:4671
+#: ../midori/midori-browser.c:4342
msgid "Reset the zoom level"
-msgstr "重置放大倍数"
+msgstr "恢复默认大小"
-#: ../midori/midori-browser.c:4672
+#: ../midori/midori-browser.c:4343
msgid "_Encoding"
msgstr "编码(_E)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4674
+#: ../midori/midori-browser.c:4345
msgid "View So_urce"
-msgstr "查看源码(_u)"
+msgstr "查看源码(_U)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4675
+#: ../midori/midori-browser.c:4346
msgid "View the source code of the page"
-msgstr "查看本页的源代码"
+msgstr "查看页面的源代码"
-#: ../midori/midori-browser.c:4677
+#: ../midori/midori-browser.c:4348
msgid "View Selection Source"
msgstr "查看选中部分的源代码"
-#: ../midori/midori-browser.c:4678
+#: ../midori/midori-browser.c:4349
msgid "View the source code of the selection"
msgstr "查看选中部分的源代码"
-#: ../midori/midori-browser.c:4682
+#: ../midori/midori-browser.c:4353
msgid "Toggle fullscreen view"
-msgstr "å\85¨å±\8fæµ\8fè§\88"
+msgstr "å\88\87æ\8d¢å\85¨å±\8f"
-#: ../midori/midori-browser.c:4684
+#: ../midori/midori-browser.c:4355
msgid "_Go"
-msgstr "位置(_G)"
+msgstr "前进(_G)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4687
+#: ../midori/midori-browser.c:4358
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "返回上一页"
-#: ../midori/midori-browser.c:4690
+#: ../midori/midori-browser.c:4361
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "转到下一页"
-#: ../midori/midori-browser.c:4693
+#: ../midori/midori-browser.c:4364
msgid "Go to your homepage"
msgstr "回到主页"
-#: ../midori/midori-browser.c:4695
+#: ../midori/midori-browser.c:4366
msgid "Empty Trash"
-msgstr "æ¸\85空å\9e\83å\9c¾ç®±"
+msgstr "æ¸\85空å\9b\9eæ\94¶ç«\99"
-#: ../midori/midori-browser.c:4696
+#: ../midori/midori-browser.c:4367
msgid "Delete the contents of the trash"
-msgstr "å\88 é\99¤å\9e\83å\9c¾ç®±中的内容"
+msgstr "å\88 é\99¤å\9b\9eæ\94¶ç«\99中的内容"
-#: ../midori/midori-browser.c:4698
+#: ../midori/midori-browser.c:4369
msgid "Undo _Close Tab"
-msgstr "撤销关闭标签页(_C)"
+msgstr "撤销关闭标签(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4699
+#: ../midori/midori-browser.c:4370
msgid "Open the last closed tab"
-msgstr "打开最后关闭的标签页"
+msgstr "打开最后关闭的标签"
-#: ../midori/midori-browser.c:4703
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:231
+#: ../midori/midori-browser.c:4374 ../panels/midori-bookmarks.c:231
msgid "Add a new bookmark"
-msgstr "添加一个新书签"
+msgstr "添加新书签"
-#: ../midori/midori-browser.c:4705
+#: ../midori/midori-browser.c:4376
msgid "Add a new _folder"
-msgstr "添加新目录(_f)"
+msgstr "添加新目录(_F)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4706
+#: ../midori/midori-browser.c:4377
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "添加一个新书签目录"
-#: ../midori/midori-browser.c:4708
-#: ../midori/midori-searchaction.c:497
+#: ../midori/midori-browser.c:4379 ../midori/midori-searchaction.c:497
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "管理搜索引擎(_M)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4709
+#: ../midori/midori-browser.c:4380
msgid "Add, edit and remove search engines..."
-msgstr "添加,编辑和移除搜索引擎"
+msgstr "添加、编辑和移除搜索引擎..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4712
+#: ../midori/midori-browser.c:4383
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "清除隐私数据(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4713
+#: ../midori/midori-browser.c:4384
msgid "Clear private data..."
msgstr "清除隐私数据..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4717
+#: ../midori/midori-browser.c:4388
msgid "_Previous Tab"
-msgstr "上一个标签页(_P)"
+msgstr "上一个标签(_P)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4718
+#: ../midori/midori-browser.c:4389
msgid "Switch to the previous tab"
-msgstr "转到上一个标签页"
+msgstr "转到上一个标签"
-#: ../midori/midori-browser.c:4720
+#: ../midori/midori-browser.c:4391
msgid "_Next Tab"
-msgstr "下一个标签页(_N)"
+msgstr "下一个标签(_N)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4721
+#: ../midori/midori-browser.c:4392
msgid "Switch to the next tab"
-msgstr "转到上一个标签页"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4723
-msgid "Focus _Current Tab"
-msgstr "聚焦到当前标签页(_C)"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4724
-msgid "Focus the current tab"
-msgstr "聚焦到当前标签页"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4726
-msgid "Open last _session"
-msgstr "打开上次会话(_s)"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4727
-msgid "Open the tabs saved in the last session"
-msgstr "打开上次运行时的标签页(_s)"
+msgstr "转到下一个标签"
-#: ../midori/midori-browser.c:4729
+#: ../midori/midori-browser.c:4394
msgid "_Help"
msgstr "帮助(_H)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4731
+#: ../midori/midori-browser.c:4396
msgid "_Contents"
msgstr "内容(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4732
+#: ../midori/midori-browser.c:4397
msgid "Show the documentation"
msgstr "显示文档"
-#: ../midori/midori-browser.c:4734
+#: ../midori/midori-browser.c:4399
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "常见问题(_F)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4735
+#: ../midori/midori-browser.c:4400
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
-msgstr "显示常见问题"
+msgstr "显示 FAQ"
-#: ../midori/midori-browser.c:4737
+#: ../midori/midori-browser.c:4402
msgid "_Report a Bug"
-msgstr "反馈错误(_R)"
+msgstr "报告 Bug(_R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4738
+#: ../midori/midori-browser.c:4403
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "打开 Midori 的错误跟踪器"
-#: ../midori/midori-browser.c:4741
+#: ../midori/midori-browser.c:4406
msgid "Show information about the program"
msgstr "显示此程序的信息"
-#: ../midori/midori-browser.c:4748
+#: ../midori/midori-browser.c:4413
msgid "P_rivate Browsing"
-msgstr "隐私浏览(_r)"
+msgstr "隐私浏览(_R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4749
+#: ../midori/midori-browser.c:4414
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "在浏览时不保存任何隐私数据"
-#: ../midori/midori-browser.c:4754
+#: ../midori/midori-browser.c:4419
msgid "_Menubar"
msgstr "菜单栏(_M)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4755
+#: ../midori/midori-browser.c:4420
msgid "Show menubar"
msgstr "显示菜单栏"
-#: ../midori/midori-browser.c:4758
+#: ../midori/midori-browser.c:4423
msgid "_Navigationbar"
msgstr "导航栏(_N)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4759
+#: ../midori/midori-browser.c:4424
msgid "Show navigationbar"
msgstr "显示导航栏"
-#: ../midori/midori-browser.c:4762
+#: ../midori/midori-browser.c:4427
msgid "Side_panel"
-msgstr "侧边栏(_p)"
+msgstr "侧栏(_P)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4763
+#: ../midori/midori-browser.c:4428
msgid "Show sidepanel"
-msgstr "显示侧边栏"
+msgstr "显示侧栏"
-#: ../midori/midori-browser.c:4766
+#: ../midori/midori-browser.c:4431
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "书签栏(_B)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4767
+#: ../midori/midori-browser.c:4432
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "显示书签栏"
-#: ../midori/midori-browser.c:4770
+#: ../midori/midori-browser.c:4435
msgid "_Transferbar"
msgstr "传输栏(_T)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4771
+#: ../midori/midori-browser.c:4436
msgid "Show transferbar"
msgstr "显示传输栏"
-#: ../midori/midori-browser.c:4774
+#: ../midori/midori-browser.c:4439
msgid "_Statusbar"
msgstr "状态栏(_S)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4775
+#: ../midori/midori-browser.c:4440
msgid "Show statusbar"
msgstr "显示状态栏"
-#: ../midori/midori-browser.c:4782
+#: ../midori/midori-browser.c:4447
msgid "_Automatic"
msgstr "自动(_A)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4785
-#: ../midori/midori-websettings.c:216
+#: ../midori/midori-browser.c:4450 ../midori/midori-websettings.c:214
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "繁体中文 (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent an unwanted mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:4789
+#: ../midori/midori-browser.c:4454
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "日语 (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4792
-#: ../midori/midori-websettings.c:218
+#: ../midori/midori-browser.c:4457 ../midori/midori-websettings.c:216
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "俄语 (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4795
-#: ../midori/midori-websettings.c:219
+#: ../midori/midori-browser.c:4460 ../midori/midori-websettings.c:217
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4798
-#: ../midori/midori-websettings.c:220
+#: ../midori/midori-browser.c:4463 ../midori/midori-websettings.c:218
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "西方 (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4801
-#: ../midori/midori-websettings.c:221
-#: ../midori/midori-websettings.c:294
+#: ../midori/midori-browser.c:4466 ../midori/midori-websettings.c:219
+#: ../midori/midori-websettings.c:291
msgid "Custom..."
msgstr "定制..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5284
+#: ../midori/midori-browser.c:4907
msgid "_Separator"
msgstr "分割符(_S)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5291
+#: ../midori/midori-browser.c:4914
msgid "_Location..."
-msgstr "位置(_L)"
+msgstr "位置(_L)..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5293
+#: ../midori/midori-browser.c:4916
msgid "Open a particular location"
msgstr "打开一个指定位置"
-#: ../midori/midori-browser.c:5317
+#: ../midori/midori-browser.c:4940
msgid "_Web Search..."
-msgstr "搜索网页(_W)"
+msgstr "搜索网页(_W)..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5319
+#: ../midori/midori-browser.c:4942
msgid "Run a web search"
msgstr "运行网页搜索"
-#: ../midori/midori-browser.c:5340
+#: ../midori/midori-browser.c:4963
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
-msgstr "重新打开以前关闭的标签页或窗口"
+msgstr "重新打开以前关闭的标签或窗口"
-#: ../midori/midori-browser.c:5355
+#: ../midori/midori-browser.c:4978
msgid "_Recently visited pages"
msgstr "最近访问的页面(_R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5357
+#: ../midori/midori-browser.c:4980
msgid "Reopen pages that you visited earlier"
msgstr "重新打开以前访问过的页面"
-#: ../midori/midori-browser.c:5372
-#: ../midori/sokoke.c:961
+#: ../midori/midori-browser.c:4995 ../midori/sokoke.c:862
msgid "_Bookmarks"
msgstr "书签(_B)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5374
+#: ../midori/midori-browser.c:4997
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "显示保存的书签"
-#: ../midori/midori-browser.c:5389
+#: ../midori/midori-browser.c:5012
msgid "_Tools"
msgstr "工具(_T)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5401
+#: ../midori/midori-browser.c:5024
msgid "_Window"
msgstr "窗口(_W)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5403
+#: ../midori/midori-browser.c:5026
msgid "Show a list of all open tabs"
-msgstr "æ\98¾ç¤ºæ\89\80æ\9c\89æ \87ç¾é¡µ的列表"
+msgstr "æ\98¾ç¤ºæ\89\80æ\9c\89æ\89\93å¼\80æ \87ç¾的列表"
-#: ../midori/midori-browser.c:5417
+#: ../midori/midori-browser.c:5040
msgid "_Menu"
msgstr "菜单(_M)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5419
+#: ../midori/midori-browser.c:5042
msgid "Menu"
msgstr "菜单"
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../midori/midori-browser.c:5609
+#: ../midori/midori-browser.c:5228
msgid "_Inline Find:"
-msgstr "查找(_I):"
+msgstr "在文中查找(_I):"
-#: ../midori/midori-browser.c:5634
+#: ../midori/midori-browser.c:5253
msgid "Previous"
msgstr "上一个"
-#: ../midori/midori-browser.c:5639
+#: ../midori/midori-browser.c:5258
msgid "Next"
msgstr "下一个"
-#: ../midori/midori-browser.c:5644
+#: ../midori/midori-browser.c:5263
msgid "Match Case"
msgstr "区分大小写"
-#: ../midori/midori-browser.c:5652
+#: ../midori/midori-browser.c:5271
msgid "Highlight Matches"
msgstr "高亮显示匹配"
-#: ../midori/midori-browser.c:5662
+#: ../midori/midori-browser.c:5281
msgid "Close Findbar"
msgstr "关闭查找栏"
-#: ../midori/midori-browser.c:5697
-#: ../panels/midori-transfers.c:143
+#: ../midori/midori-browser.c:5316 ../panels/midori-transfers.c:143
msgid "Clear All"
msgstr "清除所有项目"
-#: ../midori/midori-browser.c:6051
+#: ../midori/midori-browser.c:5670
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
-msgstr "意外的设置“%s”"
+msgstr "意外的设置 '%s'"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:961
+#: ../midori/midori-locationaction.c:941
#, c-format
msgid "Search with %s"
msgstr "用 %s 搜索"
-#: ../midori/midori-panel.c:381
-#: ../midori/midori-panel.c:383
+#: ../midori/midori-panel.c:382 ../midori/midori-panel.c:384
msgid "Detach chosen panel from the window"
msgstr "从窗口中分离选择的面板"
-#: ../midori/midori-panel.c:393
-#: ../midori/midori-panel.c:395
-#: ../midori/midori-panel.c:576
-#: ../midori/midori-panel.c:579
+#: ../midori/midori-panel.c:394 ../midori/midori-panel.c:396
+#: ../midori/midori-panel.c:577 ../midori/midori-panel.c:580
msgid "Align sidepanel to the right"
-msgstr "侧边栏摆放到右侧"
+msgstr "侧栏在右"
-#: ../midori/midori-panel.c:405
-#: ../midori/midori-panel.c:406
+#: ../midori/midori-panel.c:406 ../midori/midori-panel.c:407
msgid "Close panel"
-msgstr "关闭侧边栏"
+msgstr "关闭侧栏"
-#: ../midori/midori-panel.c:577
-#: ../midori/midori-panel.c:580
+#: ../midori/midori-panel.c:578 ../midori/midori-panel.c:581
msgid "Align sidepanel to the left"
-msgstr "侧边栏摆放到左侧"
+msgstr "侧栏在左"
-#: ../midori/midori-panel.c:703
+#: ../midori/midori-panel.c:704
msgid "Show panel _titles"
-msgstr "显示面板标题(_t)"
+msgstr "显示面板标题(_T)"
-#: ../midori/midori-panel.c:711
+#: ../midori/midori-panel.c:712
msgid "Show operating _controls"
-msgstr "显示操作控件(_c)"
+msgstr "显示操作控件(_O)"
-#: ../midori/midori-panel.c:782
+#: ../midori/midori-panel.c:783
msgid "Options"
msgstr "选项"
-#: ../midori/midori-websettings.c:199
+#: ../midori/midori-websettings.c:197
msgid "Show Blank page"
msgstr "显示空白页面"
-#: ../midori/midori-websettings.c:200
+#: ../midori/midori-websettings.c:198
msgid "Show Homepage"
msgstr "显示主页"
-#: ../midori/midori-websettings.c:201
+#: ../midori/midori-websettings.c:199
msgid "Show last open tabs"
-msgstr "显示最后打开的标签页"
+msgstr "显示最后打开的标签"
-#: ../midori/midori-websettings.c:217
+#: ../midori/midori-websettings.c:215
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "日语 (SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:236
+#: ../midori/midori-websettings.c:234
msgid "New tab"
-msgstr "新建标签页"
+msgstr "新建标签"
-#: ../midori/midori-websettings.c:237
+#: ../midori/midori-websettings.c:235
msgid "New window"
msgstr "新建窗口"
-#: ../midori/midori-websettings.c:238
+#: ../midori/midori-websettings.c:236
msgid "Current tab"
-msgstr "当前标签页"
+msgstr "当前标签"
-#: ../midori/midori-websettings.c:253
+#: ../midori/midori-websettings.c:251
msgid "Default"
-msgstr "缺省"
+msgstr "默认"
-#: ../midori/midori-websettings.c:254
+#: ../midori/midori-websettings.c:252
msgid "Icons"
msgstr "图标"
-#: ../midori/midori-websettings.c:255
+#: ../midori/midori-websettings.c:253
msgid "Text"
msgstr "文字"
-#: ../midori/midori-websettings.c:256
+#: ../midori/midori-websettings.c:254
msgid "Icons and text"
msgstr "图标和文字"
-#: ../midori/midori-websettings.c:257
+#: ../midori/midori-websettings.c:255
msgid "Text beside icons"
msgstr "文字在图标旁"
-#: ../midori/midori-websettings.c:272
+#: ../midori/midori-websettings.c:270
msgid "All cookies"
msgstr "所有 Cookies"
-#: ../midori/midori-websettings.c:273
+#: ../midori/midori-websettings.c:271
msgid "Session cookies"
msgstr "会话 Cookies"
-#: ../midori/midori-websettings.c:274
-#: ../panels/midori-addons.c:93
+#: ../midori/midori-websettings.c:272 ../panels/midori-addons.c:94
#: ../extensions/shortcuts.c:93
msgid "None"
msgstr "无"
-#: ../midori/midori-websettings.c:290
+#: ../midori/midori-websettings.c:288
msgid "Safari"
msgstr "Safari"
-#: ../midori/midori-websettings.c:291
-msgid "iPhone"
-msgstr "iPhone"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:292
+#: ../midori/midori-websettings.c:289
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../midori/midori-websettings.c:293
+#: ../midori/midori-websettings.c:290
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
-#: ../midori/midori-websettings.c:346
+#: ../midori/midori-websettings.c:343
msgid "Remember last window size"
msgstr "记住上次窗口的大小"
-#: ../midori/midori-websettings.c:347
+#: ../midori/midori-websettings.c:344
msgid "Whether to save the last window size"
msgstr "是否保存上次窗口的大小"
-#: ../midori/midori-websettings.c:355
+#: ../midori/midori-websettings.c:352
msgid "Last window width"
msgstr "上次窗口的宽度"
-#: ../midori/midori-websettings.c:356
+#: ../midori/midori-websettings.c:353
msgid "The last saved window width"
msgstr "上次保存的窗口宽度"
-#: ../midori/midori-websettings.c:364
+#: ../midori/midori-websettings.c:361
msgid "Last window height"
msgstr "上次窗口的高度"
-#: ../midori/midori-websettings.c:365
+#: ../midori/midori-websettings.c:362
msgid "The last saved window height"
msgstr "上次保存的窗口高度"
-#: ../midori/midori-websettings.c:390
+#: ../midori/midori-websettings.c:387
msgid "Last panel position"
-msgstr "上次的侧边栏位置"
+msgstr "上次的侧栏位置"
-#: ../midori/midori-websettings.c:391
+#: ../midori/midori-websettings.c:388
msgid "The last saved panel position"
-msgstr "上次保存的侧边栏位置"
+msgstr "上次保存的侧栏位置"
#. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:400
+#: ../midori/midori-websettings.c:397
msgid "Last panel page"
-msgstr "上次的侧边栏页"
+msgstr "上次的侧栏页"
-#: ../midori/midori-websettings.c:401
+#: ../midori/midori-websettings.c:398
msgid "The last saved panel page"
-msgstr "上次保存的侧边栏页"
+msgstr "上次保存的侧栏页"
-#: ../midori/midori-websettings.c:409
+#: ../midori/midori-websettings.c:406
msgid "Last Web search"
-msgstr "上次的 Web 搜索"
+msgstr "上次使用的 Web 搜索"
-#: ../midori/midori-websettings.c:410
+#: ../midori/midori-websettings.c:407
msgid "The last saved Web search"
msgstr "上次保存的 Web 搜索"
-#: ../midori/midori-websettings.c:419
+#: ../midori/midori-websettings.c:416
msgid "Show Menubar"
msgstr "显示菜单栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:420
+#: ../midori/midori-websettings.c:417
msgid "Whether to show the menubar"
msgstr "是否显示菜单栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:428
+#: ../midori/midori-websettings.c:425
msgid "Show Navigationbar"
msgstr "显示导航栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:429
+#: ../midori/midori-websettings.c:426
msgid "Whether to show the navigationbar"
msgstr "是否显示导航栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:437
+#: ../midori/midori-websettings.c:434
msgid "Show Bookmarkbar"
msgstr "显示书签栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:438
+#: ../midori/midori-websettings.c:435
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
msgstr "是否显示书签栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:446
+#: ../midori/midori-websettings.c:443
msgid "Show Panel"
-msgstr "显示侧边栏"
+msgstr "显示侧栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:447
+#: ../midori/midori-websettings.c:444
msgid "Whether to show the panel"
-msgstr "是否显示侧边栏"
+msgstr "是否显示侧栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:462
+#: ../midori/midori-websettings.c:459
msgid "Show Transferbar"
msgstr "显示传输栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:463
+#: ../midori/midori-websettings.c:460
msgid "Whether to show the transferbar"
msgstr "是否显示传输栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:471
+#: ../midori/midori-websettings.c:468
msgid "Show Statusbar"
msgstr "显示状态栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:472
+#: ../midori/midori-websettings.c:469
msgid "Whether to show the statusbar"
msgstr "是否显示状态栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:481
+#: ../midori/midori-websettings.c:478
msgid "Toolbar Style:"
-msgstr "工具栏样式:"
+msgstr "工具栏样式:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:482
+#: ../midori/midori-websettings.c:479
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "工具栏的样式"
-#: ../midori/midori-websettings.c:498
+#: ../midori/midori-websettings.c:495
msgid "Show progress in location entry"
-msgstr "在地址输入框中显示进度"
+msgstr "在地址栏中显示进度"
-#: ../midori/midori-websettings.c:499
+#: ../midori/midori-websettings.c:496
msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
-msgstr "是否在地址输入框中显示加载进度"
+msgstr "是否在地址栏中显示加载进度"
-#: ../midori/midori-websettings.c:514
+#: ../midori/midori-websettings.c:511
msgid "Search engines in location completion"
msgstr "地址补全中显示搜索引擎"
-#: ../midori/midori-websettings.c:515
+#: ../midori/midori-websettings.c:512
msgid "Whether to show search engines in the location completion"
msgstr "是否在地址补全中显示搜索引擎"
-#: ../midori/midori-websettings.c:523
+#: ../midori/midori-websettings.c:520
msgid "Toolbar Items"
msgstr "工具栏中的项目"
-#: ../midori/midori-websettings.c:524
+#: ../midori/midori-websettings.c:521
msgid "The items to show on the toolbar"
msgstr "在工具栏中显示的项目"
-#: ../midori/midori-websettings.c:532
+#: ../midori/midori-websettings.c:529
msgid "Compact Sidepanel"
-msgstr "紧凑侧边栏"
+msgstr "紧凑侧栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:533
+#: ../midori/midori-websettings.c:530
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
-msgstr "是否让侧边栏紧凑显示"
+msgstr "是否让侧栏紧凑显示"
-#: ../midori/midori-websettings.c:548
+#: ../midori/midori-websettings.c:545
msgid "Show operating controls of the panel"
msgstr "显示面板的操作控件"
-#: ../midori/midori-websettings.c:549
+#: ../midori/midori-websettings.c:546
msgid "Whether to show the operating controls of the panel"
msgstr "是否显示面板的操作控件"
-#: ../midori/midori-websettings.c:564
+#: ../midori/midori-websettings.c:561
msgid "Align sidepanel on the right"
-msgstr "侧边栏摆放到右侧"
+msgstr "侧栏在右"
-#: ../midori/midori-websettings.c:565
+#: ../midori/midori-websettings.c:562
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
-msgstr "让侧边栏摆放到右侧"
+msgstr "是否让侧栏摆放到右侧"
-#: ../midori/midori-websettings.c:574
+#: ../midori/midori-websettings.c:571
msgid "When Midori starts:"
-msgstr "当 Midori 启动时:"
+msgstr "当 Midori 启动时:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:575
+#: ../midori/midori-websettings.c:572
msgid "What to do when Midori starts"
-msgstr "Midori启动时做什么"
+msgstr "Midori 启动时做什么"
-#: ../midori/midori-websettings.c:584
+#: ../midori/midori-websettings.c:581
msgid "Homepage:"
-msgstr "主页:"
+msgstr "主页:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:585
+#: ../midori/midori-websettings.c:582
msgid "The homepage"
msgstr "主页"
-#: ../midori/midori-websettings.c:600
+#: ../midori/midori-websettings.c:597
msgid "Show crash dialog"
msgstr "显示崩溃提示对话框"
-#: ../midori/midori-websettings.c:601
+#: ../midori/midori-websettings.c:598
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "当 Midori 崩溃后显示提示对话框"
#. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function
-#: ../midori/midori-websettings.c:617
+#: ../midori/midori-websettings.c:614
msgid "Show speed dial in new tabs"
-msgstr "在新标签页中显示快速拨号"
+msgstr "在新标签中显示快速拨号"
-#: ../midori/midori-websettings.c:618
+#: ../midori/midori-websettings.c:615
msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
-msgstr "在新标签页中显示快速拨号"
+msgstr "在新标签中显示快速拨号"
-#: ../midori/midori-websettings.c:626
+#: ../midori/midori-websettings.c:623
msgid "Save downloaded files to:"
-msgstr "保存下载的文件到:"
+msgstr "保存下载的文件到:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:627
+#: ../midori/midori-websettings.c:624
msgid "The folder downloaded files are saved to"
msgstr "下载的文件将保存到此目录"
-#: ../midori/midori-websettings.c:648
+#: ../midori/midori-websettings.c:643
msgid "Ask for the destination folder"
msgstr "询问保存目录"
-#: ../midori/midori-websettings.c:649
+#: ../midori/midori-websettings.c:644
msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
msgstr "是否在下载文件时询问保存目录"
-#: ../midori/midori-websettings.c:668
+#: ../midori/midori-websettings.c:663
msgid "Notify when a transfer has been completed"
msgstr "下载完成后显示提示"
-#: ../midori/midori-websettings.c:669
+#: ../midori/midori-websettings.c:664
msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
msgstr "是否在下载完成时显示提示信息"
-#: ../midori/midori-websettings.c:681
+#: ../midori/midori-websettings.c:676
msgid "Download Manager"
msgstr "下载管理器"
-#: ../midori/midori-websettings.c:682
+#: ../midori/midori-websettings.c:677
msgid "An external download manager"
msgstr "外部的下载管理器"
-#: ../midori/midori-websettings.c:690
+#: ../midori/midori-websettings.c:685
msgid "Text Editor"
msgstr "文本编辑器"
-#: ../midori/midori-websettings.c:691
+#: ../midori/midori-websettings.c:686
msgid "An external text editor"
msgstr "外部的文本编辑器"
-#: ../midori/midori-websettings.c:706
+#: ../midori/midori-websettings.c:701
msgid "News Aggregator"
msgstr "新闻聚合器"
-#: ../midori/midori-websettings.c:707
+#: ../midori/midori-websettings.c:702
msgid "An external news aggregator"
msgstr "外部的新闻聚合查看器"
-#: ../midori/midori-websettings.c:715
+#: ../midori/midori-websettings.c:710
msgid "Location entry Search"
msgstr "地址栏查找"
-#: ../midori/midori-websettings.c:716
+#: ../midori/midori-websettings.c:711
msgid "The search to perform inside the location entry"
-msgstr "在地址输入框中执行的查找"
+msgstr "在地址栏中执行的查找"
-#: ../midori/midori-websettings.c:724
+#: ../midori/midori-websettings.c:719
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "首选的编码"
-#: ../midori/midori-websettings.c:725
+#: ../midori/midori-websettings.c:720
msgid "The preferred character encoding"
msgstr "首选的字符编码集"
-#: ../midori/midori-websettings.c:735
+#: ../midori/midori-websettings.c:730
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "总是显示标签栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:736
+#: ../midori/midori-websettings.c:731
msgid "Always show the tabbar"
msgstr "总是显示标签栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:744
+#: ../midori/midori-websettings.c:739
msgid "Close Buttons on Tabs"
-msgstr "标签栏上显示关闭按钮"
+msgstr "在标签上显示关闭按钮"
-#: ../midori/midori-websettings.c:745
+#: ../midori/midori-websettings.c:740
msgid "Whether tabs have close buttons"
-msgstr "是否在标签栏上显示关闭按钮"
+msgstr "是否在标签上显示关闭按钮"
-#: ../midori/midori-websettings.c:753
+#: ../midori/midori-websettings.c:748
msgid "Open new pages in:"
-msgstr "打开新的页面在:"
+msgstr "在...打开新的页面:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:754
+#: ../midori/midori-websettings.c:749
msgid "Where to open new pages"
-msgstr "在那里打开新的页面"
+msgstr "在哪里打开新的页面"
-#: ../midori/midori-websettings.c:763
+#: ../midori/midori-websettings.c:758
msgid "Open external pages in:"
-msgstr "打开外部页面在:"
+msgstr "在...打开外部页面:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:764
+#: ../midori/midori-websettings.c:759
msgid "Where to open externally opened pages"
-msgstr "在那里打开外部页面"
+msgstr "在哪里打开外部页面"
-#: ../midori/midori-websettings.c:773
+#: ../midori/midori-websettings.c:768
msgid "Middle click opens Selection"
-msgstr "鼠标中键打开地址"
+msgstr "鼠标中键打开所选地址"
-#: ../midori/midori-websettings.c:774
+#: ../midori/midori-websettings.c:769
msgid "Load an address from the selection via middle click"
msgstr "用鼠标中键单击打开选中地址"
-#: ../midori/midori-websettings.c:782
+#: ../midori/midori-websettings.c:777
msgid "Open tabs in the background"
-msgstr "å\9c¨å\90\8eå\8f°æ\89\93å¼\80æ \87ç¾é¡µ"
+msgstr "å\9c¨å\90\8eå\8f°æ\89\93å¼\80æ\96°æ \87ç¾"
-#: ../midori/midori-websettings.c:783
+#: ../midori/midori-websettings.c:778
msgid "Whether to open new tabs in the background"
-msgstr "æ\98¯å\90¦å\9c¨å\90\8eå\8f°æ\89\93å¼\80æ \87ç¾é¡µ"
+msgstr "æ\98¯å\90¦å\9c¨å\90\8eå\8f°æ\89\93å¼\80æ\96°æ \87ç¾"
-#: ../midori/midori-websettings.c:791
+#: ../midori/midori-websettings.c:786
msgid "Open Tabs next to Current"
-msgstr "在当前标签页后打开新标签"
+msgstr "在当前标签后打开新标签"
-#: ../midori/midori-websettings.c:792
+#: ../midori/midori-websettings.c:787
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
-msgstr "是否在当前标签页后打开新标签或者在最后的标签页后打开"
+msgstr "选择在当前标签后或者在最后的标签后打开新标签"
-#: ../midori/midori-websettings.c:800
+#: ../midori/midori-websettings.c:795
msgid "Open popups in tabs"
-msgstr "å\9c¨æ \87ç¾é¡µä¸æ\89\93å¼\80å¼¹å\87ºçª\97å\8f£"
+msgstr "å¼¹å\87ºçª\97å\8f£å\9c¨æ\96°æ \87ç¾ä¸æ\89\93å¼\80"
-#: ../midori/midori-websettings.c:801
+#: ../midori/midori-websettings.c:796
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
-msgstr "是否在标签页中打开弹出窗口"
+msgstr "弹出窗口是否在新标签中打开"
-#: ../midori/midori-websettings.c:817
+#: ../midori/midori-websettings.c:812
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "缩放文字和图像"
-#: ../midori/midori-websettings.c:818
+#: ../midori/midori-websettings.c:813
msgid "Whether to zoom text and images"
msgstr "是否缩放文字和图像"
-#: ../midori/midori-websettings.c:833
+#: ../midori/midori-websettings.c:828
msgid "Find inline while typing"
msgstr "输入时回忆"
-#: ../midori/midori-websettings.c:834
+#: ../midori/midori-websettings.c:829
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
-msgstr "是否输入时自动在线查找"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:849
-msgid "Kinetic scrolling"
-msgstr "平滑滚动"
+msgstr "是否输入时自动查找"
-#: ../midori/midori-websettings.c:850
-msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
-msgstr "是否根据拖拽速度惯性滚动页面"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:858
+#: ../midori/midori-websettings.c:837
msgid "Accept cookies"
msgstr "接收 Cookies"
-#: ../midori/midori-websettings.c:859
+#: ../midori/midori-websettings.c:838
msgid "What type of cookies to accept"
msgstr "接收什么类型的 Cookies"
-#: ../midori/midori-websettings.c:868
+#: ../midori/midori-websettings.c:847
msgid "Original cookies only"
msgstr "只接收原始 Cookies"
-#: ../midori/midori-websettings.c:869
+#: ../midori/midori-websettings.c:848
msgid "Accept cookies from the original website only"
msgstr "只接收原始网站的 Cookies"
-#: ../midori/midori-websettings.c:877
+#: ../midori/midori-websettings.c:856
msgid "Maximum cookie age"
msgstr "最长 Cookie 有效期"
-#: ../midori/midori-websettings.c:878
+#: ../midori/midori-websettings.c:857
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
-msgstr "最长保存 Cookie 多少天"
+msgstr "最长 Cookie 保存天数"
-#: ../midori/midori-websettings.c:888
+#: ../midori/midori-websettings.c:867
msgid "Remember last visited pages"
msgstr "记录上次访问的页面"
-#: ../midori/midori-websettings.c:889
+#: ../midori/midori-websettings.c:868
msgid "Whether the last visited pages are saved"
msgstr "是否记录上次访问的页面"
-#: ../midori/midori-websettings.c:897
+#: ../midori/midori-websettings.c:876
msgid "Maximum history age"
msgstr "最长历史有效期"
-#: ../midori/midori-websettings.c:898
+#: ../midori/midori-websettings.c:877
msgid "The maximum number of days to save the history for"
-msgstr "最长保存历史多少天"
+msgstr "最长历史保存天数"
-#: ../midori/midori-websettings.c:906
+#: ../midori/midori-websettings.c:885
msgid "Remember last form inputs"
msgstr "记录上次的表格输入"
-#: ../midori/midori-websettings.c:907
+#: ../midori/midori-websettings.c:886
msgid "Whether the last form inputs are saved"
msgstr "是否记录上次的表格输入"
-#: ../midori/midori-websettings.c:915
+#: ../midori/midori-websettings.c:894
msgid "Remember last downloaded files"
msgstr "记录上次下载的文件"
-#: ../midori/midori-websettings.c:916
+#: ../midori/midori-websettings.c:895
msgid "Whether the last downloaded files are saved"
msgstr "是否保存上次下载的文件"
-#: ../midori/midori-websettings.c:926
+#: ../midori/midori-websettings.c:905
msgid "Proxy Server"
msgstr "代理服务器"
-#: ../midori/midori-websettings.c:927
+#: ../midori/midori-websettings.c:906
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
msgstr "HTTP 连接所使用的代理服务器"
-#: ../midori/midori-websettings.c:942
+#: ../midori/midori-websettings.c:921
msgid "Detect proxy server automatically"
msgstr "自动检测代理服务器"
-#: ../midori/midori-websettings.c:943
+#: ../midori/midori-websettings.c:922
msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
msgstr "是否自动检测系统环境中的代理服务器设置"
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:959
+#: ../midori/midori-websettings.c:938
msgid "Identify as"
msgstr "识别为"
-#: ../midori/midori-websettings.c:960
+#: ../midori/midori-websettings.c:939
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr "让页面识别为什么"
-#: ../midori/midori-websettings.c:976
+#: ../midori/midori-websettings.c:955
msgid "Identification string"
msgstr "识别字符串"
-#: ../midori/midori-websettings.c:977
+#: ../midori/midori-websettings.c:956
msgid "The application identification string"
msgstr "应用程序识别字符串"
-#: ../midori/midori-websettings.c:985
+#: ../midori/midori-websettings.c:964
msgid "Cache size"
msgstr "缓存大小"
-#: ../midori/midori-websettings.c:986
+#: ../midori/midori-websettings.c:965
msgid "The allowed size of the cache"
msgstr "允许的缓存大小"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1001
+#: ../midori/midori-websettings.c:980
msgid "Clear private data"
msgstr "清除隐私数据"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1002
+#: ../midori/midori-websettings.c:981
msgid "The private data selected for deletion"
msgstr "选中要删除的隐私数据"
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:848
-#: ../midori/midori-view.c:3694
-#: ../midori/midori-view.c:3698
+#: ../midori/midori-view.c:782 ../midori/midori-view.c:3043
+#: ../midori/midori-view.c:3047
#, c-format
msgid "Error - %s"
-msgstr "错误-%s"
+msgstr "错误 - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:849
+#: ../midori/midori-view.c:783
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
-msgstr "页面“%s”无法加载。"
+msgstr "页面 '%s' 无法加载。"
-#: ../midori/midori-view.c:854
+#: ../midori/midori-view.c:788
msgid "Try again"
msgstr "重试"
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:887
+#: ../midori/midori-view.c:821
#, c-format
msgid "Not found - %s"
-msgstr "没有找到-%s"
-
-#: ../midori/midori-view.c:1101
-#: ../midori/midori-view.c:1814
-#, c-format
-msgid "Send a message to %s"
-msgstr "发送消息到 %s"
+msgstr "没有找到 - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1653
-#: ../midori/midori-view.c:1716
+#: ../midori/midori-view.c:1218
msgid "Open _Link"
msgstr "打开链接(_L)"
-#: ../midori/midori-view.c:1656
-#: ../midori/midori-view.c:1718
+#: ../midori/midori-view.c:1220
msgid "Open Link in New _Tab"
-msgstr "在新标签页中打开链接(_T)"
+msgstr "在新标签中打开链接(_T)"
-#: ../midori/midori-view.c:1659
-#: ../midori/midori-view.c:1725
+#: ../midori/midori-view.c:1237
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "在新窗口中打开链接(_W)"
-#: ../midori/midori-view.c:1662
-msgid "_Copy Link destination"
-msgstr "复制链接目标(_C)"
+#: ../midori/midori-view.c:1243
+msgid "_Download Link destination"
+msgstr "下载链接目标(_D)"
-#: ../midori/midori-view.c:1665
-#: ../midori/midori-view.c:1737
+#: ../midori/midori-view.c:1249
msgid "_Save Link destination"
msgstr "保存链接目标(_S)"
-#: ../midori/midori-view.c:1666
-#: ../midori/midori-view.c:1731
-msgid "_Download Link destination"
-msgstr "下载链接目标(_D)"
-
-#: ../midori/midori-view.c:1670
-#: ../midori/midori-view.c:1706
-#: ../midori/midori-view.c:1742
+#: ../midori/midori-view.c:1258
msgid "Download with Download _Manager"
msgstr "用下载管理器下载(_M)"
-#: ../midori/midori-view.c:1682
-msgid "Open _Image in New Tab"
-msgstr "在新标签页中打开图像(_I)"
-
-#: ../midori/midori-view.c:1685
-msgid "Open Image in New Wi_ndow"
-msgstr "在新窗口中打开图像(_n)"
-
-#: ../midori/midori-view.c:1688
-msgid "Copy Image _Address"
-msgstr "复制图像地址(_A)"
-
-#: ../midori/midori-view.c:1691
-msgid "Save I_mage"
-msgstr "保存图像文件(_m)"
-
-#: ../midori/midori-view.c:1692
-msgid "Download I_mage"
-msgstr "下载图像(_m)"
-
-#: ../midori/midori-view.c:1699
-msgid "Copy Video _Address"
-msgstr "复制视频地址(_A)"
-
-#: ../midori/midori-view.c:1702
-msgid "Save _Video"
-msgstr "保存视频文件(_V)"
-
-#: ../midori/midori-view.c:1702
-msgid "Download _Video"
-msgstr "下载视频文件(_V)"
-
-#: ../midori/midori-view.c:1762
+#: ../midori/midori-view.c:1287
msgid "Search _with"
-msgstr "搜索(_w)"
+msgstr "使用...搜索(_W)"
-#: ../midori/midori-view.c:1790
-#: ../midori/midori-view.c:1801
+#: ../midori/midori-view.c:1319
msgid "_Search the Web"
msgstr "搜索网页(_S)"
-#: ../midori/midori-view.c:1822
+#: ../midori/midori-view.c:1329
msgid "Open Address in New _Tab"
-msgstr "在新标签页中打开地址(_T)"
+msgstr "在新标签中打开地址(_T)"
-#: ../midori/midori-view.c:2070
+#: ../midori/midori-view.c:1507
msgid "Open or download file"
msgstr "打开或下载文件"
-#: ../midori/midori-view.c:2087
+#: ../midori/midori-view.c:1524
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
-msgstr "文件类型:“%s”"
+msgstr "文件类型: '%s'"
-#: ../midori/midori-view.c:2090
+#: ../midori/midori-view.c:1527
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
-msgstr "文件类型:%s (“%s”)"
+msgstr "文件类型: %s ('%s')"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2094
+#: ../midori/midori-view.c:1531
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "打开 %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2610
+#: ../midori/midori-view.c:1981
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
-msgstr "检查页面-%s"
+msgstr "检查页面 - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2817
+#: ../midori/midori-view.c:2176
msgid "Speed dial"
msgstr "快速拨号"
-#: ../midori/midori-view.c:2818
+#: ../midori/midori-view.c:2177
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "单击添加快捷方式"
-#: ../midori/midori-view.c:2819
+#: ../midori/midori-view.c:2178
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "输入快捷方式地址"
-#: ../midori/midori-view.c:2820
+#: ../midori/midori-view.c:2179
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "输入快捷方式标题"
-#: ../midori/midori-view.c:2821
+#: ../midori/midori-view.c:2180
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "确认删除此快捷方式?"
-#: ../midori/midori-view.c:2851
+#: ../midori/midori-view.c:2210
#, c-format
msgid "Document cannot be displayed"
msgstr "文档无法显示"
-#: ../midori/midori-view.c:2868
+#: ../midori/midori-view.c:2227
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "没有安装文档"
-#: ../midori/midori-view.c:2993
+#: ../midori/midori-view.c:2352
msgid "Blank page"
msgstr "空白页"
-#: ../midori/midori-view.c:3222
-#: ../midori/sokoke.c:968
+#: ../midori/midori-view.c:2581 ../midori/sokoke.c:870
msgid "New _Tab"
-msgstr "新建标签页(_T)"
+msgstr "新建标签(_T)"
-#: ../midori/midori-view.c:3236
+#: ../midori/midori-view.c:2595
msgid "_Duplicate Tab"
-msgstr "复制标签页(_D)"
+msgstr "复制标签(_D)"
-#: ../midori/midori-view.c:3241
+#: ../midori/midori-view.c:2600
msgid "_Restore Tab"
-msgstr "恢复标签页(_R)"
+msgstr "恢复标签(_R)"
-#: ../midori/midori-view.c:3241
+#: ../midori/midori-view.c:2600
msgid "_Minimize Tab"
-msgstr "最小化标签页(_M)"
+msgstr "最小化标签(_M)"
-#: ../midori/midori-view.c:3800
+#: ../midori/midori-view.c:3149
msgid "Print background images"
-msgstr "打印背景图"
+msgstr "打印背景图片"
-#: ../midori/midori-view.c:3801
+#: ../midori/midori-view.c:3150
msgid "Whether background images should be printed"
-msgstr "是否打印页面的背景图"
+msgstr "是否打印页面的背景图片"
-#: ../midori/midori-view.c:3845
-#: ../midori/midori-preferences.c:489
+#: ../midori/midori-view.c:3194 ../midori/midori-preferences.c:484
msgid "Features"
msgstr "特性"
#: ../midori/midori-preferences.c:91
#, c-format
msgid "Preferences for %s"
-msgstr "%s 的设置项"
+msgstr "%s 的首选项"
#. Page "General"
-#: ../midori/midori-preferences.c:404
+#: ../midori/midori-preferences.c:398
msgid "General"
msgstr "常规"
-#: ../midori/midori-preferences.c:405
+#: ../midori/midori-preferences.c:399
msgid "Startup"
msgstr "启动"
-#: ../midori/midori-preferences.c:421
+#: ../midori/midori-preferences.c:415
msgid "Use current page as homepage"
msgstr "设置当前页为主页"
-#: ../midori/midori-preferences.c:431
-#: ../panels/midori-transfers.c:88
+#: ../midori/midori-preferences.c:425 ../panels/midori-transfers.c:88
msgid "Transfers"
msgstr "文件传输"
#. Page "Appearance"
-#: ../midori/midori-preferences.c:445
+#: ../midori/midori-preferences.c:440
msgid "Appearance"
msgstr "外观"
-#: ../midori/midori-preferences.c:446
+#: ../midori/midori-preferences.c:441
msgid "Font settings"
msgstr "字体设置"
-#: ../midori/midori-preferences.c:448
+#: ../midori/midori-preferences.c:443
msgid "Default Font Family"
-msgstr "缺省的字体"
+msgstr "默认的字体族"
-#: ../midori/midori-preferences.c:452
+#: ../midori/midori-preferences.c:447
msgid "The default font family used to display text"
-msgstr "显示文字的缺省字体"
+msgstr "默认用以显示文字的字体族"
-#: ../midori/midori-preferences.c:455
+#: ../midori/midori-preferences.c:450
msgid "The default font size used to display text"
-msgstr "显示文字的缺省字体大小"
+msgstr "默认用以显示文字的字体大小"
-#: ../midori/midori-preferences.c:458
+#: ../midori/midori-preferences.c:453
msgid "Fixed-width Font Family"
-msgstr "定宽字体"
+msgstr "定宽字体族"
-#: ../midori/midori-preferences.c:462
+#: ../midori/midori-preferences.c:457
msgid "The font family used to display fixed-width text"
-msgstr "显示定宽文本的字形"
+msgstr "用以显示定宽文本的字体族"
-#: ../midori/midori-preferences.c:465
+#: ../midori/midori-preferences.c:460
msgid "The font size used to display fixed-width text"
-msgstr "显示定宽文本的字体大小"
+msgstr "用以显示定宽文本的字体大小"
-#: ../midori/midori-preferences.c:468
+#: ../midori/midori-preferences.c:463
msgid "Minimum Font Size"
msgstr "最小字体尺寸"
-#: ../midori/midori-preferences.c:471
+#: ../midori/midori-preferences.c:466
msgid "The minimum font size used to display text"
-msgstr "显示文字的最小字体尺寸"
+msgstr "用以显示文字的最小字体尺寸"
-#: ../midori/midori-preferences.c:478
+#: ../midori/midori-preferences.c:473
msgid "Encoding"
msgstr "编码"
-#: ../midori/midori-preferences.c:481
+#: ../midori/midori-preferences.c:476
msgid "The character encoding to use by default"
-msgstr "缺省的字符编码"
+msgstr "默认的字符编码"
#. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:488
+#: ../midori/midori-preferences.c:483
msgid "Behavior"
msgstr "行为"
-#: ../midori/midori-preferences.c:492
-#: ../extensions/statusbar-features.c:88
+#: ../midori/midori-preferences.c:487 ../extensions/statusbar-features.c:88
msgid "Load images automatically"
msgstr "自动加载图像"
-#: ../midori/midori-preferences.c:493
+#: ../midori/midori-preferences.c:488
msgid "Load and display images automatically"
msgstr "自动加载和显示图像"
-#: ../midori/midori-preferences.c:501
+#: ../midori/midori-preferences.c:492
msgid "Shrink images automatically"
msgstr "自动缩小图像"
-#: ../midori/midori-preferences.c:502
+#: ../midori/midori-preferences.c:493
msgid "Automatically shrink standalone images to fit"
msgstr "自动缩小单独的图像以适合屏幕"
-#: ../midori/midori-preferences.c:509
-#: ../extensions/statusbar-features.c:100
+#: ../midori/midori-preferences.c:499 ../extensions/statusbar-features.c:100
msgid "Enable scripts"
msgstr "启用脚本"
-#: ../midori/midori-preferences.c:510
+#: ../midori/midori-preferences.c:500
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr "启用网页中的脚本"
-#: ../midori/midori-preferences.c:513
-#: ../extensions/statusbar-features.c:112
+#: ../midori/midori-preferences.c:503 ../extensions/statusbar-features.c:112
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "启用 Netscape 插件"
-#: ../midori/midori-preferences.c:514
+#: ../midori/midori-preferences.c:504
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
msgstr "启用嵌入的 Netscape 插件对象"
-#: ../midori/midori-preferences.c:517
+#: ../midori/midori-preferences.c:507
msgid "Enforce 96 dots per inch"
-msgstr "强制每英寸96点"
+msgstr "强制每英寸 96 点"
-#: ../midori/midori-preferences.c:518
+#: ../midori/midori-preferences.c:508
msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
-msgstr "强制画面点密度为 96DPI"
+msgstr "强制画面点密度为 96 DPI"
-#: ../midori/midori-preferences.c:521
+#: ../midori/midori-preferences.c:511
msgid "Enable developer tools"
msgstr "启用开发工具"
-#: ../midori/midori-preferences.c:522
+#: ../midori/midori-preferences.c:512
msgid "Enable special extensions for developers"
-msgstr "启用给开发者的特殊扩展"
+msgstr "启用为开发者准备的特殊扩展"
-#: ../midori/midori-preferences.c:529
+#: ../midori/midori-preferences.c:519
msgid "Spell Checking"
msgstr "拼写检查"
-#: ../midori/midori-preferences.c:532
+#: ../midori/midori-preferences.c:522
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "启用拼写检查"
-#: ../midori/midori-preferences.c:533
+#: ../midori/midori-preferences.c:523
msgid "Enable spell checking while typing"
-msgstr "启用输入时拼写检查"
+msgstr "输入时启用拼写检查"
#. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default
-#: ../midori/midori-preferences.c:537
-msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\""
-msgstr "用逗号分隔的语言列表,比如“zh_CN,en_GB”"
+#: ../midori/midori-preferences.c:527
+msgid ""
+"A comma separated list of languages to be used for spell checking, for "
+"example \"en_GB,de_DE\""
+msgstr ""
+"用以拼写检查的语言列表,用逗号分隔,比如 \"zh_CN,en_GB\""
#. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:542
+#: ../midori/midori-preferences.c:532
msgid "Interface"
msgstr "界面"
-#: ../midori/midori-preferences.c:543
+#: ../midori/midori-preferences.c:533
msgid "Navigationbar"
-msgstr "导è\88ªæ\9d¡"
+msgstr "导è\88ªæ \8f"
-#: ../midori/midori-preferences.c:554
+#: ../midori/midori-preferences.c:544
msgid "Browsing"
msgstr "浏览"
#. Page "Applications"
-#: ../midori/midori-preferences.c:578
+#: ../midori/midori-preferences.c:568
msgid "Applications"
-msgstr "应用"
+msgstr "应用程序"
-#: ../midori/midori-preferences.c:579
+#: ../midori/midori-preferences.c:569
msgid "External applications"
msgstr "外部应用程序"
#. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:625
-#: ../midori/midori-preferences.c:626
+#: ../midori/midori-preferences.c:615 ../midori/midori-preferences.c:616
msgid "Network"
msgstr "网络"
-#: ../midori/midori-preferences.c:653
+#: ../midori/midori-preferences.c:643
msgid "MB"
msgstr "MB"
#. Page "Privacy"
-#: ../midori/midori-preferences.c:658
+#: ../midori/midori-preferences.c:648
msgid "Privacy"
msgstr "隐私"
-#: ../midori/midori-preferences.c:659
+#: ../midori/midori-preferences.c:649
msgid "Web Cookies"
-msgstr "网页 Cookies"
+msgstr "Web Cookies"
-#: ../midori/midori-preferences.c:672
-#: ../midori/midori-preferences.c:682
+#: ../midori/midori-preferences.c:662 ../midori/midori-preferences.c:672
msgid "days"
msgstr "天"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:488
-#: ../katze/katze-arrayaction.c:335
+#: ../midori/midori-searchaction.c:488 ../katze/katze-arrayaction.c:335
msgid "Empty"
msgstr "清空"
#: ../midori/midori-searchaction.c:936
msgid "_Name:"
-msgstr "名称(_N):"
+msgstr "名称(_N):"
#: ../midori/midori-searchaction.c:980
msgid "_Icon:"
-msgstr "图标(_I):"
+msgstr "图标(_I):"
#: ../midori/midori-searchaction.c:994
msgid "_Token:"
-msgstr "记号(_T):"
+msgstr "记号(_T):"
#: ../midori/midori-searchaction.c:1213
msgid "Manage Search Engines"
#: ../midori/midori-searchaction.c:1312
msgid "Use as _default"
-msgstr "作为缺省(_d)"
+msgstr "作为默认(_D)"
-#: ../midori/sokoke.c:166
-#: ../midori/sokoke.c:178
+#: ../midori/sokoke.c:166 ../midori/sokoke.c:178
msgid "Could not run external program."
msgstr "无法运行外部程序。"
-#: ../midori/sokoke.c:960
+#: ../midori/sokoke.c:861
msgid "_Bookmark"
msgstr "书签(_B)"
-#: ../midori/sokoke.c:962
+#: ../midori/sokoke.c:863
msgid "Add Boo_kmark"
-msgstr "添加书签(_k)"
+msgstr "添加书签(_K)"
-#: ../midori/sokoke.c:963
+#: ../midori/sokoke.c:864
msgid "_Console"
msgstr "控制台(_C)"
-#: ../midori/sokoke.c:964
+#: ../midori/sokoke.c:865
msgid "_Extensions"
msgstr "扩展(_E)"
-#: ../midori/sokoke.c:965
+#: ../midori/sokoke.c:866
msgid "_History"
msgstr "历史(_H)"
-#: ../midori/sokoke.c:966
+#: ../midori/sokoke.c:867
msgid "_Homepage"
msgstr "主页(_H)"
-#: ../midori/sokoke.c:967
+#: ../midori/sokoke.c:868
msgid "_Userscripts"
msgstr "用户脚本(_U)"
-#: ../midori/sokoke.c:969
+#: ../midori/sokoke.c:869
+msgid "User_styles"
+msgstr "用户样式(_S)"
+
+#: ../midori/sokoke.c:871
msgid "_Transfers"
msgstr "传输(_T)"
-#: ../midori/sokoke.c:970
+#: ../midori/sokoke.c:872
msgid "Netscape p_lugins"
-msgstr "Netscape 插件(_l)"
+msgstr "Netscape 插件(_L)"
-#: ../panels/midori-addons.c:94
-#: ../panels/midori-addons.c:139
+#: ../panels/midori-addons.c:95 ../panels/midori-addons.c:141
msgid "Userscripts"
msgstr "用户脚本"
-#: ../panels/midori-addons.c:95
+#: ../panels/midori-addons.c:96 ../panels/midori-addons.c:143
msgid "Userstyles"
msgstr "用户样式"
-#: ../panels/midori-addons.c:287
-#, c-format
-msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s."
-msgstr "复制用户脚本到 %s 目录,用户样式到 %s 目录。"
-
-#: ../panels/midori-addons.c:889
-#, c-format
-msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
-msgstr "无法监视 “%s” 目录:%s"
-
#: ../panels/midori-bookmarks.c:108
msgid "Bookmarks"
msgstr "书签"
msgid "Yesterday"
msgstr "昨天"
-#: ../panels/midori-plugins.c:87
-#: ../extensions/statusbar-features.c:108
+#: ../panels/midori-plugins.c:87 ../extensions/statusbar-features.c:108
msgid "Netscape plugins"
msgstr "Netscape 插件"
#: ../panels/midori-transfers.c:483
msgid "Copy Link Loc_ation"
-msgstr "复制链接地址(_a)"
+msgstr "复制链接地址(_A)"
-#: ../katze/katze-http-auth.c:209
+#: ../katze/katze-http-auth.c:124
msgid "Authentication Required"
msgstr "需要认证"
-#: ../katze/katze-http-auth.c:225
+#: ../katze/katze-http-auth.c:140
msgid ""
"A username and a password are required\n"
"to open this location:"
msgstr ""
"需要输入用户名和密码\n"
-"以打开此位置:"
+"以打开此位置:"
-#: ../katze/katze-http-auth.c:239
+#: ../katze/katze-http-auth.c:154
msgid "Username"
msgstr "用户名"
-#: ../katze/katze-http-auth.c:252
+#: ../katze/katze-http-auth.c:170
msgid "Password"
msgstr "密码"
-#: ../katze/katze-http-auth.c:266
-msgid "_Remember password"
-msgstr "保存密码(_R)"
-
#: ../katze/katze-throbber.c:828
#, c-format
msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
-msgstr "图标“%s”无法加载"
+msgstr "图标 '%s' 无法加载"
#: ../katze/katze-throbber.c:841
#, c-format
msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
-msgstr "库存图标“%s”无法加载"
+msgstr "库存图标 '%s' 无法加载"
#: ../katze/katze-throbber.c:907
msgid "Animation frames are broken"
msgstr "动画帧损坏"
-#: ../katze/katze-utils.c:203
-#: ../katze/katze-utils.c:420
+#: ../katze/katze-utils.c:200 ../katze/katze-utils.c:407
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
-msgstr "属性“%s”在“%s”中无效"
+msgstr "属性 '%s' 在 '%s' 中无效"
-#: ../katze/katze-utils.c:238
-#: ../katze/katze-utils.c:267
+#: ../katze/katze-utils.c:235 ../katze/katze-utils.c:264
msgid "Choose file"
msgstr "选择文件"
-#: ../katze/katze-utils.c:253
+#: ../katze/katze-utils.c:250
msgid "Choose folder"
msgstr "选择目录"
-#: ../extensions/adblock.c:315
+#: ../extensions/adblock.c:167
msgid "Configure Advertisement filters"
msgstr "设置广告过滤器"
-#: ../extensions/adblock.c:345
-#, c-format
-msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
-msgstr "在文本输入框中输入预设过滤器列表的地址,然后点击“添加”加入此列表。您可以在 %s 找到更多列表。"
-
-#: ../extensions/adblock.c:483
+#: ../extensions/adblock.c:304
msgid "Configure _Advertisement filters..."
-msgstr "设置广告过滤器(_A)"
+msgstr "设置广告过滤器(_A)..."
-#: ../extensions/adblock.c:844
+#: ../extensions/adblock.c:565
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "广告拦截器"
-#: ../extensions/adblock.c:845
+#: ../extensions/adblock.c:566
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "使用过滤列表拦截广告"
#: ../extensions/colorful-tabs.c:152
msgid "Tint each tab distinctly"
-msgstr "用不同颜色区分标签页"
+msgstr "用不同颜色区分标签"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:79
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:56
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:109
msgid "Delete All"
-msgstr "删除所有项目"
+msgstr "删除所有"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:111
-msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter."
-msgstr "删除所有 Cookies。如果已设置了一个过滤器,则只删除匹配过滤字符串的 Cookies。"
+msgid ""
+"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are "
+"deleted which match the filter."
+msgstr ""
+"删除所有 Cookies。如果已设置了一个过滤器,则只删除匹配过滤字符串的 Cookies。"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:126
msgid "Expand All"
"<b>Secure</b>: %s\n"
"<b>Expires</b>: %s"
msgstr ""
-"<b>主机</b>:%s\n"
-"<b>名称</b>:%s\n"
-"<b>值</b>:%s\n"
+"<b>主机</b>: %s\n"
+"<b>名称</b>: %s\n"
+"<b>值</b>: %s\n"
"<b>路径</b>: %s\n"
-"<b>安全</b>:%s\n"
-"<b>过期</b>:%s"
+"<b>安全</b>: %s\n"
+"<b>有效期</b>: %s"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:548
msgid "Yes"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:548
msgid "No"
-msgstr "无"
+msgstr "否"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:811
msgid "Name"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:923
msgid "Filter:"
-msgstr "过滤器(_F):"
+msgstr "过滤器(_F):"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:928
-msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter"
-msgstr "输入过滤字符串以只显示域名相符的 Cookies"
+msgid ""
+"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match "
+"the entered filter"
+msgstr "输入过滤字符串以只显示名称或主机名相符的 Cookies"
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:40
msgid "_Cookie Manager"
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:57
msgid "List, view and delete cookies"
-msgstr "查看和删除 Cookies"
-
-#: ../extensions/dnsprefetch.c:194
-msgid "DNS prefetching"
-msgstr "DNS 预获取"
-
-#: ../extensions/dnsprefetch.c:195
-msgid "Prefetch IP addresses of hovered links"
-msgstr "当鼠标停留在链接上时预先获取 IP 地址"
+msgstr "列出、查看和删除 Cookies"
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:237
msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
-msgstr "æ\9f¥æ\89¾å¿\85é\9c\80ç\9a\84 XML æ\95°æ\8d®ä¸ç\9a\84 Atom â\80\9centryâ\80\9d å\85\83ç´ å¤±è´¥."
+msgstr "æ\9f¥æ\89¾å¿\85é¡»ç\9a\84 XML æ\95°æ\8d®ä¸ç\9a\84 Atom \"entry\" å\85\83ç´ å¤±è´¥ã\80\82"
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:343
msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
-msgstr "查找必需的 XML 数据中的 Atom “feed” 元素失败."
+msgstr "查找必需的 XML 数据中的 Atom \"feed\" 元素失败。"
#. i18n: The local date a feed was last updated
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:399
#, c-format
msgctxt "Feed"
msgid "Last updated: %s."
-msgstr "最后更新:%s。"
+msgstr "最后更新: %s。"
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:664
msgid "Feeds"
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:262
#, c-format
msgid "Failed to parse XML feed: %s"
-msgstr "解析 XML 订阅失败:%s"
+msgstr "解析 XML 订阅失败: %s"
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:46
msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data."
-msgstr "查找 RSS XML 数据中的 “channel”元素失败。"
+msgstr "查找 RSS XML 数据中的 \"channel\" 元素失败。"
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:51
msgid "Unsupported RSS version found."
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:148
msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data."
-msgstr "查找必需的 XML 数据中的 RSS “item”元素失败。"
+msgstr "查找必需的 XML 数据中的 RSS \"item\" 元素失败。"
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:248
msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
-msgstr "查找必需的 XML 数据中的 RSS “channel”元素失败。"
+msgstr "查找必需的 XML 数据中的 RSS \"channel\" 元素失败。"
#: ../extensions/feed-panel/main.c:124
msgid "Error"
#: ../extensions/feed-panel/main.c:126
#, c-format
msgid "Feed '%s' already exists"
-msgstr "已经订阅过“%s”"
+msgstr "订阅 '%s' 已经存在"
#: ../extensions/feed-panel/main.c:203
#, c-format
msgid "Error loading feed '%s'"
-msgstr "加载订阅“%s”出错"
+msgstr "加载订阅 '%s' 出错"
#: ../extensions/feed-panel/main.c:514
msgid "Feed Panel"
msgid "Read Atom/ RSS feeds"
msgstr "阅读 Atom 及 RSS 订阅"
-#: ../extensions/formhistory.c:286
-msgid "Stores history of entered form data"
-msgstr "保存表格输入历史"
-
-#: ../extensions/formhistory.c:290
-#, c-format
-msgid "Not available: %s"
-msgstr "%s 不可用"
-
-#: ../extensions/formhistory.c:291
-msgid "Resource files not installed"
-msgstr "资源文件没有安装"
-
-#: ../extensions/formhistory.c:296
-msgid "Form history filler"
-msgstr "表格历史过滤器"
-
-#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:246
+#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:236
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "鼠标手势"
-#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:247
+#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:237
msgid "Control Midori by moving the mouse"
msgstr "用鼠标移动控制 Midori"
#. i18n: A panel showing a user specified web page
-#: ../extensions/page-holder.c:129
-#: ../extensions/page-holder.c:177
+#: ../extensions/page-holder.c:129 ../extensions/page-holder.c:177
msgid "Pageholder"
msgstr "常驻页面"
#: ../extensions/shortcuts.c:264
msgid "Customize Sh_ortcuts..."
-msgstr "定制快捷键(_o)..."
+msgstr "定制快捷键(_O)..."
#: ../extensions/shortcuts.c:303
msgid "Shortcuts"
#: ../extensions/statusbar-features.c:150
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
-msgstr "方便的开关网页中的特性"
+msgstr "方便地打开/关闭网页中的特性"
-#: ../extensions/tab-panel.c:562
-#: ../extensions/tab-panel.c:619
+#: ../extensions/tab-panel.c:558 ../extensions/tab-panel.c:613
msgid "Tab Panel"
-msgstr "æ \87ç¾é¡µé\9d¢æ\9d¿"
+msgstr "标签面板"
-#: ../extensions/tab-panel.c:603
+#: ../extensions/tab-panel.c:597
msgid "T_ab Panel"
-msgstr "æ \87ç¾é¡µé\9d¢æ\9d¿(_a)"
+msgstr "æ \87ç¾é\9d¢æ\9d¿(_A)"
-#: ../extensions/tab-panel.c:620
+#: ../extensions/tab-panel.c:614
msgid "Show tabs in a vertical panel"
-msgstr "在垂直面板里显示标签页"
+msgstr "在垂直面板里显示标签"
#: ../extensions/toolbar-editor.c:391
msgid "Customize Toolbar"
msgstr "定制工具栏"
#: ../extensions/toolbar-editor.c:407
-msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop."
-msgstr "选择在工具栏上显示的项目,可以拖动各项调整显示顺序。"
+msgid ""
+"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag "
+"and drop."
+msgstr ""
+"选择在工具栏上显示的项目,可以拖动各项调整显示顺序。"
#: ../extensions/toolbar-editor.c:423
msgid "Available Items"
msgid "Customize _Toolbar..."
msgstr "定制工具栏(_T)"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:612
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:611
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "工具栏编辑器"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:614
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:612
msgid "Easily edit the toolbar layout"
msgstr "轻松编辑工具栏布局"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:617
-msgid "Not available on this platform"
-msgstr "在此平台上不可用"
+#~ msgid "Add Shortcut to the _desktop"
+#~ msgstr "添加快捷方式到桌面(_d)"
+
+#~ msgid "Add shortcut to the desktop"
+#~ msgstr "添加快捷方式到桌面"
+
+#~ msgid "Subscribe to News _feed"
+#~ msgstr "添加到新闻订阅(_f)"
+
+#~ msgid "Subscribe to this news feed"
+#~ msgstr "添加到此新闻订阅"
+
+#~ msgid "Undo the last modification"
+#~ msgstr "撤销上个改动"
+
+#~ msgid "Redo the last modification"
+#~ msgstr "重复上个修改"
+
+#~ msgid "Focus _Current Tab"
+#~ msgstr "聚焦到当前标签页(_C)"
+
+#~ msgid "Focus the current tab"
+#~ msgstr "聚焦到当前标签页"
+
+#~ msgid "Open last _session"
+#~ msgstr "打开上次会话(_s)"
+
+#~ msgid "Open the tabs saved in the last session"
+#~ msgstr "打开上次运行时的标签页(_s)"
+
+#~ msgid "iPhone"
+#~ msgstr "iPhone"
+
+#~ msgid "Kinetic scrolling"
+#~ msgstr "平滑滚动"
+
+#~ msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
+#~ msgstr "是否根据拖拽速度惯性滚动页面"
+
+#~ msgid "Send a message to %s"
+#~ msgstr "发送消息到 %s"
+
+#~ msgid "_Copy Link destination"
+#~ msgstr "复制链接目标(_C)"
+
+#~ msgid "Open _Image in New Tab"
+#~ msgstr "在新标签页中打开图像(_I)"
+
+#~ msgid "Open Image in New Wi_ndow"
+#~ msgstr "在新窗口中打开图像(_n)"
+
+#~ msgid "Copy Image _Address"
+#~ msgstr "复制图像地址(_A)"
+
+#~ msgid "Save I_mage"
+#~ msgstr "保存图像文件(_m)"
+
+#~ msgid "Download I_mage"
+#~ msgstr "下载图像(_m)"
+
+#~ msgid "Copy Video _Address"
+#~ msgstr "复制视频地址(_A)"
+
+#~ msgid "Save _Video"
+#~ msgstr "保存视频文件(_V)"
+
+#~ msgid "Download _Video"
+#~ msgstr "下载视频文件(_V)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s."
+#~ msgstr "复制用户脚本到 %s 目录,用户样式到 %s 目录。"
+
+#~ msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
+#~ msgstr "无法监视 “%s” 目录:%s"
+
+#~ msgid "_Remember password"
+#~ msgstr "保存密码(_R)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and "
+#~ "click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "在文本输入框中输入预设过滤器列表的地址,然后点击“添加”加入此列表。您可以"
+#~ "在 %s 找到更多列表。"
+
+#~ msgid "DNS prefetching"
+#~ msgstr "DNS 预获取"
+
+#~ msgid "Prefetch IP addresses of hovered links"
+#~ msgstr "当鼠标停留在链接上时预先获取 IP 地址"
+
+#~ msgid "Stores history of entered form data"
+#~ msgstr "保存表格输入历史"
+
+#~ msgid "Not available: %s"
+#~ msgstr "%s 不可用"
+
+#~ msgid "Resource files not installed"
+#~ msgstr "资源文件没有安装"
+
+#~ msgid "Form history filler"
+#~ msgstr "表格历史过滤器"
+
+#~ msgid "Not available on this platform"
+#~ msgstr "在此平台上不可用"