msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.2.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-22 16:11+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-27 04:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-19 19:51+0900\n"
"Last-Translator: Kim Boram <Boramism@gmail.com>\n"
"Language-Team: Kim Boram <boramism@gmail.com>\n"
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "가벼운 웹 브라우저"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:2006 ../midori/main.c:2030
-#: ../midori/main.c:2046 ../midori/midori-websettings.c:294
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:2033 ../midori/main.c:2057
+#: ../midori/main.c:2073 ../midori/midori-websettings.c:301
msgid "Midori"
msgstr "미도리"
msgid "Privacy"
msgstr "개인 정보"
-#: ../midori/main.c:760
+#: ../midori/main.c:764
msgid ""
"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
"purposes."
"쿠키는 로그인 데이터, 게임 기록 또는 광고 목적의 사용자 프로필을 보관하고 있"
"습니다."
-#: ../midori/main.c:822
+#: ../midori/main.c:826
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "세션을 저장할 수 없습니다.%s"
-#: ../midori/main.c:1015
+#: ../midori/main.c:1036
msgid ""
"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
msgstr ""
"사용 가능한 루트 인증서 파일이 없습니다. SSL 인증서를 검증할 수 없습니다."
-#: ../midori/main.c:1077
+#: ../midori/main.c:1104
msgid ""
"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
"미도리를 마지막으로 실행했을 때 비 정상적으로 끝난 것 같습니다. 이런 일이 계"
"속된다면, 문제 해결을 위해 다음 중 하나를 선택하십시오."
-#: ../midori/main.c:1096
+#: ../midori/main.c:1123
msgid "Modify _preferences"
msgstr "기본 설정 수정(_P)"
-#: ../midori/main.c:1100
+#: ../midori/main.c:1127
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "모든 확장 기능 사용하지 않기(_E)"
-#: ../midori/main.c:1113
+#: ../midori/main.c:1140
msgid "Discard old tabs"
msgstr "오래된 탭 버리기"
-#: ../midori/main.c:1114 ../midori/midori-websettings.c:203
+#: ../midori/main.c:1141 ../midori/midori-websettings.c:210
msgid "Show last tabs without loading"
msgstr "마지막 탭을 불러오지는 않고 표시"
-#: ../midori/main.c:1115 ../midori/midori-websettings.c:202
+#: ../midori/main.c:1142 ../midori/midori-websettings.c:209
msgid "Show last open tabs"
msgstr "마지막에 연 탭 표시"
-#: ../midori/main.c:1325 ../midori/main.c:2426
+#: ../midori/main.c:1352 ../midori/main.c:2456
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "세션을 열 수 없습니다: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1466
+#: ../midori/main.c:1493
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "스냅샷을 다음에 저장했습니다: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1890
+#: ../midori/main.c:1917
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "[주소]를 웹 응용 프로그램으로 실행"
-#: ../midori/main.c:1890
+#: ../midori/main.c:1917
msgid "ADDRESS"
msgstr "[주소]"
-#: ../midori/main.c:1893
+#: ../midori/main.c:1920
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "[폴더]를 설정 폴더로 사용"
-#: ../midori/main.c:1893
+#: ../midori/main.c:1920
msgid "FOLDER"
msgstr "[폴더]"
-#: ../midori/main.c:1896
+#: ../midori/main.c:1923
msgid "Private browsing, no changes are saved"
msgstr "개인 정보 보호 모드, 바뀐 사항을 저장하지 않습니다."
-#: ../midori/main.c:1898
+#: ../midori/main.c:1925
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "진단 대화 상자 보기"
-#: ../midori/main.c:1900
+#: ../midori/main.c:1927
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "특정한 파일 이름을 자바 스크립트로 실행"
-#: ../midori/main.c:1902
+#: ../midori/main.c:1929
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "지정한 주소의 스냅샷 저장"
-#: ../midori/main.c:1904
+#: ../midori/main.c:1931
msgid "Execute the specified command"
msgstr "실행할 특정 명령어"
-#: ../midori/main.c:1906
+#: ../midori/main.c:1933
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "-e/ --execute와 함께 실행하시면 실행 가능한 명령어의 목록을 표시합니다"
-#: ../midori/main.c:1908
+#: ../midori/main.c:1935
msgid "Display program version"
msgstr "프로그램의 버전 표시"
-#: ../midori/main.c:1910
+#: ../midori/main.c:1937
msgid "Addresses"
msgstr "주소"
-#: ../midori/main.c:1912
+#: ../midori/main.c:1939
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "정규 표현 패턴에 따라 주소를 막기"
-#: ../midori/main.c:1912
+#: ../midori/main.c:1939
msgid "PATTERN"
msgstr "[패턴]"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1916
+#: ../midori/main.c:1943
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "수 초 이상 활동이 없을 경우 미도리 초기화"
-#: ../midori/main.c:1916
+#: ../midori/main.c:1943
msgid "SECONDS"
msgstr "[초]"
-#: ../midori/main.c:1919
+#: ../midori/main.c:1946
msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
msgstr "콘솔 경고를 지정한 파일로 전송합니다."
-#: ../midori/main.c:1919
+#: ../midori/main.c:1946
msgid "FILENAME"
msgstr "[파일 이름]"
-#: ../midori/main.c:2003
+#: ../midori/main.c:2030
msgid "[Addresses]"
msgstr "[주소]"
-#: ../midori/main.c:2017
+#: ../midori/main.c:2044
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "지정한 설정 폴더가 올바르지 않습니다."
-#: ../midori/main.c:2047
+#: ../midori/main.c:2074
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "코멘트, 제안, 버그 등을 이곳에 보고해 주십시오:"
-#: ../midori/main.c:2049
+#: ../midori/main.c:2076
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "다음에서 새 버전 검색:"
-#: ../midori/main.c:2132
+#: ../midori/main.c:2159
msgid "Website icons"
msgstr "웹 사이트 아이콘"
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2135
+#: ../midori/main.c:2162
msgid "Saved logins and _passwords"
msgstr "저장한 사용자 이름과 암호(_P)"
-#: ../midori/main.c:2137
+#: ../midori/main.c:2164
msgid "Cookies"
msgstr "쿠키"
-#: ../midori/main.c:2140
+#: ../midori/main.c:2167
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "'플래시' 쿠키"
-#: ../midori/main.c:2143
+#: ../midori/main.c:2170
msgid "HTML5 _Databases"
msgstr "HTML5 데이터 베이스(_D)"
-#: ../midori/main.c:2146 ../midori/midori-websettings.c:888
+#: ../midori/main.c:2173 ../midori/midori-websettings.c:934
#: ../extensions/web-cache.c:464 ../extensions/web-cache.c:473
msgid "Web Cache"
msgstr "웹 캐시"
-#: ../midori/main.c:2148
+#: ../midori/main.c:2175
msgid "Offline Application Cache"
msgstr "오프라인 웹 응용 프로그램 캐시"
-#: ../midori/main.c:2248
+#: ../midori/main.c:2278
msgid "An unknown error occured"
msgstr "알 수 없는 오류가 발생했습니다."
-#: ../midori/main.c:2357
+#: ../midori/main.c:2387
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "미도리를 이미 실행했지만 응답이 없습니다.\n"
-#: ../midori/main.c:2393
+#: ../midori/main.c:2423
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "책갈피를 읽어올 수 없습니다: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2441
+#: ../midori/main.c:2471
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "휴지통을 열 수 없습니다: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2454
+#: ../midori/main.c:2484
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "기록을 열 수 없습니다: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2470
+#: ../midori/main.c:2500
msgid "The following errors occured:"
msgstr "다음의 오류가 발생했습니다:"
-#: ../midori/main.c:2486
+#: ../midori/main.c:2516
msgid "_Ignore"
msgstr "무시(_I)"
msgid "Writing failed."
msgstr "쓸 수 없습니다."
-#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:5300
-#: ../midori/midori-browser.c:5309
+#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:5286
+#: ../midori/midori-browser.c:5295
msgid "Reload the current page"
msgstr "현재 페이지 다시 불러오기"
-#: ../midori/midori-browser.c:347 ../midori/midori-browser.c:5306
+#: ../midori/midori-browser.c:347 ../midori/midori-browser.c:5292
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "현재 페이지 불러오기 중지"
msgid "Edit bookmark"
msgstr "책갈피 편집"
-#: ../midori/midori-browser.c:826
+#: ../midori/midori-browser.c:822
msgid "_Title:"
msgstr "제목(_T):"
-#: ../midori/midori-browser.c:846 ../midori/midori-searchaction.c:974
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:385
+#: ../midori/midori-browser.c:842 ../midori/midori-searchaction.c:970
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
msgid "_Address:"
msgstr "주소(_A):"
-#: ../midori/midori-browser.c:869 ../midori/midori-browser.c:4349
+#: ../midori/midori-browser.c:865 ../midori/midori-browser.c:4348
msgid "_Folder:"
msgstr "폴더(_F):"
-#: ../midori/midori-browser.c:885
+#: ../midori/midori-browser.c:881
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "단축 번호에 더하기(_S)"
-#: ../midori/midori-browser.c:898
+#: ../midori/midori-browser.c:894
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "도구 모음에 보이기(_B)"
-#: ../midori/midori-browser.c:913
+#: ../midori/midori-browser.c:909
msgid "Run as _web application"
msgstr "웹 응용 프로그램으로 실행(_W)"
-#: ../midori/midori-browser.c:984
+#: ../midori/midori-browser.c:980
#, c-format
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
msgstr "이 폴더에 파일 \"%s\"을(를) 저장할 수 없습니다."
-#: ../midori/midori-browser.c:986
+#: ../midori/midori-browser.c:982
#, c-format
msgid "You don't have permission to write in this location."
msgstr "이 위치에 쓸 수 있는 권한을 가지고 있지 않습니다."
-#: ../midori/midori-browser.c:993
+#: ../midori/midori-browser.c:989
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "\"%s\"을(를) 다운로드 할 빈 공간이 부족합니다."
-#: ../midori/midori-browser.c:996
+#: ../midori/midori-browser.c:992
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "파일 다운로드에는 %s이(가) 필요합니다 만 %s 만이 남아있습니다."
-#: ../midori/midori-browser.c:1040 ../midori/midori-browser.c:4419
+#: ../midori/midori-browser.c:1036 ../midori/midori-browser.c:4418
msgid "Save file as"
msgstr "다른 이름으로 저장"
-#: ../midori/midori-browser.c:1356
+#: ../midori/midori-browser.c:1352
msgid "New Window"
msgstr "새 창"
-#: ../midori/midori-browser.c:1356
+#: ../midori/midori-browser.c:1352
msgid "A new window has been opened"
msgstr "새 창이 열렸습니다."
-#: ../midori/midori-browser.c:1359
+#: ../midori/midori-browser.c:1355
msgid "New Tab"
msgstr "새 탭"
-#: ../midori/midori-browser.c:1359
+#: ../midori/midori-browser.c:1355
msgid "A new tab has been opened"
msgstr "새 탭이 열렸습니다."
-#: ../midori/midori-browser.c:1396
+#: ../midori/midori-browser.c:1392
msgid "Save file"
msgstr "파일 저장"
-#: ../midori/midori-browser.c:2279
+#: ../midori/midori-browser.c:2282
msgid "Open file"
msgstr "파일 열기"
-#: ../midori/midori-browser.c:2409
+#: ../midori/midori-browser.c:2412
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
"이 외에 미도리 기본 설정 안 프로그램 탭으로 이동하여 뉴스 수집기를 선택하면 "
"다음 뉴스 피드 아이콘을 누를 때 자동으로 추가될 것입니다."
-#: ../midori/midori-browser.c:2415 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2418 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "새 피드"
-#: ../midori/midori-browser.c:2458 ../midori/midori-browser.c:5369
+#: ../midori/midori-browser.c:2461 ../midori/midori-browser.c:5355
#: ../panels/midori-bookmarks.c:467
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "새 책갈피 더하기"
-#: ../midori/midori-browser.c:3021 ../midori/midori-searchaction.c:491
+#: ../midori/midori-browser.c:3024 ../midori/midori-searchaction.c:491
msgid "Empty"
msgstr "비어있음"
-#: ../midori/midori-browser.c:3812 ../midori/midori-browser.c:5779
+#: ../midori/midori-browser.c:3815 ../midori/midori-browser.c:5765
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "새 기록 항목 삽입 실패: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4142 ../panels/midori-bookmarks.c:783
+#: ../midori/midori-browser.c:4145 ../panels/midori-bookmarks.c:783
#: ../panels/midori-history.c:752
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "전부 탭으로 열기(_T)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4149 ../panels/midori-bookmarks.c:789
+#: ../midori/midori-browser.c:4152 ../panels/midori-bookmarks.c:789
#: ../panels/midori-history.c:758 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "새 탭에서 열기(_T)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4152 ../midori/midori-view.c:2556
-#: ../midori/midori-view.c:4387 ../panels/midori-bookmarks.c:791
+#: ../midori/midori-browser.c:4155 ../midori/midori-view.c:2556
+#: ../midori/midori-view.c:4388 ../panels/midori-bookmarks.c:791
#: ../panels/midori-history.c:760 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535
msgid "Open in New _Window"
msgstr "새 창에서 열기(_W)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4232
+#: ../midori/midori-browser.c:4235
msgid "Arora"
msgstr "아로라"
-#: ../midori/midori-browser.c:4233
+#: ../midori/midori-browser.c:4236
msgid "Kazehakase"
msgstr "카제하카세"
-#: ../midori/midori-browser.c:4234
+#: ../midori/midori-browser.c:4237
msgid "Opera"
msgstr "오페라"
-#: ../midori/midori-browser.c:4235
+#: ../midori/midori-browser.c:4238
msgid "Konqueror"
msgstr "컨쿼러"
-#: ../midori/midori-browser.c:4236
+#: ../midori/midori-browser.c:4239
msgid "Epiphany"
msgstr "에피파니"
-#: ../midori/midori-browser.c:4237
+#: ../midori/midori-browser.c:4240
#, c-format
msgid "Firefox (%s)"
msgstr "파이어폭스 (%s)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4258
+#: ../midori/midori-browser.c:4261
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "책갈피 가져오기..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4265 ../midori/midori-browser.c:5374
+#: ../midori/midori-browser.c:4264 ../midori/midori-browser.c:5360
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "책갈피 가져오기(_I)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4276
+#: ../midori/midori-browser.c:4275
msgid "_Application:"
msgstr "응용 프로그램(_A):"
-#: ../midori/midori-browser.c:4341
+#: ../midori/midori-browser.c:4340
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "XBEL 또는 HTML 파일에서 가져오기"
-#: ../midori/midori-browser.c:4376
+#: ../midori/midori-browser.c:4375
msgid "Import from a file"
msgstr "파일에서 가져오기"
-#: ../midori/midori-browser.c:4388
+#: ../midori/midori-browser.c:4387
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "책갈피 가져오기 실패"
-#: ../midori/midori-browser.c:4424
+#: ../midori/midori-browser.c:4423
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "XBEL 책갈피"
-#: ../midori/midori-browser.c:4429
+#: ../midori/midori-browser.c:4428
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "넷스케이프 책갈피"
-#: ../midori/midori-browser.c:4443
+#: ../midori/midori-browser.c:4442
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr "미도리는 XBEL(*.xbel) 그리고 넷스케이프(*.html)로만 내보낼 수 있습니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:4459
+#: ../midori/midori-browser.c:4458
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "책갈피 내보내기 실패"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4585
+#: ../midori/midori-browser.c:4580
msgid "Clear Private Data"
msgstr "개인 데이터 모두 지우기"
-#: ../midori/midori-browser.c:4593
+#: ../midori/midori-browser.c:4584
msgid "_Clear private data"
msgstr "개인 데이터 지우기(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4606
+#: ../midori/midori-browser.c:4597
msgid "Clear the following data:"
msgstr "다음의 데이터 지우기:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4616
+#: ../midori/midori-browser.c:4607
msgid "Last open _tabs"
msgstr "마지막에 연 탭(_T)"
-#. i18n: Browsing history, visited web pages
-#: ../midori/midori-browser.c:4622 ../midori/sokoke.c:1223
+#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
+#: ../midori/midori-browser.c:4613 ../midori/sokoke.c:1223
msgid "_History"
msgstr "기록(_H)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4627 ../midori/sokoke.c:1229
-msgid "_Closed Tabs"
-msgstr "닫은 탭 (_C)"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4647
+#: ../midori/midori-browser.c:4633
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "미도리를 종료할 때 개인 데이터를 제거합니다(_Q)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4823
+#: ../midori/midori-browser.c:4809
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "가벼운 웹 브라우저."
-#: ../midori/midori-browser.c:4824
+#: ../midori/midori-browser.c:4810
msgid "See about:version for version info."
msgstr "버전 정보를 보려면 about:version 페이지를 확인하십시오."
-#: ../midori/midori-browser.c:4826
+#: ../midori/midori-browser.c:4812
msgid ""
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"서 발표한 GNU 약소 일반 공중 사용 허가서 버전 2.1 또는 이후 버전 (선택적)에 "
"따라 재배포하거나 수정할 수 있습니다."
-#: ../midori/midori-browser.c:4847
+#: ../midori/midori-browser.c:4833
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Seo Sanghyeon <sanxiyn@gmail.com>\n"
"김보람 <boramism@gmail.com>"
-#: ../midori/midori-browser.c:5213
+#: ../midori/midori-browser.c:5199
msgid "_File"
msgstr "파일(_F)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5215 ../midori/sokoke.c:1230
+#: ../midori/midori-browser.c:5201 ../midori/sokoke.c:1230
msgid "New _Window"
msgstr "새 창(_W)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5216
+#: ../midori/midori-browser.c:5202
msgid "Open a new window"
msgstr "새 창을 엽니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:5219
+#: ../midori/midori-browser.c:5205
msgid "Open a new tab"
msgstr "새 탭을 엽니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:5221
+#: ../midori/midori-browser.c:5207
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "새 사생활 보호 모드 창(_R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5222
+#: ../midori/midori-browser.c:5208
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "브라우저 사용 중 어떤 개인 데이터도 저장하지 않습니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:5226
+#: ../midori/midori-browser.c:5212
msgid "Open a file"
msgstr "파일을 엽니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:5228
+#: ../midori/midori-browser.c:5214
msgid "_Save Page As..."
msgstr "다른 이름으로 페이지 저장(_S)..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5229
+#: ../midori/midori-browser.c:5215
msgid "Save to a file"
msgstr "파일로 저장"
-#: ../midori/midori-browser.c:5231
+#: ../midori/midori-browser.c:5217
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "단축 번호 더하기(_D)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5232
+#: ../midori/midori-browser.c:5218
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "단축 번호에 바로 가기를 더합니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:5235
+#: ../midori/midori-browser.c:5221
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "바로 가기를 바탕 화면에 추가(_D)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5236
+#: ../midori/midori-browser.c:5222
msgid "Add shortcut to the desktop"
msgstr "바로 가기를 바탕 화면에 추가"
-#: ../midori/midori-browser.c:5238
+#: ../midori/midori-browser.c:5224
msgid "Create _Launcher"
msgstr "실행 아이콘 만들기(_L)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5239
+#: ../midori/midori-browser.c:5225
msgid "Create a launcher"
msgstr "실행 아이콘 만들기"
-#: ../midori/midori-browser.c:5242
+#: ../midori/midori-browser.c:5228
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "뉴스 피드 구독(_F)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5243
+#: ../midori/midori-browser.c:5229
msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr "뉴스 피드 구독"
-#: ../midori/midori-browser.c:5248
+#: ../midori/midori-browser.c:5234
msgid "_Close Tab"
msgstr "탭 닫기(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5249
+#: ../midori/midori-browser.c:5235
msgid "Close the current tab"
msgstr "현재 탭을 닫습니다."
-#: ../midori/midori-browser.c:5251
+#: ../midori/midori-browser.c:5237
msgid "C_lose Window"
msgstr "창 닫기(_L)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5252
+#: ../midori/midori-browser.c:5238
msgid "Close this window"
msgstr "이 창을 닫습니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:5255
+#: ../midori/midori-browser.c:5241
msgid "Print the current page"
msgstr "현재 페이지를 인쇄합니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:5257
+#: ../midori/midori-browser.c:5243
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "모든 창 닫기(_L)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5258
+#: ../midori/midori-browser.c:5244
msgid "Close all open windows"
msgstr "열린 모든 창을 닫습니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:5260
+#: ../midori/midori-browser.c:5246
msgid "_Edit"
msgstr "편집(_E)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5263
+#: ../midori/midori-browser.c:5249
msgid "Undo the last modification"
msgstr "마지막 수정 되돌리기"
-#: ../midori/midori-browser.c:5266
+#: ../midori/midori-browser.c:5252
msgid "Redo the last modification"
msgstr "마지막 수정 다시 실행"
-#: ../midori/midori-browser.c:5269
+#: ../midori/midori-browser.c:5255
msgid "Cut the selected text"
msgstr "선택한 텍스트를 클립보드로 잘라냅니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:5272
+#: ../midori/midori-browser.c:5258
msgid "Copy the selected text"
msgstr "선택한 텍스트를 클립보드로 복사합니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:5275
+#: ../midori/midori-browser.c:5261
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "클립보드에서 텍스트를 붙여 넣습니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:5278
+#: ../midori/midori-browser.c:5264
msgid "Delete the selected text"
msgstr "선택한 텍스트를 지웁니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:5281
+#: ../midori/midori-browser.c:5267
msgid "Select all text"
msgstr "모든 텍스트 선택"
-#: ../midori/midori-browser.c:5283
+#: ../midori/midori-browser.c:5269
msgid "_Find..."
msgstr "찾기(_F)..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5284
+#: ../midori/midori-browser.c:5270
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "이 페이지에서 단어나 단락을 찾습니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:5286
+#: ../midori/midori-browser.c:5272
msgid "Find _Next"
msgstr "다음 찾기(_N)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5287
+#: ../midori/midori-browser.c:5273
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "다음에 나타나는 단어나 문장을 찾습니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:5289
+#: ../midori/midori-browser.c:5275
msgid "Find _Previous"
msgstr "이전 찾기(_P)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5290
+#: ../midori/midori-browser.c:5276
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "이전에 나타난 단어나 문장을 찾습니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:5294
+#: ../midori/midori-browser.c:5280
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "프로그램 기본 설정을 편집합니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:5296
+#: ../midori/midori-browser.c:5282
msgid "_View"
msgstr "보기(_V)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5297
+#: ../midori/midori-browser.c:5283
msgid "_Toolbars"
msgstr "도구 모음(_T)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5302 ../midori/midori-browser.c:5303
+#: ../midori/midori-browser.c:5288 ../midori/midori-browser.c:5289
msgid "Reload page without caching"
msgstr "저장하지 않고 페이지 다시 불러오기"
-#: ../midori/midori-browser.c:5312
+#: ../midori/midori-browser.c:5298
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "확대/축소 단계 키우기"
-#: ../midori/midori-browser.c:5315
+#: ../midori/midori-browser.c:5301
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "확대/축소 단계 줄이기"
-#: ../midori/midori-browser.c:5318
+#: ../midori/midori-browser.c:5304
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "확대/축소 단계 초기화"
-#: ../midori/midori-browser.c:5319
+#: ../midori/midori-browser.c:5305
msgid "_Encoding"
msgstr "인코딩(_E)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5321
+#: ../midori/midori-browser.c:5307
msgid "View So_urce"
msgstr "소스 보기(_U)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5322
+#: ../midori/midori-browser.c:5308
msgid "View the source code of the page"
msgstr "페이지의 소스 코드를 보여줍니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:5324
+#: ../midori/midori-browser.c:5310
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "캐럿 브라우징(_R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5325
+#: ../midori/midori-browser.c:5311
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr ""
"키보드로 커서를 조작하여 페이지의 텍스트 사이를 이동하는 기능을 켜고 끄기"
-#: ../midori/midori-browser.c:5328
+#: ../midori/midori-browser.c:5314
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "전체 화면 보기 전환"
-#: ../midori/midori-browser.c:5330
+#: ../midori/midori-browser.c:5316
msgid "Scroll _Left"
msgstr "왼쪽으로 스크롤(_L)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5331
+#: ../midori/midori-browser.c:5317
msgid "Scroll to the left"
msgstr "왼쪽으로 스크롤 합니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:5333
+#: ../midori/midori-browser.c:5319
msgid "Scroll _Down"
msgstr "아래쪽으로 스크롤(_D)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5334
+#: ../midori/midori-browser.c:5320
msgid "Scroll down"
msgstr "아래쪽으로 스크롤 합니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:5336
+#: ../midori/midori-browser.c:5322
msgid "Scroll _Up"
msgstr "위쪽으로 스크롤(_U)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5337
+#: ../midori/midori-browser.c:5323
msgid "Scroll up"
msgstr "위쪽으로 스크롤 합니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:5339
+#: ../midori/midori-browser.c:5325
msgid "Scroll _Right"
msgstr "오른쪽으로 스크롤(_R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5340
+#: ../midori/midori-browser.c:5326
msgid "Scroll to the right"
msgstr "오른쪽으로 스크롤 합니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:5342
+#: ../midori/midori-browser.c:5328
msgid "_Go"
msgstr "이동(_G)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5345
+#: ../midori/midori-browser.c:5331
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "전에 들렀던 페이지로 갑니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:5348
+#: ../midori/midori-browser.c:5334
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "다음 들렀던 페이지로 갑니다"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5352
+#: ../midori/midori-browser.c:5338
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "전에 들렀던 하위 페이지로 갑니다"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5356
+#: ../midori/midori-browser.c:5342
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "다음 들렀던 하위 페이지로 갑니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:5359
+#: ../midori/midori-browser.c:5345
msgid "Go to your homepage"
msgstr "홈 페이지로 갑니다."
-#: ../midori/midori-browser.c:5361
+#: ../midori/midori-browser.c:5347
msgid "Empty Trash"
msgstr "휴지통 비우기"
-#: ../midori/midori-browser.c:5362
+#: ../midori/midori-browser.c:5348
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "휴지통에 있는 모든 항목을 지웁니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:5364
+#: ../midori/midori-browser.c:5350
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "닫은 탭 되돌리기(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5365
+#: ../midori/midori-browser.c:5351
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "마지막에 닫은 탭을 엽니다."
-#: ../midori/midori-browser.c:5371
+#: ../midori/midori-browser.c:5357
msgid "Add a new _folder"
msgstr "새 폴더 더하기(_F)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5372
+#: ../midori/midori-browser.c:5358
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "새 책갈피 폴더를 더합니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:5377
+#: ../midori/midori-browser.c:5363
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "책갈피 내보내기(_E)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5380 ../midori/midori-searchaction.c:500
+#: ../midori/midori-browser.c:5366 ../midori/midori-searchaction.c:500
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "검색 엔진 관리(_M)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5381
+#: ../midori/midori-browser.c:5367
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "검색 엔진을 더하고 편집, 제거합니다..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5384
+#: ../midori/midori-browser.c:5370
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "개인 데이터 지우기(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5385
+#: ../midori/midori-browser.c:5371
msgid "Clear private data..."
msgstr "개인 데이터를 지웁니다..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5388
+#: ../midori/midori-browser.c:5374
msgid "_Inspect Page"
msgstr "페이지 검사(_I)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5389
+#: ../midori/midori-browser.c:5375
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
msgstr "페이지의 세부 사항을 검사하고 개발자 도구에 접근..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5393
+#: ../midori/midori-browser.c:5379
msgid "_Previous Tab"
msgstr "이전 탭(_P)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5394
+#: ../midori/midori-browser.c:5380
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "이전 탭으로 이동합니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:5396
+#: ../midori/midori-browser.c:5382
msgid "_Next Tab"
msgstr "다음 탭(_N)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5397
+#: ../midori/midori-browser.c:5383
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "다음 탭으로 전환합니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:5398
+#: ../midori/midori-browser.c:5384
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "탭을 뒤로 옮기기(_B)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5399
+#: ../midori/midori-browser.c:5385
msgid "Move tab behind the previous tab"
msgstr "탭을 이전 탭의 뒤로 옮깁니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:5400
+#: ../midori/midori-browser.c:5386
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "탭을 앞으로 옮기기(_M)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5401
+#: ../midori/midori-browser.c:5387
msgid "Move tab in front of the next tab"
msgstr "탭을 다음 탭의 앞으로 옮깁니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:5403
+#: ../midori/midori-browser.c:5389
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "현재 탭에 포커스 맞추기(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5404
+#: ../midori/midori-browser.c:5390
msgid "Focus the current tab"
msgstr "현재 탭에 포커스를 맞춥니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:5406
+#: ../midori/midori-browser.c:5392
msgid "Focus _Next view"
msgstr "다음 보기에 포커스(_N)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5407
+#: ../midori/midori-browser.c:5393
msgid "Cycle focus between views"
msgstr "보기 간 포커스 전환"
-#: ../midori/midori-browser.c:5409
+#: ../midori/midori-browser.c:5395
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "현재 탭의 아이콘만 보이기(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5410
+#: ../midori/midori-browser.c:5396
msgid "Only show the icon of the current tab"
msgstr "현재 탭의 아이콘 만을 보여줍니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:5412
+#: ../midori/midori-browser.c:5398
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "현재 탭 복제(_D)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5413
+#: ../midori/midori-browser.c:5399
msgid "Duplicate the current tab"
msgstr "현재 탭 복제"
-#: ../midori/midori-browser.c:5415
+#: ../midori/midori-browser.c:5401
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "다른 탭 닫기(_H)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5416
+#: ../midori/midori-browser.c:5402
msgid "Close all tabs except the current tab"
msgstr "현재 탭 이외의 모든 탭을 닫습니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:5418
+#: ../midori/midori-browser.c:5404
msgid "Open last _session"
msgstr "마지막 세션 열기(_S)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5419
+#: ../midori/midori-browser.c:5405
msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr "마지막 세션에서 저장한 탭 엽니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:5421
+#: ../midori/midori-browser.c:5407
msgid "_Help"
msgstr "도움말(_H)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5423
+#: ../midori/midori-browser.c:5409
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "일반적인 질문들(_F)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5424
+#: ../midori/midori-browser.c:5410
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "자주 하는 질문의 답변 보기"
-#: ../midori/midori-browser.c:5426
+#: ../midori/midori-browser.c:5412
msgid "_Report a Problem..."
msgstr "버그 보고(_R)..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5427
+#: ../midori/midori-browser.c:5413
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "미도리의 버그 트래커를 엽니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:5430
+#: ../midori/midori-browser.c:5416
msgid "Show information about the program"
msgstr "프로그램 정보를 보여줍니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:5438
+#: ../midori/midori-browser.c:5424
msgid "_Menubar"
msgstr "메뉴 모음(_M)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5439
+#: ../midori/midori-browser.c:5425
msgid "Show menubar"
msgstr "메뉴 모음 보기"
-#: ../midori/midori-browser.c:5442
+#: ../midori/midori-browser.c:5428
msgid "_Navigationbar"
msgstr "내비게이션 줄(_N)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5443
+#: ../midori/midori-browser.c:5429
msgid "Show navigationbar"
msgstr "내비게이션 줄 보기"
-#: ../midori/midori-browser.c:5446
+#: ../midori/midori-browser.c:5432
msgid "Side_panel"
msgstr "가장자리 패널(_P)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5447
+#: ../midori/midori-browser.c:5433
msgid "Show sidepanel"
msgstr "가장자리 패널 보기"
-#: ../midori/midori-browser.c:5450
+#: ../midori/midori-browser.c:5436
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "책갈피 모음(_B)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5451
+#: ../midori/midori-browser.c:5437
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "책갈피 모음 보기"
-#: ../midori/midori-browser.c:5454
+#: ../midori/midori-browser.c:5440
msgid "_Statusbar"
msgstr "상태 표시줄(_S)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5455
+#: ../midori/midori-browser.c:5441
msgid "Show statusbar"
msgstr "상태 표시줄을 봅니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:5463 ../midori/midori-websettings.c:293
+#: ../midori/midori-browser.c:5449 ../midori/midori-websettings.c:300
msgid "_Automatic"
msgstr "자동(_A)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5466 ../midori/midori-websettings.c:218
+#: ../midori/midori-browser.c:5452 ../midori/midori-websettings.c:225
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "중국어 번체 (Big5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5470
+#: ../midori/midori-browser.c:5456
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "일본어 (Shift_JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5473 ../midori/midori-websettings.c:220
+#: ../midori/midori-browser.c:5459 ../midori/midori-websettings.c:227
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "한국어 (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5476 ../midori/midori-websettings.c:221
+#: ../midori/midori-browser.c:5462 ../midori/midori-websettings.c:228
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "키릴어 (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5479 ../midori/midori-websettings.c:222
+#: ../midori/midori-browser.c:5465 ../midori/midori-websettings.c:229
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "유니코드 (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5482 ../midori/midori-websettings.c:223
+#: ../midori/midori-browser.c:5468 ../midori/midori-websettings.c:230
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "서양어 (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5485 ../midori/midori-websettings.c:224
-#: ../midori/midori-websettings.c:299 ../katze/katze-utils.c:635
+#: ../midori/midori-browser.c:5471 ../midori/midori-websettings.c:231
+#: ../midori/midori-websettings.c:306 ../katze/katze-utils.c:635
msgid "Custom..."
msgstr "사용자 지정..."
-#: ../midori/midori-browser.c:6015
+#: ../midori/midori-browser.c:6001
msgid "_Separator"
msgstr "구분선(_S)"
-#: ../midori/midori-browser.c:6022
+#: ../midori/midori-browser.c:6008
msgid "_Location..."
msgstr "위치(_L)..."
-#: ../midori/midori-browser.c:6024
+#: ../midori/midori-browser.c:6010
msgid "Open a particular location"
msgstr "특정 위치 열기"
-#: ../midori/midori-browser.c:6046
+#: ../midori/midori-browser.c:6032
msgid "_Web Search..."
msgstr "웹 검색(_W)..."
-#: ../midori/midori-browser.c:6048
+#: ../midori/midori-browser.c:6034
msgid "Run a web search"
msgstr "웹 검색 실행"
-#: ../midori/midori-browser.c:6069
+#: ../midori/midori-browser.c:6055
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "이전에 닫은 탭이나 창을 다시 엽니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:6082 ../midori/sokoke.c:1219
+#: ../midori/midori-browser.c:6068 ../midori/sokoke.c:1219
msgid "_Bookmarks"
msgstr "책갈피(_B)"
-#: ../midori/midori-browser.c:6084
+#: ../midori/midori-browser.c:6070
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "저장한 책갈피 보기"
-#: ../midori/midori-browser.c:6098
+#: ../midori/midori-browser.c:6084
msgid "_Tools"
msgstr "도구(_T)"
-#: ../midori/midori-browser.c:6113
+#: ../midori/midori-browser.c:6099
msgid "_Window"
msgstr "창(_W)"
-#: ../midori/midori-browser.c:6115
+#: ../midori/midori-browser.c:6101
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "모든 열려있는 탭의 목록을 표시합니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:6129
+#: ../midori/midori-browser.c:6115
msgid "_Menu"
msgstr "메뉴(_M)"
-#: ../midori/midori-browser.c:6131
+#: ../midori/midori-browser.c:6117
msgid "Menu"
msgstr "메뉴"
-#: ../midori/midori-browser.c:6698
+#: ../midori/midori-browser.c:6684
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "기대하지 않은 설정 '%s'"
#: ../midori/midori-extension.c:712 ../midori/midori-extension.c:809
#: ../midori/midori-extension.c:906 ../midori/midori-extension.c:1018
-#: ../extensions/addons.c:1649
+#: ../extensions/addons.c:1690
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr "확장 기능 '%s'의 설정을 저장할 수 없습니다: %s\n"
msgid "Align sidepanel to the left"
msgstr "창을 왼쪽으로 이동"
-#: ../midori/midori-websettings.c:200
+#: ../midori/midori-websettings.c:207
msgid "Show Speed Dial"
msgstr "단축 번호 보이기"
-#: ../midori/midori-websettings.c:201
+#: ../midori/midori-websettings.c:208
msgid "Show Homepage"
msgstr "홈 페이지 표시"
-#: ../midori/midori-websettings.c:219
+#: ../midori/midori-websettings.c:226
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "일본어 (Shift_JIS)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:239
+#: ../midori/midori-websettings.c:246
msgid "New tab"
msgstr "새 탭"
-#: ../midori/midori-websettings.c:240
+#: ../midori/midori-websettings.c:247
msgid "New window"
msgstr "새 창"
-#: ../midori/midori-websettings.c:241
+#: ../midori/midori-websettings.c:248
msgid "Current tab"
msgstr "현재 탭"
-#: ../midori/midori-websettings.c:256
+#: ../midori/midori-websettings.c:263
msgid "Default"
msgstr "기본 값"
-#: ../midori/midori-websettings.c:257
+#: ../midori/midori-websettings.c:264
msgid "Icons"
msgstr "아이콘"
-#: ../midori/midori-websettings.c:258
+#: ../midori/midori-websettings.c:265
msgid "Small icons"
msgstr "작은 아이콘"
-#: ../midori/midori-websettings.c:259
+#: ../midori/midori-websettings.c:266
msgid "Text"
msgstr "텍스트"
-#: ../midori/midori-websettings.c:260
+#: ../midori/midori-websettings.c:267
msgid "Icons and text"
msgstr "아이콘 및 텍스트"
-#: ../midori/midori-websettings.c:261
+#: ../midori/midori-websettings.c:268
msgid "Text beside icons"
msgstr "아이콘 옆에 글자"
-#: ../midori/midori-websettings.c:276
+#: ../midori/midori-websettings.c:283
msgid "Automatic (GNOME or environment)"
msgstr "자동 (그놈 또는 환경 변수)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:277
+#: ../midori/midori-websettings.c:284
msgid "HTTP proxy server"
msgstr "HTTP 프록시 서버"
-#: ../midori/midori-websettings.c:278
+#: ../midori/midori-websettings.c:285
msgid "No proxy server"
msgstr "프록시 서버 없음"
-#: ../midori/midori-websettings.c:295
+#: ../midori/midori-websettings.c:302
msgid "Safari"
msgstr "사파리"
-#: ../midori/midori-websettings.c:296
+#: ../midori/midori-websettings.c:303
msgid "iPhone"
msgstr "아이폰"
-#: ../midori/midori-websettings.c:297
+#: ../midori/midori-websettings.c:304
msgid "Firefox"
msgstr "파이어폭스"
-#: ../midori/midori-websettings.c:298
+#: ../midori/midori-websettings.c:305
msgid "Internet Explorer"
msgstr "인터넷 익스플로러"
-#: ../midori/midori-websettings.c:351
+#: ../midori/midori-websettings.c:358
msgid "Remember last window size"
msgstr "마지막에 연 창 크기 기억"
-#: ../midori/midori-websettings.c:352
+#: ../midori/midori-websettings.c:359
msgid "Whether to save the last window size"
msgstr "마지막에 연 창의 크기를 저장할지 결정합니다."
-#: ../midori/midori-websettings.c:360
+#: ../midori/midori-websettings.c:367
msgid "Last window width"
msgstr "마지막에 연 창 너비"
-#: ../midori/midori-websettings.c:361
+#: ../midori/midori-websettings.c:368
msgid "The last saved window width"
msgstr "마지막에 저장한 창의 너비"
-#: ../midori/midori-websettings.c:369
+#: ../midori/midori-websettings.c:376
msgid "Last window height"
msgstr "마지막에 연 창 높이"
-#: ../midori/midori-websettings.c:370
+#: ../midori/midori-websettings.c:377
msgid "The last saved window height"
msgstr "마지막에 저장한 창의 높이"
-#: ../midori/midori-websettings.c:395
+#: ../midori/midori-websettings.c:402
msgid "Last panel position"
msgstr "마지막에 연 패널 위치"
-#: ../midori/midori-websettings.c:396
+#: ../midori/midori-websettings.c:403
msgid "The last saved panel position"
msgstr "마지막에 저장한 연 패널의 위치"
#. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:405
+#: ../midori/midori-websettings.c:412
msgid "Last panel page"
msgstr "마지막 패널 페이지"
-#: ../midori/midori-websettings.c:406
+#: ../midori/midori-websettings.c:413
msgid "The last saved panel page"
msgstr "마지막에 저장한 연 패널 페이지"
-#: ../midori/midori-websettings.c:414
+#: ../midori/midori-websettings.c:421
msgid "Last Web search"
msgstr "마지막 웹 검색"
-#: ../midori/midori-websettings.c:415
+#: ../midori/midori-websettings.c:422
msgid "The last saved Web search"
msgstr "마지막에 저장한 한 검색"
-#: ../midori/midori-websettings.c:424
+#: ../midori/midori-websettings.c:431
msgid "Show Menubar"
msgstr "메뉴 모음 표시"
-#: ../midori/midori-websettings.c:425
+#: ../midori/midori-websettings.c:432
msgid "Whether to show the menubar"
msgstr "메뉴 모음을 표시할 지 결정합니다."
-#: ../midori/midori-websettings.c:433
+#: ../midori/midori-websettings.c:440
msgid "Show Navigationbar"
msgstr "내비게이션 바 표시"
-#: ../midori/midori-websettings.c:434
+#: ../midori/midori-websettings.c:441
msgid "Whether to show the navigationbar"
msgstr "내비게이션 바를 표시할지 결정합니다."
-#: ../midori/midori-websettings.c:442
+#: ../midori/midori-websettings.c:449
msgid "Show Bookmarkbar"
msgstr "책갈피 모음 표시"
-#: ../midori/midori-websettings.c:443
+#: ../midori/midori-websettings.c:450
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
msgstr "책갈피 모음을 표시할 지 결정합니다."
-#: ../midori/midori-websettings.c:451
+#: ../midori/midori-websettings.c:458
msgid "Show Panel"
msgstr "패널 표시"
-#: ../midori/midori-websettings.c:452
+#: ../midori/midori-websettings.c:459
msgid "Whether to show the panel"
msgstr "패널을 표시할 지 결정합니다."
-#: ../midori/midori-websettings.c:460
+#: ../midori/midori-websettings.c:467
msgid "Show Statusbar"
msgstr "상태 표시줄을 보기"
-#: ../midori/midori-websettings.c:461
+#: ../midori/midori-websettings.c:468
msgid "Whether to show the statusbar"
msgstr "상태를 표시할 지 결정합니다."
-#: ../midori/midori-websettings.c:470
+#: ../midori/midori-websettings.c:477
msgid "Toolbar Style:"
msgstr "도구 모음 유형:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:471
+#: ../midori/midori-websettings.c:478
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "도구 모음 유형:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:480
+#: ../midori/midori-websettings.c:487
msgid "Toolbar Items"
msgstr "도구 모음 항목"
-#: ../midori/midori-websettings.c:481
+#: ../midori/midori-websettings.c:488
msgid "The items to show on the toolbar"
msgstr "도구 모음에 보일 항목"
-#: ../midori/midori-websettings.c:489
+#: ../midori/midori-websettings.c:496
msgid "Compact Sidepanel"
msgstr "간략한 사이드 패널(_C)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:490
+#: ../midori/midori-websettings.c:497
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
msgstr "사이드 패널을 간단하게 표시할지 결정합니다."
-#: ../midori/midori-websettings.c:505
+#: ../midori/midori-websettings.c:512
msgid "Align sidepanel on the right"
msgstr "사이드 표시 줄을 오른쪽에"
-#: ../midori/midori-websettings.c:506
+#: ../midori/midori-websettings.c:513
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
msgstr "오른쪽에 사이드 패널을 보여줄 지 결정합니다."
-#: ../midori/midori-websettings.c:521
+#: ../midori/midori-websettings.c:528
msgid "Open panels in separate windows"
msgstr "패널 별도의 창에 열기"
-#: ../midori/midori-websettings.c:522
+#: ../midori/midori-websettings.c:529
msgid "Whether to always open panels in separate windows"
msgstr "패널을 항상 별도의 창에 보일지 선택합니다."
-#: ../midori/midori-websettings.c:531
+#: ../midori/midori-websettings.c:538
msgid "When Midori starts:"
msgstr "미도리를 시작할 때:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:532
+#: ../midori/midori-websettings.c:539
msgid "What to do when Midori starts"
msgstr "미도리를 시작할 때 실행할 동작을 설정합니다."
-#: ../midori/midori-websettings.c:541
+#: ../midori/midori-websettings.c:548
msgid "Homepage:"
msgstr "홈페이지:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:542
+#: ../midori/midori-websettings.c:549
msgid "The homepage"
msgstr "홈페이지"
-#: ../midori/midori-websettings.c:557
+#: ../midori/midori-websettings.c:564
msgid "Show crash dialog"
msgstr "충돌 대화 상자 보기"
-#: ../midori/midori-websettings.c:558
+#: ../midori/midori-websettings.c:565
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "미도리가 충돌한 후 대화 상자를 표시합니다"
-#: ../midori/midori-websettings.c:566
+#: ../midori/midori-websettings.c:573
msgid "Save downloaded files to:"
msgstr "다운로드한 파일을 저장할 경로:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:567
+#: ../midori/midori-websettings.c:574
msgid "The folder downloaded files are saved to"
msgstr "다운로드한 파일을 저장하는 폴더"
-#: ../midori/midori-websettings.c:575
+#: ../midori/midori-websettings.c:582
msgid "Text Editor"
msgstr "텍스트 편집기"
-#: ../midori/midori-websettings.c:576
+#: ../midori/midori-websettings.c:583
msgid "An external text editor"
msgstr "외부 텍스트 편집기"
-#: ../midori/midori-websettings.c:591
+#: ../midori/midori-websettings.c:598
msgid "News Aggregator"
msgstr "뉴스 수집기"
-#: ../midori/midori-websettings.c:592
+#: ../midori/midori-websettings.c:599
msgid "An external news aggregator"
msgstr "외부 뉴스 수집기"
-#: ../midori/midori-websettings.c:600
+#: ../midori/midori-websettings.c:607
msgid "Location entry Search"
msgstr "위치 항목에서 검색"
-#: ../midori/midori-websettings.c:601
+#: ../midori/midori-websettings.c:608
msgid "The search to perform inside the location entry"
msgstr "위치 항목 안에서 검색을 실행합니다."
-#: ../midori/midori-websettings.c:609
+#: ../midori/midori-websettings.c:616
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "우선할 인코딩"
-#: ../midori/midori-websettings.c:610
+#: ../midori/midori-websettings.c:617
msgid "The preferred character encoding"
msgstr "우선할 문자 인코딩"
-#: ../midori/midori-websettings.c:620
+#: ../midori/midori-websettings.c:627
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "탭 모음 항상 보기"
-#: ../midori/midori-websettings.c:621
+#: ../midori/midori-websettings.c:628
msgid "Always show the tabbar"
msgstr "탭 모음을 항상 볼 수 있게 합니다."
-#: ../midori/midori-websettings.c:629
+#: ../midori/midori-websettings.c:636
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "탭에 닫기 단추 표시"
-#: ../midori/midori-websettings.c:630
+#: ../midori/midori-websettings.c:637
msgid "Whether tabs have close buttons"
msgstr "탭에 닫기 단추를 표시할지 결정합니다."
-#: ../midori/midori-websettings.c:655
+#: ../midori/midori-websettings.c:662
msgid "Open new pages in:"
msgstr "새 페이지 다음에 열기:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:656
+#: ../midori/midori-websettings.c:663
msgid "Where to open new pages"
msgstr "새 페이지를 어디에서 열지 결정합니다."
-#: ../midori/midori-websettings.c:665
+#: ../midori/midori-websettings.c:672
msgid "Middle click opens Selection"
msgstr "가운데 버튼 클릭으로 선택한 주소 열기"
-#: ../midori/midori-websettings.c:666
+#: ../midori/midori-websettings.c:673
msgid "Load an address from the selection via middle click"
msgstr "선택 후 마우스 가운데 버튼 클릭으로 주소를 불러옵니다."
-#: ../midori/midori-websettings.c:674
+#: ../midori/midori-websettings.c:681
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "탭을 연 후 바로 전환하지 않음"
-#: ../midori/midori-websettings.c:675
+#: ../midori/midori-websettings.c:682
msgid "Whether to open new tabs in the background"
msgstr "탭이 열렸을 때 바로 전환할지 결정합니다"
-#: ../midori/midori-websettings.c:683
+#: ../midori/midori-websettings.c:690
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "탭을 현재 탭 옆에 열기"
-#: ../midori/midori-websettings.c:684
+#: ../midori/midori-websettings.c:691
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr "새 탭을 현재 탭의 옆에 열지 마지막 탭 다음에 열지 결정합니다."
-#: ../midori/midori-websettings.c:692
+#: ../midori/midori-websettings.c:699
msgid "Open popups in tabs"
msgstr "팝업 창을 탭에 열기"
-#: ../midori/midori-websettings.c:693
+#: ../midori/midori-websettings.c:700
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr "팝업 창을 탭에 열지 결정합니다."
-#: ../midori/midori-websettings.c:703 ../extensions/statusbar-features.c:132
+#: ../midori/midori-websettings.c:710 ../extensions/statusbar-features.c:132
msgid "Load images automatically"
msgstr "자동으로 그림 읽기"
-#: ../midori/midori-websettings.c:704
+#: ../midori/midori-websettings.c:711
msgid "Load and display images automatically"
msgstr "그림을 자동으로 읽고 표시합니다."
-#: ../midori/midori-websettings.c:711 ../extensions/statusbar-features.c:141
+#: ../midori/midori-websettings.c:718 ../extensions/statusbar-features.c:141
msgid "Enable scripts"
msgstr "스크립트 사용"
-#: ../midori/midori-websettings.c:712
+#: ../midori/midori-websettings.c:719
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr "스크립트 언어를 사용합니다."
-#: ../midori/midori-websettings.c:719 ../extensions/statusbar-features.c:150
+#: ../midori/midori-websettings.c:726 ../extensions/statusbar-features.c:150
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "넷스케이프 플러그인 사용"
-#: ../midori/midori-websettings.c:720
+#: ../midori/midori-websettings.c:727
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
msgstr "넷스케이프 플러그인 개체를 사용합니다."
-#: ../midori/midori-websettings.c:740
+#: ../midori/midori-websettings.c:747
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "맞춤법 검사 사용"
-#: ../midori/midori-websettings.c:741
+#: ../midori/midori-websettings.c:748
msgid "Enable spell checking while typing"
msgstr "입력 중 맞춤법 검사를 사용합니다."
-#: ../midori/midori-websettings.c:747
+#: ../midori/midori-websettings.c:754
msgid "Enable HTML5 database support"
msgstr "HTML5 데이터 베이스 지원 사용"
-#: ../midori/midori-websettings.c:748
+#: ../midori/midori-websettings.c:755
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
msgstr "HTML5 데이터 베이스 지원을 사용할지 결정합니다."
-#: ../midori/midori-websettings.c:754
+#: ../midori/midori-websettings.c:761
msgid "Enable HTML5 local storage support"
msgstr "HTML5 로컬 기억 장치 지원 사용"
-#: ../midori/midori-websettings.c:755
+#: ../midori/midori-websettings.c:762
msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
msgstr "HTML5 로컬 기억 장치 지원을 사용할지 결정합니다."
-#: ../midori/midori-websettings.c:761
+#: ../midori/midori-websettings.c:768
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "오프라인 웹 응용 프로그램 캐시 사용"
-#: ../midori/midori-websettings.c:762
+#: ../midori/midori-websettings.c:769
msgid "Whether to enable offline web application cache"
msgstr "오프라인 웹 응용 프로그램 캐시를 사용할지 결정합니다."
-#: ../midori/midori-websettings.c:778
+#: ../midori/midori-websettings.c:785
msgid "Flash window on background tabs"
msgstr "배경 탭에 있는 창 반짝거리게 하기"
-#: ../midori/midori-websettings.c:779
+#: ../midori/midori-websettings.c:786
msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background"
msgstr "배경에 새 탭이 열리면 브라우저 창을 반짝거리게 합니다"
-#: ../midori/midori-websettings.c:794
+#: ../midori/midori-websettings.c:801
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "문자와 그림 확대"
-#: ../midori/midori-websettings.c:795
+#: ../midori/midori-websettings.c:802
msgid "Whether to zoom text and images"
msgstr "글자와 그림을 확대할지 결정합니다."
-#: ../midori/midori-websettings.c:810
+#: ../midori/midori-websettings.c:817
msgid "Find inline while typing"
msgstr "주소 창에 입력할 때 바로 찾기"
-#: ../midori/midori-websettings.c:811
+#: ../midori/midori-websettings.c:818
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
msgstr "입력 중 자동으로 찾을지 결정합니다."
-#: ../midori/midori-websettings.c:826
+#: ../midori/midori-websettings.c:833
msgid "Kinetic scrolling"
msgstr "동역학 스크롤"
-#: ../midori/midori-websettings.c:827
+#: ../midori/midori-websettings.c:834
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
msgstr "속도에 따라 관성이 걸린 것처럼 스크롤 합니다."
-#: ../midori/midori-websettings.c:835
+#: ../midori/midori-websettings.c:842
msgid "Delete old Cookies after:"
msgstr "쿠키를 보존할 기간:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:836
+#: ../midori/midori-websettings.c:843
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "쿠키를 저장할 최장 기간을 설정합니다"
-#: ../midori/midori-websettings.c:845
+#: ../midori/midori-websettings.c:859
+msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
+msgstr "방문한 사이트의 쿠키만을 허용"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:860
+msgid "Block cookies sent by third-party websites"
+msgstr "서드 파티 웹 사이트가 보낸 쿠키 막기"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:874
msgid "Delete pages from history after:"
msgstr "기록에 페이지를 보존할 기간:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:846
+#: ../midori/midori-websettings.c:875
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "방문 기록을 저장할 최대 기간을 설정합니다"
-#: ../midori/midori-websettings.c:861
+#: ../midori/midori-websettings.c:890
msgid "Proxy server"
msgstr "프록시 서버"
-#: ../midori/midori-websettings.c:862
+#: ../midori/midori-websettings.c:891
msgid "The type of proxy server to use"
msgstr "사용할 프록시 서버의 종류"
-#: ../midori/midori-websettings.c:871
+#: ../midori/midori-websettings.c:900
msgid "HTTP Proxy Server"
msgstr "HTTP 프록시 서버"
-#: ../midori/midori-websettings.c:872
+#: ../midori/midori-websettings.c:901
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
msgstr "HTTP 연결에 사용하는 프록시 서버"
-#: ../midori/midori-websettings.c:889
+#: ../midori/midori-websettings.c:916
+msgid "Port"
+msgstr "포트"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:917
+msgid "The proxy server port used for HTTP connections"
+msgstr "HTTP 연결에 사용하는 프록시 서버 포트"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:935
msgid "The maximum size of cached pages on disk"
msgstr "디스크에 페이지를 저장할 최대 공간"
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:906
+#: ../midori/midori-websettings.c:952
msgid "Identify as"
msgstr "식별 명"
-#: ../midori/midori-websettings.c:907
+#: ../midori/midori-websettings.c:953
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr "웹 페이지에 보낼 식별 명을 지정합니다."
-#: ../midori/midori-websettings.c:923
+#: ../midori/midori-websettings.c:969
msgid "Identification string"
msgstr "식별 문자열"
-#: ../midori/midori-websettings.c:924
+#: ../midori/midori-websettings.c:970
msgid "The application identification string"
msgstr "응용 프로그램 식별 문자열"
-#: ../midori/midori-websettings.c:940
+#: ../midori/midori-websettings.c:986
msgid "Preferred languages"
msgstr "우선할 인코딩"
-#: ../midori/midori-websettings.c:941
+#: ../midori/midori-websettings.c:987
msgid ""
"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
"복수의 언어로 작성한 웹 페이지를 읽을 때 사용할 언어의 우선순위를 쉼표로 구분"
"해 지정합니다. 예) \"de\", \"ru,nl\" 또는 \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
-#: ../midori/midori-websettings.c:956
+#: ../midori/midori-websettings.c:1002
msgid "Clear private data"
msgstr "개인 데이터 지우기"
-#: ../midori/midori-websettings.c:957
+#: ../midori/midori-websettings.c:1003
msgid "The private data selected for deletion"
msgstr "삭제하기 위해 선택한 개인 데이터"
-#: ../midori/midori-websettings.c:972
+#: ../midori/midori-websettings.c:1018
msgid "Clear data"
msgstr "데이터 지우기"
-#: ../midori/midori-websettings.c:973
+#: ../midori/midori-websettings.c:1019
msgid "The data selected for deletion"
msgstr "삭제할 데이터를 선택했습니다"
#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/midori-websettings.c:1006
+#: ../midori/midori-websettings.c:1052
msgid "Strip referrer details sent to websites"
msgstr "외부 사이트에 보낼 리퍼러의 자세한 내용을 제거"
#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/midori-websettings.c:1008
+#: ../midori/midori-websettings.c:1054
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
msgstr "\"리퍼러\" 헤더를 호스트 이름으로 줄이기"
+#: ../midori/midori-websettings.c:1068
+msgid "Always use my font choices"
+msgstr "항상 사용자가 선택한 글꼴을 사용"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:1069
+msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
+msgstr "웹 사이트에 설정된 글꼴을 사용자 기본 설정으로 대체"
+
#: ../midori/midori-view.c:1367
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "페이지 살피기 - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3715
+#: ../midori/midori-view.c:3716
msgid "Speed Dial"
msgstr "단축 번호"
-#: ../midori/midori-view.c:3716 ../midori/midori-view.c:3800
+#: ../midori/midori-view.c:3717 ../midori/midori-view.c:3801
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "바로 가기를 더하려면 누르십시오"
-#: ../midori/midori-view.c:3717
+#: ../midori/midori-view.c:3718
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "바로 가기 주소 입력"
-#: ../midori/midori-view.c:3718
+#: ../midori/midori-view.c:3719
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "바로 가기 제목 입력"
-#: ../midori/midori-view.c:3719
+#: ../midori/midori-view.c:3720
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "이 바로 가기를 정말로 삭제하시겠습니까?"
-#: ../midori/midori-view.c:3877
+#: ../midori/midori-view.c:3878
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "설치한 문서 도구가 없습니다"
-#: ../midori/midori-view.c:3938
+#: ../midori/midori-view.c:3939
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr "괄호 안의 버전 번호는 실행 중인 미도리가 사용하고 있는 버전입니다."
-#: ../midori/midori-view.c:3986
+#: ../midori/midori-view.c:3987
msgid "Page loading delayed"
msgstr "페이지 불러오기 연기"
-#: ../midori/midori-view.c:3987
+#: ../midori/midori-view.c:3988
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr ""
"최근 발생한 충돌이나 기본 설정 내 시작 페이지 설정으로 인해 페이지 불러오기"
"를 연기합니다."
-#: ../midori/midori-view.c:3988
+#: ../midori/midori-view.c:3989
msgid "Load Page"
msgstr "페이지 불러오기"
-#: ../midori/midori-view.c:4128
+#: ../midori/midori-view.c:4129
msgid "Blank page"
msgstr "빈 페이지"
-#: ../midori/midori-view.c:4391
+#: ../midori/midori-view.c:4392
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "탭 복제(_D)"
-#: ../midori/midori-view.c:4396
+#: ../midori/midori-view.c:4397
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "탭 이름 보이기(_L)"
-#: ../midori/midori-view.c:4396
+#: ../midori/midori-view.c:4397
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "탭 아이콘만 보이기(_I)"
-#: ../midori/midori-view.c:4402
+#: ../midori/midori-view.c:4403
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "다른 탭 닫기(_H)"
-#: ../midori/midori-view.c:5056
+#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
+#: ../midori/midori-view.c:5020
+msgid "previous"
+msgstr "이전"
+
+#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
+#: ../midori/midori-view.c:5039
+msgid "next"
+msgstr "다음"
+
+#: ../midori/midori-view.c:5052
msgid "Print background images"
msgstr "배경 그림 인쇄"
-#: ../midori/midori-view.c:5057
+#: ../midori/midori-view.c:5053
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "배경 그림을 인쇄할 지 결정합니다"
-#: ../midori/midori-view.c:5089
+#: ../midori/midori-view.c:5085
msgid "Features"
msgstr "기능"
msgstr "문자를 표시할 최소 글꼴 크기"
#. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:361
+#: ../midori/midori-preferences.c:363
msgid "Behavior"
msgstr "행동"
-#: ../midori/midori-preferences.c:387
+#: ../midori/midori-preferences.c:389
msgid "Allow scripts to open popups"
msgstr "팝업 열기 스크립트 허용"
-#: ../midori/midori-preferences.c:388
+#: ../midori/midori-preferences.c:390
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
msgstr "스크립트가 팝업 창을 자동으로 열 수 있게 할지 선택합니다."
#. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:411
+#: ../midori/midori-preferences.c:413
msgid "Browsing"
msgstr "탐색"
#. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:449
+#: ../midori/midori-preferences.c:451
msgid "Network"
msgstr "네트워크"
-#: ../midori/midori-preferences.c:456
+#: ../midori/midori-preferences.c:458
msgid "Hostname"
msgstr "호스트 이름"
-#: ../midori/midori-preferences.c:472
+#: ../midori/midori-preferences.c:482
msgid "MB"
msgstr "MB"
msgid "Edit search engine"
msgstr "검색 엔진 편집"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:944
+#: ../midori/midori-searchaction.c:940
msgid "_Name:"
msgstr "이름(_N):"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:960
+#: ../midori/midori-searchaction.c:956
msgid "_Description:"
msgstr "설명(_D):"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:993
+#: ../midori/midori-searchaction.c:989
msgid "_Icon:"
msgstr "아이콘(_I):"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1007
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1003
msgid "_Token:"
msgstr "토큰(_T):"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1307
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1303
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "검색 엔진 관리"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1411
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1403
msgid "Use as _default"
msgstr "기본 값으로 사용(_D)"
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "넷스케이프 플러그인(_L)"
+#: ../midori/sokoke.c:1229
+msgid "_Closed Tabs"
+msgstr "닫은 탭 (_C)"
+
#: ../midori/sokoke.c:1231
msgid "New _Folder"
msgstr "새 폴더(_F)"
msgid "Copy Link Loc_ation"
msgstr "링크 위치 복사(_A)"
-#: ../katze/katze-http-auth.c:213
+#: ../katze/katze-http-auth.c:210
msgid "Authentication Required"
msgstr "인증이 필요합니다"
-#: ../katze/katze-http-auth.c:233
+#: ../katze/katze-http-auth.c:226
msgid ""
"A username and a password are required\n"
"to open this location:"
"다음의 위치를 열기 위해서는\n"
"사용자 이름과 암호를 입력하세요:"
-#: ../katze/katze-http-auth.c:247
+#: ../katze/katze-http-auth.c:240
msgid "Username"
msgstr "사용자 이름"
-#: ../katze/katze-http-auth.c:260
+#: ../katze/katze-http-auth.c:253
msgid "Password"
msgstr "암호"
-#: ../katze/katze-http-auth.c:274
+#: ../katze/katze-http-auth.c:267
msgid "_Remember password"
msgstr "암호 저장(_R)"
msgstr "속성 '%s'은(는) %s에 적당하지 않음"
#: ../katze/katze-utils.c:485 ../katze/katze-utils.c:514
-#: ../extensions/addons.c:309
+#: ../extensions/addons.c:308
msgid "Choose file"
msgstr "파일 선택"
msgid "Preferences for %s"
msgstr "%s을(를) 위한 기본 설정"
-#: ../extensions/adblock.c:418
+#: ../extensions/adblock.c:419
msgid "Configure Advertisement filters"
msgstr "광고 필터 설정"
-#: ../extensions/adblock.c:462
+#: ../extensions/adblock.c:450
#, c-format
msgid ""
"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
"텍스트 항목에 미리 설정한 필터 목록의 주소를 입력하시고, \"추가\"를 눌러 목록"
"에 추가해주십시오. 더 많은 목록은 %s에서 찾을 수 있습니다."
-#: ../extensions/adblock.c:843
+#: ../extensions/adblock.c:823
msgid "Edit rule"
msgstr "규칙 편집"
-#: ../extensions/adblock.c:864
+#: ../extensions/adblock.c:837
msgid "_Rule:"
msgstr "규칙(_R):"
-#: ../extensions/adblock.c:926
+#: ../extensions/adblock.c:891
msgid "Bl_ock image"
msgstr "그림 막기(_O)"
-#: ../extensions/adblock.c:931
+#: ../extensions/adblock.c:896
msgid "Bl_ock link"
msgstr "링크 막기(_O)"
-#: ../extensions/adblock.c:1518
+#: ../extensions/adblock.c:1483
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "광고 막기"
-#: ../extensions/adblock.c:1519
+#: ../extensions/adblock.c:1484
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "필터 목록에 따라 광고를 막습니다"
#. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org
-#: ../extensions/addons.c:221
+#: ../extensions/addons.c:220
msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?"
msgstr "이 페이지는 사용자 스크립트를 포함하고 있습니다. 설치하시겠습니까?"
-#: ../extensions/addons.c:222
+#: ../extensions/addons.c:221
msgid "_Install user script"
msgstr "사용자 스크립트 설치(_I)"
#. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org
-#: ../extensions/addons.c:227
+#: ../extensions/addons.c:226
msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?"
msgstr "이 페이지는 사용자 스타일을 포함하고 있습니다. 설치하시겠습니까?"
-#: ../extensions/addons.c:228
+#: ../extensions/addons.c:227
msgid "_Install user style"
msgstr "사용자 스타일 설치(_I)"
-#: ../extensions/addons.c:236
+#: ../extensions/addons.c:235
msgid "Don't install"
msgstr "설치 안 함"
-#: ../extensions/addons.c:320 ../extensions/addons.c:682
+#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:681
msgid "Userscripts"
msgstr "사용자 스크립트"
-#: ../extensions/addons.c:325 ../extensions/addons.c:684
+#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:683
msgid "Userstyles"
msgstr "사용자 스타일"
-#: ../extensions/addons.c:381 ../extensions/addons.c:460
+#: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:459
#: ../extensions/feed-panel/main.c:129
msgid "Error"
msgstr "오류"
-#: ../extensions/addons.c:422
+#: ../extensions/addons.c:421
#, c-format
msgid "Do you want to delete '%s'?"
msgstr "'%s'을(를) 삭제하시겠습니까?"
-#: ../extensions/addons.c:428
+#: ../extensions/addons.c:427
msgid "Delete user script"
msgstr "사용자 스크립트 삭제"
-#: ../extensions/addons.c:429
+#: ../extensions/addons.c:428
msgid "Delete user style"
msgstr "사용자 스타일 삭제"
-#: ../extensions/addons.c:432
+#: ../extensions/addons.c:431
#, c-format
msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
msgstr "파일 '<b>%s</b>'을(를) 영구적으로 삭제합니다."
-#: ../extensions/addons.c:571 ../extensions/addons.c:648
+#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:647
msgid "Open in Text Editor"
msgstr "텍스트 편집기로 열기"
-#: ../extensions/addons.c:573 ../extensions/addons.c:657
+#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:656
msgid "Open Target Folder"
msgstr "대상 폴더 열기"
-#: ../extensions/addons.c:639
+#: ../extensions/addons.c:638
msgid "Add new addon"
msgstr "새 추가 기능 추가"
-#: ../extensions/addons.c:665
+#: ../extensions/addons.c:664
msgid "Remove selected addon"
msgstr "선택한 추가 기능 제거"
-#: ../extensions/addons.c:1650 ../extensions/addons.c:1812
+#: ../extensions/addons.c:1691 ../extensions/addons.c:1859
msgid "User addons"
msgstr "사용자 추가 기능"
-#: ../extensions/addons.c:1771
+#: ../extensions/addons.c:1815
#, c-format
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
msgstr "폴더 '%s'을(를) 감시할 수 없습니다: %s"
-#: ../extensions/addons.c:1813
+#: ../extensions/addons.c:1860
msgid "Support for userscripts and userstyles"
msgstr "사용자 스크립트와 사용자 스타일을 지원합니다."
msgid "Error loading feed '%s'"
msgstr "피드 '%s'을(를) 읽어 들이는 중 오류"
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:530
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:518
msgid "Feed Panel"
msgstr "피드 패널"
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:531
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:519
msgid "Read Atom/ RSS feeds"
msgstr "Atom/RSS 피드를 읽습니다"
msgid "Customize Keyboard shortcuts"
msgstr "키보드 바로 가기 설정"
-#: ../extensions/shortcuts.c:298
+#: ../extensions/shortcuts.c:286
msgid "Customize Sh_ortcuts..."
msgstr "바로 가기 사용자 설정(_O)..."
-#: ../extensions/shortcuts.c:335
+#: ../extensions/shortcuts.c:323
msgid "Shortcuts"
msgstr "바로 가기"
-#: ../extensions/shortcuts.c:336
+#: ../extensions/shortcuts.c:324
msgid "View and edit keyboard shortcuts"
msgstr "키보드 바로 가기를 보고 편집합니다"
#~ msgid "Original cookies only"
#~ msgstr "원본 쿠키만"
-#~ msgid "Accept cookies from the original website only"
-#~ msgstr "원본 웹 사이트 쿠키만 받아들입니다."
-
#~ msgid "Remember last visited pages"
#~ msgstr "마지막으로 방문한 페이지 기억"