# Hungarian translation of midori
# Copyright 2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the midori package.
-#
+#
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2010, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-01-16 02:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-14 21:26+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-20 22:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-21 05:15+0200\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
"Language-Team: Magyar <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#: ../data/midori.desktop.in.h:1
-msgid "Internet;WWW;Explorer"
-msgstr "Internet;WWW;Explorer"
+msgid "Browse the Web"
+msgstr "A világháló böngészése"
#: ../data/midori.desktop.in.h:2
-msgid "Lightweight web browser"
-msgstr "Könnyűsúlyú webböngésző"
+msgid "Internet;WWW;Explorer"
+msgstr "Internet;WWW;Explorer"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1993 ../midori/main.c:2013
-#: ../midori/main.c:2024 ../midori/midori-websettings.c:304
+#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:2048 ../midori/main.c:2072
+#: ../midori/main.c:2086 ../midori/midori-websettings.c:312
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
msgid "Open a new private browsing window"
msgstr "Új privát böngészési ablak megnyitása"
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4164
msgid "Private Browsing"
msgstr "Privát böngészés"
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "Érvénytelen beállításérték: „%s”"
-#: ../midori/main.c:364
+#: ../midori/main.c:380
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "A keresőmotorok nem tölthetők be. %s\n"
-#: ../midori/main.c:418
+#: ../midori/main.c:434
#, c-format
msgid "Failed to clear history: %s\n"
msgstr "Az előzmények törlése meghiúsult: %s\n"
-#: ../midori/main.c:438 ../midori/main.c:559
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:249
+#: ../midori/main.c:454 ../midori/main.c:581
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:531
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "Az adatbázis nem nyitható meg: %s\n"
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:502
+#: ../midori/main.c:524
#, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "A régi előzményelemek eltávolítása meghiúsult: %s\n"
-#: ../midori/main.c:542 ../panels/midori-history.c:189
+#: ../midori/main.c:564 ../panels/midori-history.c:232
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "Az előzményelem eltávolítása meghiúsult: %s\n"
-#: ../midori/main.c:589
+#: ../midori/main.c:611
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "A könyvjelzők nem menthetők. %s"
-#: ../midori/main.c:611
+#: ../midori/main.c:633
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "A beállítások nem menthetők. %s"
-#: ../midori/main.c:646
+#: ../midori/main.c:668
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "A keresőmotorok nem menthetők. %s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:683
+#: ../midori/main.c:705
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "A Kuka nem menthető. %s"
-#: ../midori/main.c:724 ../panels/midori-extensions.c:91
+#: ../midori/main.c:746 ../panels/midori-extensions.c:91
msgid "Extensions"
msgstr "Kiterjesztések"
-#: ../midori/main.c:738
+#: ../midori/main.c:760
msgid "Privacy"
msgstr "Adatvédelem"
-#: ../midori/main.c:750
+#: ../midori/main.c:772
msgid ""
"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
"purposes."
"A sütik bejelentkezési adatokat, mentett játékállásokat vagy reklámcéllal "
"felhasználói profilokat tárolnak."
-#: ../midori/main.c:806
+#: ../midori/main.c:828
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "A munkamenet nem menthető. %s"
-#: ../midori/main.c:1024
+#: ../midori/main.c:1046
msgid ""
"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
msgstr ""
"Nem érhető el gyökértanúsítvány-fájl. Az SSL-tanúsítványok nem "
"ellenőrizhetők."
-#: ../midori/main.c:1092
+#: ../midori/main.c:1115
msgid ""
"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
"előfordul, a probléma megoldása érdekében próbálja ki a következő "
"lehetőségeket."
-#: ../midori/main.c:1111
+#: ../midori/main.c:1134
msgid "Modify _preferences"
msgstr "Beállítások _módosítása"
-#: ../midori/main.c:1115
+#: ../midori/main.c:1138
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Minden _kiterjesztés letiltása"
-#: ../midori/main.c:1128
+#: ../midori/main.c:1151
msgid "Discard old tabs"
msgstr "Régi lapok eldobása"
-#: ../midori/main.c:1129 ../midori/midori-websettings.c:213
+#: ../midori/main.c:1152 ../midori/midori-websettings.c:221
msgid "Show last tabs without loading"
msgstr "A legutóbbi lapok megjelenítése betöltés nélkül"
-#: ../midori/main.c:1130 ../midori/midori-websettings.c:212
+#: ../midori/main.c:1153 ../midori/midori-websettings.c:220
msgid "Show last open tabs"
msgstr "A legutóbbi lapok megjelenítése"
-#: ../midori/main.c:1338 ../midori/main.c:2407
+#: ../midori/main.c:1400 ../midori/main.c:2464
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "A munkamenet nem tölthető be: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1476
+#: ../midori/main.c:1538
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Pillanatkép mentve ide: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1896
+#: ../midori/main.c:1951
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "A CÍM futtatása webalkalmazásként"
-#: ../midori/main.c:1896
+#: ../midori/main.c:1951
msgid "ADDRESS"
msgstr "CÍM"
-#: ../midori/main.c:1899
+#: ../midori/main.c:1954
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "A MAPPA használata konfigurációs mappaként"
-#: ../midori/main.c:1899
+#: ../midori/main.c:1954
msgid "FOLDER"
msgstr "MAPPA"
-#: ../midori/main.c:1902
+#: ../midori/main.c:1957
msgid "Private browsing, no changes are saved"
msgstr "Privát böngészés, nem lesznek mentve változtatások"
-#: ../midori/main.c:1904
+#: ../midori/main.c:1959
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Diagnosztikai ablak megjelenítése"
-#: ../midori/main.c:1906
+#: ../midori/main.c:1961
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "A megadott fájl futtatása javascriptként"
-#: ../midori/main.c:1908
+#: ../midori/main.c:1963
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Pillanatkép készítése a megadott URI-ről"
-#: ../midori/main.c:1910
+#: ../midori/main.c:1965
msgid "Execute the specified command"
msgstr "A megadott parancs futtatása"
-#: ../midori/main.c:1912
+#: ../midori/main.c:1967
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "A -e/--execute segítségével végrehajtható parancsok felsorolása"
-#: ../midori/main.c:1914
+#: ../midori/main.c:1969
msgid "Display program version"
msgstr "A program verziójának megjelenítése"
-#: ../midori/main.c:1916
+#: ../midori/main.c:1971
msgid "Addresses"
msgstr "Címek"
-#: ../midori/main.c:1918
+#: ../midori/main.c:1973
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "URI-címek blokkolása a MINTA reguláris kifejezés alapján"
-#: ../midori/main.c:1918
+#: ../midori/main.c:1973
msgid "PATTERN"
msgstr "MINTA"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1922
+#: ../midori/main.c:1977
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "A Midori visszaállítása ennyi MÁSODPERC inaktivitás után"
-#: ../midori/main.c:1922
+#: ../midori/main.c:1977
msgid "SECONDS"
msgstr "MÁSODPERC"
-#: ../midori/main.c:1925
+#: ../midori/main.c:1980
msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
msgstr "Konzolos figyelmeztetések átirányítása a megadott FÁJLNÉVBE"
-#: ../midori/main.c:1925
+#: ../midori/main.c:1980
msgid "FILENAME"
msgstr "FÁJLNÉV"
-#: ../midori/main.c:1990
+#: ../midori/main.c:2045
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Címek]"
-#: ../midori/main.c:2000
-msgid "The specified configuration folder is invalid."
-msgstr "A megadott konfigurációs mappa érvénytelen."
-
-#: ../midori/main.c:2025
+#: ../midori/main.c:2087
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "A megjegyzéseit, javaslatait és a hibákat ide küldje:"
-#: ../midori/main.c:2027
+#: ../midori/main.c:2089
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Új verziókért lásd:"
-#: ../midori/main.c:2110
-msgid "Website icons"
-msgstr "Weboldalikonok"
-
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2113
+#: ../midori/main.c:2173
msgid "Saved logins and _passwords"
msgstr "Mentett felhasználónevek és _jelszavak"
-#: ../midori/main.c:2115
-msgid "Cookies"
-msgstr "Sütik"
-
-#: ../midori/main.c:2118
-msgid "'Flash' Cookies"
-msgstr "„Flash” sütik"
-
-#: ../midori/main.c:2121
-msgid "HTML5 _Databases"
-msgstr "HTML5 a_datbázisok"
+#: ../midori/main.c:2175
+msgid "Cookies and Website data"
+msgstr "Sütik és weboldaladatok"
-#: ../midori/main.c:2124 ../midori/midori-websettings.c:947
+#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
+#: ../midori/main.c:2179 ../midori/midori-websettings.c:996
#: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471
msgid "Web Cache"
msgstr "Webes gyorsítótár"
-#: ../midori/main.c:2126
-msgid "Offline Application Cache"
-msgstr "Alkalmazások kapcsolat nélküli gyorsítótára"
+#: ../midori/main.c:2182
+msgid "Website icons"
+msgstr "Weboldalikonok"
-#: ../midori/main.c:2236
+#: ../midori/main.c:2288
msgid "An unknown error occured"
msgstr "Ismeretlen hiba történt"
-#: ../midori/main.c:2338
+#: ../midori/main.c:2395
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "A Midori egy példánya már fut, de nem válaszol.\n"
-#: ../midori/main.c:2374
+#: ../midori/main.c:2431
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "A könyvjelzők nem tölthetők be: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2422
+#: ../midori/main.c:2479
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "A Kuka nem tölthető be: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2435
+#: ../midori/main.c:2492
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Az előzmények nem tölthetők be: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2451
+#: ../midori/main.c:2508
msgid "The following errors occured:"
msgstr "A következő hibák történtek:"
-#: ../midori/main.c:2467
+#: ../midori/main.c:2524
msgid "_Ignore"
msgstr "_Kihagyás"
-#: ../midori/midori-app.c:1337
+#: ../midori/midori-app.c:1334
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Könyvjelző"
-#: ../midori/midori-app.c:1338 ../midori/midori-browser.c:6042
+#: ../midori/midori-app.c:1335 ../midori/midori-browser.c:6073
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Könyvjelzők"
-#: ../midori/midori-app.c:1339
+#: ../midori/midori-app.c:1336
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "Köny_vjelző hozzáadása"
-#: ../midori/midori-app.c:1340
+#: ../midori/midori-app.c:1337
msgid "_Console"
msgstr "_Konzol"
-#: ../midori/midori-app.c:1341
+#: ../midori/midori-app.c:1338
msgid "_Extensions"
msgstr "Kit_erjesztések"
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1342 ../midori/midori-browser.c:4614
+#: ../midori/midori-app.c:1339 ../midori/midori-browser.c:4600
msgid "_History"
msgstr "_Előzmények"
-#: ../midori/midori-app.c:1343
+#: ../midori/midori-app.c:1340
msgid "_Homepage"
msgstr "Kez_dőlap"
-#: ../midori/midori-app.c:1344
+#: ../midori/midori-app.c:1341
msgid "_Userscripts"
msgstr "_Felhasználói parancsfájlok"
-#: ../midori/midori-app.c:1345
+#: ../midori/midori-app.c:1342
msgid "New _Tab"
msgstr "Új _lap"
-#: ../midori/midori-app.c:1346
+#: ../midori/midori-app.c:1343
msgid "_Transfers"
msgstr "Á_tvitelek"
-#: ../midori/midori-app.c:1347
+#: ../midori/midori-app.c:1344
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "_Netscape bővítmények"
-#: ../midori/midori-app.c:1348
+#: ../midori/midori-app.c:1345
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "_Bezárt lapok"
-#: ../midori/midori-app.c:1349 ../midori/midori-browser.c:5199
+#: ../midori/midori-app.c:1346 ../midori/midori-browser.c:5229
msgid "New _Window"
msgstr "Új _ablak"
-#: ../midori/midori-app.c:1350
+#: ../midori/midori-app.c:1347
msgid "New _Folder"
msgstr "Új _mappa"
msgid "Writing failed."
msgstr "Az írás meghiúsult."
-#: ../midori/midori-browser.c:327 ../midori/midori-browser.c:5281
-#: ../midori/midori-browser.c:5290
+#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5311
+#: ../midori/midori-browser.c:5320
msgid "Reload the current page"
msgstr "Az aktuális oldal újratöltése"
-#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:5287
+#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5317
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Az aktuális oldal betöltésének leállítása"
-#: ../midori/midori-browser.c:461
+#: ../midori/midori-browser.c:476
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "A cím frissítése meghiúsult: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:474
+#: ../midori/midori-browser.c:489
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Váratlan művelet: „%s”."
-#: ../midori/midori-browser.c:567
+#: ../midori/midori-browser.c:579
#, c-format
msgid "%s (Private Browsing)"
msgstr "%s (privát böngészés)"
-#: ../midori/midori-browser.c:677 ../midori/midori-browser.c:710
+#: ../midori/midori-browser.c:693 ../midori/midori-browser.c:726
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Felső szintű mappa"
-#: ../midori/midori-browser.c:767
+#: ../midori/midori-browser.c:784
msgid "New folder"
msgstr "Új mappa"
-#: ../midori/midori-browser.c:767
+#: ../midori/midori-browser.c:784
msgid "Edit folder"
msgstr "Mappa szerkesztése"
-#: ../midori/midori-browser.c:769
+#: ../midori/midori-browser.c:786
msgid "New bookmark"
msgstr "Új könyvjelző"
-#: ../midori/midori-browser.c:769
+#: ../midori/midori-browser.c:786
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Könyvjelző szerkesztése"
-#: ../midori/midori-browser.c:800
+#: ../midori/midori-browser.c:828
msgid "_Title:"
msgstr "_Cím:"
-#: ../midori/midori-browser.c:820 ../midori/midori-searchaction.c:967
+#: ../midori/midori-browser.c:848 ../midori/midori-searchaction.c:961
#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
msgid "_Address:"
msgstr "_Webcím:"
-#: ../midori/midori-browser.c:843 ../midori/midori-browser.c:4351
+#: ../midori/midori-browser.c:871 ../midori/midori-browser.c:4337
msgid "_Folder:"
msgstr "_Mappa:"
-#: ../midori/midori-browser.c:859
+#: ../midori/midori-browser.c:887
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "Felvétel a _gyorstárcsázásba"
-#: ../midori/midori-browser.c:872
+#: ../midori/midori-browser.c:900
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "M_egjelenítés az eszköztáron"
-#: ../midori/midori-browser.c:887
+#: ../midori/midori-browser.c:915
msgid "Run as _web application"
msgstr "_Futtatás webalkalmazásként"
-#: ../midori/midori-browser.c:958
+#: ../midori/midori-browser.c:986
#, c-format
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
msgstr "A fájl („%s”) nem menthető ebbe a mappába."
-#: ../midori/midori-browser.c:960
+#: ../midori/midori-browser.c:988
#, c-format
msgid "You don't have permission to write in this location."
msgstr "Nincs jogosultsága erre a helyre írni."
-#: ../midori/midori-browser.c:967
+#: ../midori/midori-browser.c:995
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "Nincs elég szabad lemezhely a(z) „%s” letöltéséhez."
-#: ../midori/midori-browser.c:970
+#: ../midori/midori-browser.c:998
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "A fájl %s helyet igényel, de csak %s maradt."
-#: ../midori/midori-browser.c:1014 ../midori/midori-browser.c:4420
+#: ../midori/midori-browser.c:1036 ../midori/midori-browser.c:4406
msgid "Save file as"
msgstr "Fájl mentése másként"
-#: ../midori/midori-browser.c:1323
+#: ../midori/midori-browser.c:1330
msgid "New Window"
msgstr "Új ablak"
-#: ../midori/midori-browser.c:1323
+#: ../midori/midori-browser.c:1330
msgid "A new window has been opened"
msgstr "Új ablak nyílt meg"
-#: ../midori/midori-browser.c:1326
+#: ../midori/midori-browser.c:1333
msgid "New Tab"
msgstr "Új lap"
-#: ../midori/midori-browser.c:1326
+#: ../midori/midori-browser.c:1333
msgid "A new tab has been opened"
msgstr "Új lap nyílt meg"
-#: ../midori/midori-browser.c:1361
+#: ../midori/midori-browser.c:1368
msgid "Error opening the image!"
msgstr "Hiba a kép megnyitásakor"
-#: ../midori/midori-browser.c:1362
+#: ../midori/midori-browser.c:1369
msgid "Can not open selected image in a default viewer."
msgstr "Nem nyitható meg a kiválasztott kép az alapértelmezett megjelenítőben."
-#: ../midori/midori-browser.c:1368
+#: ../midori/midori-browser.c:1375
msgid "Error downloading the image!"
msgstr "Hiba a kép letöltésekor"
-#: ../midori/midori-browser.c:1369
+#: ../midori/midori-browser.c:1376
msgid "Can not download selected image."
msgstr "A kijelölt kép nem tölthető le."
-#: ../midori/midori-browser.c:1472
+#: ../midori/midori-browser.c:1502
msgid "Save file"
msgstr "Fájl mentése"
-#: ../midori/midori-browser.c:2326
+#: ../midori/midori-browser.c:2377
msgid "Open file"
msgstr "Fájl megnyitása"
-#: ../midori/midori-browser.c:2457
+#: ../midori/midori-browser.c:2509
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
"válasszon egy hírforrásolvasót. A hírforrások ikonjára kattintva ezután az "
"automatikusan felvételre kerül."
-#: ../midori/midori-browser.c:2463 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2515 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "Új hírforrás"
-#: ../midori/midori-browser.c:2506 ../midori/midori-browser.c:5350
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:426
+#: ../midori/midori-browser.c:2558 ../midori/midori-browser.c:5380
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:427
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Új könyvjelző hozzáadása"
-#: ../midori/midori-browser.c:3003 ../midori/midori-searchaction.c:488
+#: ../midori/midori-browser.c:3057 ../midori/midori-searchaction.c:488
msgid "Empty"
msgstr "Üres"
-#: ../midori/midori-browser.c:3499
+#: ../midori/midori-browser.c:3477
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr "Kurzoros szövegnavigáció átváltása"
-#: ../midori/midori-browser.c:3813 ../midori/midori-browser.c:5736
+#: ../midori/midori-browser.c:3793 ../midori/midori-browser.c:5766
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Az új előzményelem beszúrása meghiúsult: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4148 ../panels/midori-bookmarks.c:742
-#: ../panels/midori-history.c:747
+#: ../midori/midori-browser.c:4125 ../panels/midori-bookmarks.c:743
+#: ../panels/midori-history.c:801
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Összes _megnyitása lapokon"
-#: ../midori/midori-browser.c:4155 ../panels/midori-bookmarks.c:748
-#: ../panels/midori-history.c:753 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
+#: ../midori/midori-browser.c:4132 ../panels/midori-bookmarks.c:749
+#: ../panels/midori-history.c:807 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Megnyi_tás új lapon"
-#: ../midori/midori-browser.c:4158 ../midori/midori-view.c:2555
-#: ../midori/midori-view.c:4461 ../panels/midori-bookmarks.c:750
-#: ../panels/midori-history.c:755 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
+#: ../midori/midori-browser.c:4135 ../midori/midori-view.c:2657
+#: ../midori/midori-view.c:4704 ../panels/midori-bookmarks.c:751
+#: ../panels/midori-history.c:809 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Megnyitás új _ablakban"
-#: ../midori/midori-browser.c:4238
+#: ../midori/midori-browser.c:4224
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4239
+#: ../midori/midori-browser.c:4225
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4240
+#: ../midori/midori-browser.c:4226
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4241
+#: ../midori/midori-browser.c:4227
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4242
+#: ../midori/midori-browser.c:4228
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4243
+#: ../midori/midori-browser.c:4229
#, c-format
msgid "Firefox (%s)"
msgstr "Firefox (%s)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4264
+#: ../midori/midori-browser.c:4250
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Könyvjelzők importálása…"
-#: ../midori/midori-browser.c:4267 ../midori/midori-browser.c:5355
+#: ../midori/midori-browser.c:4253 ../midori/midori-browser.c:5385
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Könyvjelzők importálása"
-#: ../midori/midori-browser.c:4278
+#: ../midori/midori-browser.c:4264
msgid "_Application:"
msgstr "_Alkalmazás:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4343
+#: ../midori/midori-browser.c:4329
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Importálás XBEL vagy HTML fájlból"
-#: ../midori/midori-browser.c:4378
+#: ../midori/midori-browser.c:4364
msgid "Import from a file"
msgstr "Importálás fájlból"
-#: ../midori/midori-browser.c:4390
+#: ../midori/midori-browser.c:4376
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "A könyvjelzők importálása sikertelen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4425
+#: ../midori/midori-browser.c:4411
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "XBEL-könyvjelzők"
-#: ../midori/midori-browser.c:4430
+#: ../midori/midori-browser.c:4416
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Netscape könyvjelzők"
-#: ../midori/midori-browser.c:4444
+#: ../midori/midori-browser.c:4430
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr ""
"A Midori csak XBEL (*.xbel) és Netscape (*.html) formátumba tud exportálni"
-#: ../midori/midori-browser.c:4459
+#: ../midori/midori-browser.c:4445
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "A könyvjelzők exportálása sikertelen"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4581
+#: ../midori/midori-browser.c:4567
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Privát adatok törlése"
-#: ../midori/midori-browser.c:4585
+#: ../midori/midori-browser.c:4571
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Privát adatok törlése"
-#: ../midori/midori-browser.c:4598
+#: ../midori/midori-browser.c:4584
msgid "Clear the following data:"
msgstr "A következő adatok törlése:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4608
+#: ../midori/midori-browser.c:4594
msgid "Last open _tabs"
msgstr "_Legutóbb nyitott lapok"
-#: ../midori/midori-browser.c:4634
+#: ../midori/midori-browser.c:4620
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Privát adatok törlése a Mi_doriból kilépéskor"
-#: ../midori/midori-browser.c:4810
+#: ../midori/midori-browser.c:4815
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Könnyűsúlyú webböngésző."
-#: ../midori/midori-browser.c:4811
+#: ../midori/midori-browser.c:4816
msgid "See about:version for version info."
msgstr "Verzióinformációkért lásd az about:version oldalt."
-#: ../midori/midori-browser.c:4813
+#: ../midori/midori-browser.c:4818
msgid ""
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Foundation által kiadott GNU Lesser General Public License 2.1 (vagy bármely "
"későbbi) változatában foglaltak alapján."
-#: ../midori/midori-browser.c:4834
+#: ../midori/midori-browser.c:4839
msgid "translator-credits"
msgstr "Kelemen Gábor <kelemeng at gnome dot hu>"
-#: ../midori/midori-browser.c:5197
+#: ../midori/midori-browser.c:5227
msgid "_File"
msgstr "_Fájl"
-#: ../midori/midori-browser.c:5200
+#: ../midori/midori-browser.c:5230
msgid "Open a new window"
msgstr "Új ablak megnyitása"
-#: ../midori/midori-browser.c:5203
+#: ../midori/midori-browser.c:5233
msgid "Open a new tab"
msgstr "Új lap megnyitása"
-#: ../midori/midori-browser.c:5205
+#: ../midori/midori-browser.c:5235
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "Új _privát böngészési ablak megnyitása"
-#: ../midori/midori-browser.c:5209
+#: ../midori/midori-browser.c:5239
msgid "Open a file"
msgstr "Fájl megnyitása"
-#: ../midori/midori-browser.c:5211
+#: ../midori/midori-browser.c:5241
msgid "_Save Page As..."
msgstr "Oldal _mentése másként…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5212
+#: ../midori/midori-browser.c:5242
msgid "Save to a file"
msgstr "Mentés fájlba"
-#: ../midori/midori-browser.c:5214
+#: ../midori/midori-browser.c:5244
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Hozzáadás _gyorstárcsázáshoz"
-#: ../midori/midori-browser.c:5218
+#: ../midori/midori-browser.c:5248
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Parancsikon hozzáadása az _asztalhoz"
-#: ../midori/midori-browser.c:5220
+#: ../midori/midori-browser.c:5250
msgid "Create _Launcher"
msgstr "_Parancsikon létrehozása"
-#: ../midori/midori-browser.c:5224
+#: ../midori/midori-browser.c:5254
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "_Feliratkozás hírforrásra"
-#: ../midori/midori-browser.c:5230
+#: ../midori/midori-browser.c:5260
msgid "_Close Tab"
msgstr "Lap _bezárása"
-#: ../midori/midori-browser.c:5231
+#: ../midori/midori-browser.c:5261
msgid "Close the current tab"
msgstr "A jelenlegi lap bezárása"
-#: ../midori/midori-browser.c:5233
+#: ../midori/midori-browser.c:5263
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Ablak bezárása"
-#: ../midori/midori-browser.c:5237
+#: ../midori/midori-browser.c:5267
msgid "Print the current page"
msgstr "A jelenlegi oldal nyomtatása"
-#: ../midori/midori-browser.c:5239
+#: ../midori/midori-browser.c:5269
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "Minden _ablak bezárása"
-#: ../midori/midori-browser.c:5242
+#: ../midori/midori-browser.c:5272
msgid "_Edit"
msgstr "S_zerkesztés"
-#: ../midori/midori-browser.c:5265
+#: ../midori/midori-browser.c:5295
msgid "_Find..."
msgstr "_Keresés…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5266
+#: ../midori/midori-browser.c:5296
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Szó vagy kifejezés keresése az oldalon"
-#: ../midori/midori-browser.c:5268
+#: ../midori/midori-browser.c:5298
msgid "Find _Next"
msgstr "_Következő találat"
-#: ../midori/midori-browser.c:5271
+#: ../midori/midori-browser.c:5301
msgid "Find _Previous"
msgstr "_Előző találat"
-#: ../midori/midori-browser.c:5275
+#: ../midori/midori-browser.c:5305
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Az alkalmazás beállításainak megadása"
-#: ../midori/midori-browser.c:5277
+#: ../midori/midori-browser.c:5307
msgid "_View"
msgstr "_Nézet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5278
+#: ../midori/midori-browser.c:5308
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Eszköztárak"
-#: ../midori/midori-browser.c:5283
+#: ../midori/midori-browser.c:5313
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Oldal újratöltése gyorsítótárazás nélkül"
-#: ../midori/midori-browser.c:5293
+#: ../midori/midori-browser.c:5323
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Nagyítási szint növelése"
-#: ../midori/midori-browser.c:5296
+#: ../midori/midori-browser.c:5326
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Nagyítási szint csökkentése"
-#: ../midori/midori-browser.c:5300
+#: ../midori/midori-browser.c:5330
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kódolás"
-#: ../midori/midori-browser.c:5302
+#: ../midori/midori-browser.c:5332
msgid "View So_urce"
msgstr "_Forrás megjelenítése"
-#: ../midori/midori-browser.c:5305
+#: ../midori/midori-browser.c:5335
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "_Kurzoros böngészés"
-#: ../midori/midori-browser.c:5309
+#: ../midori/midori-browser.c:5339
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Teljes képernyős nézet be- illetve kikapcsolása"
-#: ../midori/midori-browser.c:5311
+#: ../midori/midori-browser.c:5341
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Görgetés _balra"
-#: ../midori/midori-browser.c:5314
+#: ../midori/midori-browser.c:5344
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Görgetés l_e"
-#: ../midori/midori-browser.c:5317
+#: ../midori/midori-browser.c:5347
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Görgetés _fel"
-#: ../midori/midori-browser.c:5320
+#: ../midori/midori-browser.c:5350
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Görgetés j_obbra"
-#: ../midori/midori-browser.c:5323
+#: ../midori/midori-browser.c:5353
msgid "_Go"
msgstr "_Ugrás"
-#: ../midori/midori-browser.c:5326
+#: ../midori/midori-browser.c:5356
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Ugrás az előző oldalra"
-#: ../midori/midori-browser.c:5329
+#: ../midori/midori-browser.c:5359
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Ugrás a következő oldalra"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5333
+#: ../midori/midori-browser.c:5363
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Ugrás az előző aloldalra"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5337
+#: ../midori/midori-browser.c:5367
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Ugrás a következő aloldalra"
-#: ../midori/midori-browser.c:5340
+#: ../midori/midori-browser.c:5370
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Ugrás a kezdőlapra"
-#: ../midori/midori-browser.c:5342
+#: ../midori/midori-browser.c:5372
msgid "Empty Trash"
msgstr "Kuka ürítése"
-#: ../midori/midori-browser.c:5345
+#: ../midori/midori-browser.c:5375
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Lapbezárás _visszavonása"
-#: ../midori/midori-browser.c:5352
+#: ../midori/midori-browser.c:5382
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Új mappa _hozzáadása"
-#: ../midori/midori-browser.c:5358
+#: ../midori/midori-browser.c:5388
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "Könyvjelzők e_xportálása"
-#: ../midori/midori-browser.c:5361 ../midori/midori-searchaction.c:497
+#: ../midori/midori-browser.c:5391 ../midori/midori-searchaction.c:497
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Keresőszolgáltatások kezelése"
-#: ../midori/midori-browser.c:5364
+#: ../midori/midori-browser.c:5394
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Privát adatok törlése"
-#: ../midori/midori-browser.c:5367
+#: ../midori/midori-browser.c:5397
msgid "_Inspect Page"
msgstr "_Oldal vizsgálata"
-#: ../midori/midori-browser.c:5371
+#: ../midori/midori-browser.c:5401
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Előző lap"
-#: ../midori/midori-browser.c:5374
+#: ../midori/midori-browser.c:5404
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Következő lap"
-#: ../midori/midori-browser.c:5376
+#: ../midori/midori-browser.c:5406
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "Lap mozgatása _hátra"
-#: ../midori/midori-browser.c:5378
+#: ../midori/midori-browser.c:5408
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "Lap mozgatása _előre"
-#: ../midori/midori-browser.c:5381
+#: ../midori/midori-browser.c:5411
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "_Aktuális lap előtérbe"
-#: ../midori/midori-browser.c:5384
+#: ../midori/midori-browser.c:5414
msgid "Focus _Next view"
msgstr "_Következő nézet előtérbe"
-#: ../midori/midori-browser.c:5387
+#: ../midori/midori-browser.c:5417
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Csak _a jelenlegi lap ikonjának megjelenítése"
-#: ../midori/midori-browser.c:5390
+#: ../midori/midori-browser.c:5420
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "Jelenlegi lap _kettőzése"
-#: ../midori/midori-browser.c:5393
+#: ../midori/midori-browser.c:5423
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "_Többi lap bezárása"
-#: ../midori/midori-browser.c:5396
+#: ../midori/midori-browser.c:5426
msgid "Open last _session"
msgstr "_Utolsó munkamenet megnyitása"
-#: ../midori/midori-browser.c:5399
+#: ../midori/midori-browser.c:5429
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"
-#: ../midori/midori-browser.c:5401
+#: ../midori/midori-browser.c:5431
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Gyakori kérdések"
-#: ../midori/midori-browser.c:5404
+#: ../midori/midori-browser.c:5434
msgid "_Report a Problem..."
msgstr "_Hiba jelentése…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5416
+#: ../midori/midori-browser.c:5446
msgid "_Menubar"
msgstr "_Menüsáv"
-#: ../midori/midori-browser.c:5420
+#: ../midori/midori-browser.c:5450
msgid "_Navigationbar"
msgstr "_Navigációs sáv"
-#: ../midori/midori-browser.c:5424
+#: ../midori/midori-browser.c:5454
msgid "Side_panel"
msgstr "_Oldalsáv"
-#: ../midori/midori-browser.c:5425
+#: ../midori/midori-browser.c:5455
msgid "Sidepanel"
msgstr "Oldalsáv"
-#: ../midori/midori-browser.c:5428
+#: ../midori/midori-browser.c:5458
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "_Könyvjelzősáv"
-#: ../midori/midori-browser.c:5432
+#: ../midori/midori-browser.c:5462
msgid "_Statusbar"
msgstr "Á_llapotsor"
-#: ../midori/midori-browser.c:5441 ../midori/midori-websettings.c:303
+#: ../midori/midori-browser.c:5471 ../midori/midori-websettings.c:311
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatikus"
-#: ../midori/midori-browser.c:5444 ../midori/midori-websettings.c:228
+#: ../midori/midori-browser.c:5474 ../midori/midori-websettings.c:236
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Kínai (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5448
+#: ../midori/midori-browser.c:5478
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japán (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5451 ../midori/midori-websettings.c:230
+#: ../midori/midori-browser.c:5481 ../midori/midori-websettings.c:238
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Koreai (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5454 ../midori/midori-websettings.c:231
+#: ../midori/midori-browser.c:5484 ../midori/midori-websettings.c:239
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Orosz (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5457 ../midori/midori-websettings.c:232
+#: ../midori/midori-browser.c:5487 ../midori/midori-websettings.c:240
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5460 ../midori/midori-websettings.c:233
+#: ../midori/midori-browser.c:5490 ../midori/midori-websettings.c:241
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Nyugati (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5463 ../midori/midori-websettings.c:234
-#: ../midori/midori-websettings.c:309 ../katze/katze-utils.c:635
+#: ../midori/midori-browser.c:5493 ../midori/midori-websettings.c:242
+#: ../midori/midori-websettings.c:317 ../katze/katze-utils.c:641
msgid "Custom..."
msgstr "Egyéni…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5969
+#: ../midori/midori-browser.c:5998
msgid "_Separator"
msgstr "_Elválasztó"
-#: ../midori/midori-browser.c:5976
+#: ../midori/midori-browser.c:6005
msgid "_Location..."
msgstr "He_ly…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5978
+#: ../midori/midori-browser.c:6007
msgid "Open a particular location"
msgstr "Adott hely megnyitása"
-#: ../midori/midori-browser.c:6000
+#: ../midori/midori-browser.c:6029
msgid "_Web Search..."
msgstr "_Webkeresés…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6002
+#: ../midori/midori-browser.c:6031
msgid "Run a web search"
msgstr "Webkeresés futtatása "
-#: ../midori/midori-browser.c:6029
+#: ../midori/midori-browser.c:6058
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Korábban bezárt lap vagy ablak ismételt megnyitása"
-#: ../midori/midori-browser.c:6044
+#: ../midori/midori-browser.c:6075
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "A mentett könyvjelzők megjelenítése"
-#: ../midori/midori-browser.c:6058
+#: ../midori/midori-browser.c:6092
msgid "_Tools"
msgstr "_Eszközök"
-#: ../midori/midori-browser.c:6073
+#: ../midori/midori-browser.c:6108
msgid "_Window"
msgstr "_Ablak"
-#: ../midori/midori-browser.c:6075
+#: ../midori/midori-browser.c:6110
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Az összes megnyitott lap listájának megjelenítése"
-#: ../midori/midori-browser.c:6089
+#: ../midori/midori-browser.c:6124
msgid "_Menu"
msgstr "_Menü"
-#: ../midori/midori-browser.c:6091
+#: ../midori/midori-browser.c:6126
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
-#: ../midori/midori-browser.c:6771
+#: ../midori/midori-browser.c:6940
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Váratlan beállítás: „%s”"
-#: ../midori/midori-extension.c:310
+#: ../midori/midori-extension.c:329
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "A(z) „%s” kiterjesztés beállításai nem tölthetők be: %s\n"
-#: ../midori/midori-extension.c:721 ../midori/midori-extension.c:818
-#: ../midori/midori-extension.c:915 ../midori/midori-extension.c:1027
+#: ../midori/midori-extension.c:747 ../midori/midori-extension.c:844
+#: ../midori/midori-extension.c:941 ../midori/midori-extension.c:1053
#: ../extensions/addons.c:1695
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr "A(z) „%s” kiterjesztés beállításai nem menthetők: %s\n"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:425
+#: ../midori/midori-locationaction.c:394
+#, c-format
+msgid "Search with %s"
+msgstr "Keresés ezzel: %s"
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:412
+msgid "Search with..."
+msgstr "Keresés ezzel…"
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:537
#, c-format
msgid "Failed to select from history\n"
msgstr "Az előzményekből választás meghiúsult\n"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:509
+#: ../midori/midori-locationaction.c:624
#, c-format
msgid "Search for %s"
msgstr "%s keresése"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:539
-#, c-format
-msgid "Search with %s"
-msgstr "Keresés ezzel: %s"
-
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1315
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1400
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Beillesztés és _folytatás"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1687
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1768
msgid "Not verified"
msgstr "Nem ellenőrzött"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1705
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1788
msgid "Verified and encrypted connection"
msgstr "Ellenőrzött és titkosított kapcsolat"
msgid "Align sidepanel to the left"
msgstr "Az oldalsáv balra igazítása"
-#: ../midori/midori-websettings.c:210
+#: ../midori/midori-websettings.c:218
msgid "Show Speed Dial"
msgstr "Gyorstárcsázó megjelenítése"
-#: ../midori/midori-websettings.c:211
+#: ../midori/midori-websettings.c:219
msgid "Show Homepage"
msgstr "Kezdőlap megjelenítése"
-#: ../midori/midori-websettings.c:229
+#: ../midori/midori-websettings.c:237
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "Japán (SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:249
+#: ../midori/midori-websettings.c:257
msgid "New tab"
msgstr "Új lap"
-#: ../midori/midori-websettings.c:250
+#: ../midori/midori-websettings.c:258
msgid "New window"
msgstr "Új ablak"
-#: ../midori/midori-websettings.c:251
+#: ../midori/midori-websettings.c:259
msgid "Current tab"
msgstr "Aktuális lap"
-#: ../midori/midori-websettings.c:266
+#: ../midori/midori-websettings.c:274
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezett"
-#: ../midori/midori-websettings.c:267
+#: ../midori/midori-websettings.c:275
msgid "Icons"
msgstr "Ikonok"
-#: ../midori/midori-websettings.c:268
+#: ../midori/midori-websettings.c:276
msgid "Small icons"
msgstr "Kis ikonok"
-#: ../midori/midori-websettings.c:269
+#: ../midori/midori-websettings.c:277
msgid "Text"
msgstr "Szöveg"
-#: ../midori/midori-websettings.c:270
+#: ../midori/midori-websettings.c:278
msgid "Icons and text"
msgstr "Ikonok és szöveg"
-#: ../midori/midori-websettings.c:271
+#: ../midori/midori-websettings.c:279
msgid "Text beside icons"
msgstr "Szöveg az ikonok mellett"
-#: ../midori/midori-websettings.c:286
+#: ../midori/midori-websettings.c:294
msgid "Automatic (GNOME or environment)"
msgstr "Automatikus (GNOME vagy környezet)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:287
+#: ../midori/midori-websettings.c:295
msgid "HTTP proxy server"
msgstr "HTTP proxykiszolgáló"
-#: ../midori/midori-websettings.c:288
+#: ../midori/midori-websettings.c:296
msgid "No proxy server"
msgstr "Nincs proxykiszolgáló"
-#: ../midori/midori-websettings.c:305
+#: ../midori/midori-websettings.c:313
msgid "Safari"
msgstr "Safari"
-#: ../midori/midori-websettings.c:306
+#: ../midori/midori-websettings.c:314
msgid "iPhone"
msgstr "iPhone"
-#: ../midori/midori-websettings.c:307
+#: ../midori/midori-websettings.c:315
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../midori/midori-websettings.c:308
+#: ../midori/midori-websettings.c:316
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
-#: ../midori/midori-websettings.c:361
+#: ../midori/midori-websettings.c:400
msgid "Remember last window size"
msgstr "Utolsó ablakméret megjegyzése"
-#: ../midori/midori-websettings.c:362
+#: ../midori/midori-websettings.c:401
msgid "Whether to save the last window size"
msgstr "Az utolsó ablakméret megjegyzendő-e"
-#: ../midori/midori-websettings.c:370
+#: ../midori/midori-websettings.c:409
msgid "Last window width"
msgstr "Utolsó ablakszélesség"
-#: ../midori/midori-websettings.c:371
+#: ../midori/midori-websettings.c:410
msgid "The last saved window width"
msgstr "Az utoljára mentett ablakszélesség"
-#: ../midori/midori-websettings.c:379
+#: ../midori/midori-websettings.c:418
msgid "Last window height"
msgstr "Utolsó ablakmagasság"
-#: ../midori/midori-websettings.c:380
+#: ../midori/midori-websettings.c:419
msgid "The last saved window height"
msgstr "Az utoljára mentett ablakmagasság"
-#: ../midori/midori-websettings.c:405
+#: ../midori/midori-websettings.c:444
msgid "Last panel position"
msgstr "Utolsó panelpozíció"
-#: ../midori/midori-websettings.c:406
+#: ../midori/midori-websettings.c:445
msgid "The last saved panel position"
msgstr "Az utoljára mentett panelpozíció"
#. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:415
+#: ../midori/midori-websettings.c:454
msgid "Last panel page"
msgstr "Utolsó paneloldal"
-#: ../midori/midori-websettings.c:416
+#: ../midori/midori-websettings.c:455
msgid "The last saved panel page"
msgstr "Az utoljára mentett paneloldal"
-#: ../midori/midori-websettings.c:424
+#: ../midori/midori-websettings.c:463
msgid "Last Web search"
msgstr "Utolsó webkeresés"
-#: ../midori/midori-websettings.c:425
+#: ../midori/midori-websettings.c:464
msgid "The last saved Web search"
msgstr "Az utoljára mentett webkeresés"
-#: ../midori/midori-websettings.c:434
+#: ../midori/midori-websettings.c:473
msgid "Show Menubar"
msgstr "Menüsáv megjelenítése"
-#: ../midori/midori-websettings.c:435
+#: ../midori/midori-websettings.c:474
msgid "Whether to show the menubar"
msgstr "A menüsáv megjelenítendő-e"
-#: ../midori/midori-websettings.c:443
+#: ../midori/midori-websettings.c:482
msgid "Show Navigationbar"
msgstr "Navigációs sáv megjelenítése"
-#: ../midori/midori-websettings.c:444
+#: ../midori/midori-websettings.c:483
msgid "Whether to show the navigationbar"
msgstr "A navigációs sáv megjelenítendő-e"
-#: ../midori/midori-websettings.c:452
+#: ../midori/midori-websettings.c:491
msgid "Show Bookmarkbar"
msgstr "Könyvjelzősáv megjelenítése"
-#: ../midori/midori-websettings.c:453
+#: ../midori/midori-websettings.c:492
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
msgstr "A könyvjelzősáv megjelenítendő-e"
-#: ../midori/midori-websettings.c:461
+#: ../midori/midori-websettings.c:500
msgid "Show Panel"
msgstr "Panel megjelenítése"
-#: ../midori/midori-websettings.c:462
+#: ../midori/midori-websettings.c:501
msgid "Whether to show the panel"
msgstr "A panel megjelenítendő-e"
-#: ../midori/midori-websettings.c:470
+#: ../midori/midori-websettings.c:509
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Állapotsor megjelenítése"
-#: ../midori/midori-websettings.c:471
+#: ../midori/midori-websettings.c:510
msgid "Whether to show the statusbar"
msgstr "Az állapotsor megjelenítendő-e"
-#: ../midori/midori-websettings.c:480
+#: ../midori/midori-websettings.c:519
msgid "Toolbar Style:"
msgstr "Eszköztár stílusa:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:481
+#: ../midori/midori-websettings.c:520
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "Az eszköztár stílusa"
-#: ../midori/midori-websettings.c:490
+#: ../midori/midori-websettings.c:529
msgid "Toolbar Items"
msgstr "Eszköztárelemek"
-#: ../midori/midori-websettings.c:491
+#: ../midori/midori-websettings.c:530
msgid "The items to show on the toolbar"
msgstr "Az eszköztáron megjelenítendő elemek"
-#: ../midori/midori-websettings.c:499
+#: ../midori/midori-websettings.c:538
msgid "Compact Sidepanel"
msgstr "Tömör oldalsáv"
-#: ../midori/midori-websettings.c:500
+#: ../midori/midori-websettings.c:539
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
msgstr "Az oldalsáv tömören jelenjen-e meg"
-#: ../midori/midori-websettings.c:515
+#: ../midori/midori-websettings.c:554
msgid "Align sidepanel on the right"
msgstr "Az oldalsáv jobbra igazítása"
-#: ../midori/midori-websettings.c:516
+#: ../midori/midori-websettings.c:555
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
msgstr "Az oldalsáv jobbra legyen-e igazítva"
-#: ../midori/midori-websettings.c:531
+#: ../midori/midori-websettings.c:570
msgid "Open panels in separate windows"
msgstr "Panelek megnyitása külön ablakokban"
-#: ../midori/midori-websettings.c:532
+#: ../midori/midori-websettings.c:571
msgid "Whether to always open panels in separate windows"
msgstr "A panelek mindig külön ablakokban nyíljanak-e meg"
-#: ../midori/midori-websettings.c:541
+#: ../midori/midori-websettings.c:580
msgid "When Midori starts:"
msgstr "A Midori indulásakor:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:542
+#: ../midori/midori-websettings.c:581
msgid "What to do when Midori starts"
msgstr "Mi történjen a Midori indulásakor"
-#: ../midori/midori-websettings.c:551
+#: ../midori/midori-websettings.c:590
msgid "Homepage:"
msgstr "Kezdőlap:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:552
+#: ../midori/midori-websettings.c:591
msgid "The homepage"
msgstr "A kezdőlap"
-#: ../midori/midori-websettings.c:567
+#: ../midori/midori-websettings.c:606
msgid "Show crash dialog"
msgstr "Összeomlási ablak megjelenítése"
-#: ../midori/midori-websettings.c:568
+#: ../midori/midori-websettings.c:607
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "Párbeszédablak megjelenítése a Midori összeomlása után"
-#: ../midori/midori-websettings.c:576
+#: ../midori/midori-websettings.c:615
msgid "Save downloaded files to:"
msgstr "Letöltött fájlok mentése ide:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:577
+#: ../midori/midori-websettings.c:616
msgid "The folder downloaded files are saved to"
msgstr "A letöltött fájlok ebbe a mappába kerülnek mentésre"
-#: ../midori/midori-websettings.c:585
+#: ../midori/midori-websettings.c:624
msgid "Text Editor"
msgstr "Szövegszerkesztő"
-#: ../midori/midori-websettings.c:586
+#: ../midori/midori-websettings.c:625
msgid "An external text editor"
msgstr "Külső szövegszerkesztő"
-#: ../midori/midori-websettings.c:601
+#: ../midori/midori-websettings.c:640
msgid "News Aggregator"
msgstr "Hírforrásolvasó"
-#: ../midori/midori-websettings.c:602
+#: ../midori/midori-websettings.c:641
msgid "An external news aggregator"
msgstr "Külső hírforrásolvasó"
-#: ../midori/midori-websettings.c:610
+#: ../midori/midori-websettings.c:649
msgid "Location entry Search"
msgstr "Keresés a címsávban"
-#: ../midori/midori-websettings.c:611
+#: ../midori/midori-websettings.c:650
msgid "The search to perform inside the location entry"
msgstr "A címsávban végrehajtandó keresés"
-#: ../midori/midori-websettings.c:619
+#: ../midori/midori-websettings.c:658
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "Előnyben részesített kódolás"
-#: ../midori/midori-websettings.c:620
+#: ../midori/midori-websettings.c:659
msgid "The preferred character encoding"
msgstr "Az előnyben részesített karakterkódolás"
-#: ../midori/midori-websettings.c:630
+#: ../midori/midori-websettings.c:669
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "Mindig jelenjen meg a lapsáv"
-#: ../midori/midori-websettings.c:631
+#: ../midori/midori-websettings.c:670
msgid "Always show the tabbar"
msgstr "Mindig jelenjen meg a lapsáv"
-#: ../midori/midori-websettings.c:639
+#: ../midori/midori-websettings.c:683
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "Bezárás gombok a lapokon"
-#: ../midori/midori-websettings.c:640
+#: ../midori/midori-websettings.c:684
msgid "Whether tabs have close buttons"
msgstr "A lapokon legyenek-e bezárás gombok"
-#: ../midori/midori-websettings.c:665
+#: ../midori/midori-websettings.c:709
msgid "Open new pages in:"
msgstr "Új oldalak megnyitása:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:666
+#: ../midori/midori-websettings.c:710
msgid "Where to open new pages"
msgstr "Hol nyíljanak meg az új oldalak"
-#: ../midori/midori-websettings.c:675
+#: ../midori/midori-websettings.c:719
msgid "Middle click opens Selection"
msgstr "A középső kattintás megnyitja a kijelölést"
-#: ../midori/midori-websettings.c:676
+#: ../midori/midori-websettings.c:720
msgid "Load an address from the selection via middle click"
msgstr "Cím betöltése a kijelölésből középső kattintásra"
-#: ../midori/midori-websettings.c:684
+#: ../midori/midori-websettings.c:728
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "Lapok megnyitása a háttérben"
-#: ../midori/midori-websettings.c:685
+#: ../midori/midori-websettings.c:729
msgid "Whether to open new tabs in the background"
msgstr "Az új lapok a háttérben nyíljanak-e meg"
-#: ../midori/midori-websettings.c:693
+#: ../midori/midori-websettings.c:737
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "Lapok megnyitása az aktuális mellett"
-#: ../midori/midori-websettings.c:694
+#: ../midori/midori-websettings.c:738
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr "Az új lapok az aktuális mellett vagy az utolsó után nyíljanak-e meg"
-#: ../midori/midori-websettings.c:702
+#: ../midori/midori-websettings.c:746
msgid "Open popups in tabs"
msgstr "Felugró ablakok megnyitása lapokon"
-#: ../midori/midori-websettings.c:703
+#: ../midori/midori-websettings.c:747
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr "A felugró ablakok lapokon nyíljanak-e meg"
-#: ../midori/midori-websettings.c:713 ../extensions/statusbar-features.c:131
+#: ../midori/midori-websettings.c:757 ../extensions/statusbar-features.c:134
msgid "Load images automatically"
msgstr "Képek automatikus betöltése"
-#: ../midori/midori-websettings.c:714
+#: ../midori/midori-websettings.c:758
msgid "Load and display images automatically"
msgstr "A képek automatikus letöltése és megnyitása"
-#: ../midori/midori-websettings.c:721 ../extensions/statusbar-features.c:140
+#: ../midori/midori-websettings.c:765 ../extensions/statusbar-features.c:143
msgid "Enable scripts"
msgstr "Parancsfájlok engedélyezése"
-#: ../midori/midori-websettings.c:722
+#: ../midori/midori-websettings.c:766
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr "Beágyazott programnyelvek engedélyezése"
-#: ../midori/midori-websettings.c:729 ../extensions/statusbar-features.c:149
+#: ../midori/midori-websettings.c:773 ../extensions/statusbar-features.c:154
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "Netscape bővítmények engedélyezése"
-#: ../midori/midori-websettings.c:730
+#: ../midori/midori-websettings.c:774
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
msgstr "Beágyazott Netscape bővítményobjektumok engedélyezése"
-#: ../midori/midori-websettings.c:750
+#: ../midori/midori-websettings.c:789
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Helyesírás-ellenőrzés engedélyezése"
-#: ../midori/midori-websettings.c:751
+#: ../midori/midori-websettings.c:790
msgid "Enable spell checking while typing"
msgstr "Helyesírás-ellenőrzés engedélyezése gépeléskor"
-#: ../midori/midori-websettings.c:757
+#: ../midori/midori-websettings.c:796
msgid "Enable HTML5 database support"
msgstr "HTML5 adatbázis-támogatás engedélyezése"
-#: ../midori/midori-websettings.c:758
+#: ../midori/midori-websettings.c:797
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
msgstr "A HTML5 adatbázis-támogatás engedélyezve legyen-e"
-#: ../midori/midori-websettings.c:764
+#: ../midori/midori-websettings.c:803
msgid "Enable HTML5 local storage support"
msgstr "HTML5 helyi tárolás támogatásának engedélyezése"
-#: ../midori/midori-websettings.c:765
+#: ../midori/midori-websettings.c:804
msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
msgstr "A HTML5 helyi tárolás támogatása engedélyezve legyen-e"
-#: ../midori/midori-websettings.c:771
+#: ../midori/midori-websettings.c:810
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "Webalkalmazások kapcsolat nélküli gyorsítótárának engedélyezése"
-#: ../midori/midori-websettings.c:772
+#: ../midori/midori-websettings.c:811
msgid "Whether to enable offline web application cache"
msgstr "A webalkalmazások kapcsolat nélküli gyorsítótára engedélyezve legyen-e"
-#: ../midori/midori-websettings.c:788
+#: ../midori/midori-websettings.c:827
msgid "Flash window on background tabs"
msgstr "Ablak megvillantása háttérben lévő lapok nyitásakor"
-#: ../midori/midori-websettings.c:789
+#: ../midori/midori-websettings.c:828
msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background"
msgstr "A böngészőablak megvillantása új lap megnyílásakor a háttérben"
-#: ../midori/midori-websettings.c:797
+#: ../midori/midori-websettings.c:836
msgid "Enable WebGL support"
msgstr "WebGL-támogatás engedélyezése"
-#: ../midori/midori-websettings.c:798
+#: ../midori/midori-websettings.c:837
msgid "Allow websites to use OpenGL rendering"
msgstr "A weboldalak használhatnak OpenGL renderelést"
-#: ../midori/midori-websettings.c:814
+#: ../midori/midori-websettings.c:863
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "Szöveg és képek nagyítása"
-#: ../midori/midori-websettings.c:815
+#: ../midori/midori-websettings.c:864
msgid "Whether to zoom text and images"
msgstr "A szöveg és képek nagyítandók-e"
-#: ../midori/midori-websettings.c:830
+#: ../midori/midori-websettings.c:879
msgid "Find inline while typing"
msgstr "Beágyazott keresés gépeléskor"
-#: ../midori/midori-websettings.c:831
+#: ../midori/midori-websettings.c:880
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
msgstr "Gépeléskor az automatikus beágyazott keresés használandó-e"
# Fixme: ez mi?
-#: ../midori/midori-websettings.c:846
+#: ../midori/midori-websettings.c:895
msgid "Kinetic scrolling"
msgstr "Kinetikus görgetés"
# Fixme: ez mi?
-#: ../midori/midori-websettings.c:847
+#: ../midori/midori-websettings.c:896
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
msgstr "A görgetés kinetikusan mozogjon-e a sebességnek megfelelően"
-#: ../midori/midori-websettings.c:855
+#: ../midori/midori-websettings.c:904
msgid "Delete old Cookies after:"
msgstr "Régi sütik törlése ennyi után:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:856
+#: ../midori/midori-websettings.c:905
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "Sütik tárolása legfeljebb ennyi napig"
-#: ../midori/midori-websettings.c:872
+#: ../midori/midori-websettings.c:921
msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
msgstr "Sütik elfogadása csak az Ön által meglátogatott webhelyekről"
-#: ../midori/midori-websettings.c:873
+#: ../midori/midori-websettings.c:922
msgid "Block cookies sent by third-party websites"
msgstr "Külső weboldalak sütijeinek blokkolása"
-#: ../midori/midori-websettings.c:887
+#: ../midori/midori-websettings.c:936
msgid "Delete pages from history after:"
msgstr "Oldalak törlése az előzményekből ennyi után:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:888
+#: ../midori/midori-websettings.c:937
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "Előzmények tárolása legfeljebb ennyi napig"
-#: ../midori/midori-websettings.c:903
+#: ../midori/midori-websettings.c:952
msgid "Proxy server"
msgstr "Proxykiszolgáló"
-#: ../midori/midori-websettings.c:904
+#: ../midori/midori-websettings.c:953
msgid "The type of proxy server to use"
msgstr "A használandó proxykiszolgáló típusa"
-#: ../midori/midori-websettings.c:913
+#: ../midori/midori-websettings.c:962
msgid "HTTP Proxy Server"
msgstr "HTTP proxykiszolgáló"
-#: ../midori/midori-websettings.c:914
+#: ../midori/midori-websettings.c:963
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
msgstr "A HTTP kapcsolatokhoz használt proxykiszolgáló"
-#: ../midori/midori-websettings.c:929
+#: ../midori/midori-websettings.c:978
msgid "Port"
msgstr "Port"
-#: ../midori/midori-websettings.c:930
+#: ../midori/midori-websettings.c:979
msgid "The proxy server port used for HTTP connections"
msgstr "A HTTP kapcsolatokhoz használt proxykiszolgálóport"
-#: ../midori/midori-websettings.c:948
+#: ../midori/midori-websettings.c:997
msgid "The maximum size of cached pages on disk"
msgstr "Gyorsítótárazott oldalak legnagyobb mérete a lemezen"
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:965
+#: ../midori/midori-websettings.c:1014
msgid "Identify as"
msgstr "Azonosítás mint"
-#: ../midori/midori-websettings.c:966
+#: ../midori/midori-websettings.c:1015
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr "Miként mutatkozzon be a weboldalaknak"
-#: ../midori/midori-websettings.c:982
+#: ../midori/midori-websettings.c:1031
msgid "Identification string"
msgstr "Azonosító karakterlánc"
-#: ../midori/midori-websettings.c:983
+#: ../midori/midori-websettings.c:1032
msgid "The application identification string"
msgstr "Az alkalmazást azonosító karakterlánc"
-#: ../midori/midori-websettings.c:999
+#: ../midori/midori-websettings.c:1048
msgid "Preferred languages"
msgstr "Előnyben részesített nyelvek"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1000
+#: ../midori/midori-websettings.c:1049
msgid ""
"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
"vesszővel elválasztott listája. Például: „hu”, „hu,en” vagy „en-us;q=1.0, fr-"
"fr;q=0.667”"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1015
+#: ../midori/midori-websettings.c:1064
msgid "Clear private data"
msgstr "Privát adatok törlése"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1016
+#: ../midori/midori-websettings.c:1065
msgid "The private data selected for deletion"
msgstr "A törlésre kiválasztott privát adatok"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1031
+#: ../midori/midori-websettings.c:1080
msgid "Clear data"
msgstr "Adatok törlése"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1032
+#: ../midori/midori-websettings.c:1081
msgid "The data selected for deletion"
msgstr "A törlésre kiválasztott adatok"
#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/midori-websettings.c:1065
+#: ../midori/midori-websettings.c:1130
msgid "Strip referrer details sent to websites"
msgstr "Weboldalaknak küldött hivatkozási részletek rövidítése"
#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/midori-websettings.c:1067
+#: ../midori/midori-websettings.c:1132
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
msgstr "A „Referer” fejlécet rövidíteni kell-e a gépnévre"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1081
+#: ../midori/midori-websettings.c:1146
msgid "Always use my font choices"
msgstr "Mindig a saját betűkészletek használata"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1082
+#: ../midori/midori-websettings.c:1147
msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
msgstr ""
"A weboldalak által választott betűkészletek felülbírálása felhasználói "
"beállításokkal"
-#: ../midori/midori-view.c:1326
+#: ../midori/midori-view.c:1360
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s HTML5 adatbázist szeretne menteni."
-#: ../midori/midori-view.c:1330 ../midori/midori-view.c:1360
+#: ../midori/midori-view.c:1364 ../midori/midori-view.c:1396
msgid "_Deny"
msgstr "_Megtagadás"
-#: ../midori/midori-view.c:1330 ../midori/midori-view.c:1360
+#: ../midori/midori-view.c:1364 ../midori/midori-view.c:1396
msgid "_Allow"
msgstr "_Engedélyezés"
-#: ../midori/midori-view.c:1356
+#: ../midori/midori-view.c:1392
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s tudni szeretné az Ön tartózkodási helyét."
-#: ../midori/midori-view.c:1447
+#: ../midori/midori-view.c:1485
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Hiba - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1448
+#: ../midori/midori-view.c:1486
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "A(z) „%s” oldal nem tölthető be."
-#: ../midori/midori-view.c:1450
+#: ../midori/midori-view.c:1488
msgid "Try again"
msgstr "Próbálja újra"
-#: ../midori/midori-view.c:1612 ../midori/midori-view.c:2496
+#: ../midori/midori-view.c:1685 ../midori/midori-view.c:2598
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Üzenet küldése a következőnek: %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2327 ../midori/midori-view.c:2645
+#: ../midori/midori-view.c:2428 ../midori/midori-view.c:2747
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Elem _vizsgálata"
-#: ../midori/midori-view.c:2379
+#: ../midori/midori-view.c:2480
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Hivatkozás megnyitása új _lapon"
-#: ../midori/midori-view.c:2383
+#: ../midori/midori-view.c:2484
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Hi_vatkozás megnyitása az előtérben lévő lapon"
-#: ../midori/midori-view.c:2384
+#: ../midori/midori-view.c:2485
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "_Hivatkozás megnyitása a háttérben lévő lapon"
-#: ../midori/midori-view.c:2387
+#: ../midori/midori-view.c:2488
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Hivatkozás megnyitása új _ablakban"
-#: ../midori/midori-view.c:2390
+#: ../midori/midori-view.c:2491
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Hivatkozás megnyitása _webes alkalmazásként"
-#: ../midori/midori-view.c:2395
+#: ../midori/midori-view.c:2496
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Hivatkozás _címének másolása"
-#: ../midori/midori-view.c:2411
+#: ../midori/midori-view.c:2512
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Ké_p megnyitása új lapon"
-#: ../midori/midori-view.c:2414
+#: ../midori/midori-view.c:2515
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Kép _címének másolása"
-#: ../midori/midori-view.c:2417
+#: ../midori/midori-view.c:2518
msgid "Save I_mage"
msgstr "Kép me_ntése"
-#: ../midori/midori-view.c:2420
+#: ../midori/midori-view.c:2521
msgid "Open in Image _Viewer"
msgstr "Megnyitás a _képmegjelenítőben"
-#: ../midori/midori-view.c:2427
+#: ../midori/midori-view.c:2528
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Videó _címének másolása"
-#: ../midori/midori-view.c:2430
+#: ../midori/midori-view.c:2531
msgid "Save _Video"
msgstr "Videó me_ntése"
-#: ../midori/midori-view.c:2430
+#: ../midori/midori-view.c:2531
msgid "Download _Video"
msgstr "_Videó letöltése"
-#: ../midori/midori-view.c:2456
+#: ../midori/midori-view.c:2557
msgid "Search _with"
msgstr "_Keresés ezzel"
-#: ../midori/midori-view.c:2488
+#: ../midori/midori-view.c:2589
msgid "_Search the Web"
msgstr "Keresés a _weben"
-#: ../midori/midori-view.c:2504
+#: ../midori/midori-view.c:2606
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Cím meg_nyitása új lapon"
-#: ../midori/midori-view.c:2795
+#: ../midori/midori-view.c:2909
msgid "Open or download file"
msgstr "Fájl megnyitása vagy letöltése"
-#: ../midori/midori-view.c:2814
+#: ../midori/midori-view.c:2929
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Fájltípus: „%s”"
-#: ../midori/midori-view.c:2816
+#: ../midori/midori-view.c:2931
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Fájltípus: %s („%s”)"
-#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2833
+#: ../midori/midori-view.c:2935
+#, c-format
+msgid "File Name: %s"
+msgstr "Fájlnév: %s"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2955
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "%s megnyitása"
-#: ../midori/midori-view.c:3458
+#: ../midori/midori-view.c:3576
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Oldal vizsgálata - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3750
+#: ../midori/midori-view.c:3923
msgid "Speed Dial"
msgstr "Gyorstárcsázó"
-#: ../midori/midori-view.c:3751 ../midori/midori-view.c:3847
+#: ../midori/midori-view.c:3924 ../midori/midori-view.c:4020
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Kattintson gyorsindító hozzáadásához"
-#: ../midori/midori-view.c:3752
+#: ../midori/midori-view.c:3925
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Adja meg a gyorsindító címét"
-#: ../midori/midori-view.c:3753
+#: ../midori/midori-view.c:3926
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Adja meg a gyorsindító címét"
-#: ../midori/midori-view.c:3754
+#: ../midori/midori-view.c:3927
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Biztosan törölni akarja ezt a gyorsindítót?"
-#: ../midori/midori-view.c:3916
+#: ../midori/midori-view.c:4089
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Nincs telepítve dokumentáció"
-#: ../midori/midori-view.c:4014
+#: ../midori/midori-view.c:4165
+msgid "Midori doesn't store any personal data:"
+msgstr "A Midori nem tárol személyes adatokat:"
+
+#: ../midori/midori-view.c:4166
+msgid "No history or web cookies are being saved."
+msgstr "Nem kerülnek mentésre előzmények vagy webes sütik."
+
+#: ../midori/midori-view.c:4167
+msgid "Extensions are disabled."
+msgstr "Kiterjesztések letiltva."
+
+#: ../midori/midori-view.c:4168
+msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
+msgstr ""
+"HTML5 tárolás, a helyi adatbázis- és alkalmazás-gyorsítótárak le vannak "
+"tiltva."
+
+#: ../midori/midori-view.c:4169
+msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
+msgstr "A Midori megakadályozza, hogy a weboldalak kövessék a felhasználót:"
+
+#: ../midori/midori-view.c:4170
+msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
+msgstr "A hivatkozó URL-címek le lesznek csupaszítva a gépnévig."
+
+#: ../midori/midori-view.c:4171
+msgid "DNS prefetching is disabled."
+msgstr "A DNS-előtöltés letiltva."
+
+#: ../midori/midori-view.c:4172
+msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
+msgstr "A nyelv és időzóna nem kerül megadásra a weboldalaknak."
+
+#: ../midori/midori-view.c:4173
+msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
+msgstr ""
+"A Flash és más Netscape bővítmények nem sorolhatók fel a weboldalak által."
+
+#: ../midori/midori-view.c:4222
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr ""
"A szögletes zárójelben lévő verziószámok megjelenítik a futás közben "
"használt verziót."
-#: ../midori/midori-view.c:4062
+#: ../midori/midori-view.c:4278
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Oldalbetöltés késleltetve"
-#: ../midori/midori-view.c:4063
+#: ../midori/midori-view.c:4279
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr ""
"A betöltés késleltetve egy nem régi összeomlás vagy az indítási beállítások "
"miatt."
-#: ../midori/midori-view.c:4064
+#: ../midori/midori-view.c:4280
msgid "Load Page"
msgstr "Oldal betöltése"
-#: ../midori/midori-view.c:4203
+#: ../midori/midori-view.c:4446
msgid "Blank page"
msgstr "Üres oldal"
-#: ../midori/midori-view.c:4465
+#: ../midori/midori-view.c:4708
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_Lap kettőzése"
-#: ../midori/midori-view.c:4470
+#: ../midori/midori-view.c:4713
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Lap_címke megjelenítése"
-#: ../midori/midori-view.c:4470
+#: ../midori/midori-view.c:4713
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Csak l_apikon megjelenítése"
-#: ../midori/midori-view.c:4476
+#: ../midori/midori-view.c:4719
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "_Többi lap bezárása"
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5130
+#: ../midori/midori-view.c:5532
msgid "previous"
msgstr "előző"
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5149
+#: ../midori/midori-view.c:5551
msgid "next"
msgstr "következő"
-#: ../midori/midori-view.c:5162
+#: ../midori/midori-view.c:5564
msgid "Print background images"
msgstr "Háttérképek nyomtatása"
-#: ../midori/midori-view.c:5163
+#: ../midori/midori-view.c:5565
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "A háttérképeket ki kell-e nyomtatni"
-#: ../midori/midori-view.c:5195
+#: ../midori/midori-view.c:5597
msgid "Features"
msgstr "Szolgáltatások"
msgstr "Böngészés"
#. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:454
+#: ../midori/midori-preferences.c:456
msgid "Network"
msgstr "Hálózat"
-#: ../midori/midori-preferences.c:461
+#: ../midori/midori-preferences.c:463
msgid "Hostname"
msgstr "Gépnév"
-#: ../midori/midori-preferences.c:485
+#: ../midori/midori-preferences.c:487
msgid "MB"
msgstr "MB"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:908
+#: ../midori/midori-searchaction.c:902
msgid "Add search engine"
msgstr "Keresőszolgáltatás hozzáadása"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:908
+#: ../midori/midori-searchaction.c:902
msgid "Edit search engine"
msgstr "Keresőszolgáltatás szerkesztése"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:937
+#: ../midori/midori-searchaction.c:931
msgid "_Name:"
msgstr "_Név:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:953
+#: ../midori/midori-searchaction.c:947
msgid "_Description:"
msgstr "_Leírás:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:987
+#: ../midori/midori-searchaction.c:981
msgid "_Icon:"
msgstr "_Ikon:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1001
+#: ../midori/midori-searchaction.c:995
msgid "_Token:"
msgstr "_Jelsor:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1301
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1295
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "Keresőszolgáltatások kezelése"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1401
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1395
msgid "Use as _default"
msgstr "_Alapértelmezett"
-#: ../midori/sokoke.c:410
+#: ../midori/sokoke.c:354
msgid "Open with"
msgstr "Megnyitás ezzel"
-#: ../midori/sokoke.c:418
+#: ../midori/sokoke.c:362
#, c-format
msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
msgstr "Válasszon egy alkalmazást vagy parancsot „%s” megnyitásához:"
-#: ../midori/sokoke.c:459 ../midori/sokoke.c:469 ../midori/sokoke.c:497
-#: ../midori/sokoke.c:526 ../midori/sokoke.c:540
+#: ../midori/sokoke.c:403 ../midori/sokoke.c:413 ../midori/sokoke.c:441
+#: ../midori/sokoke.c:470 ../midori/sokoke.c:484
msgid "Could not run external program."
msgstr "A külső program nem futtatható."
-#: ../midori/sokoke.c:1677
+#: ../midori/sokoke.c:1595
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d óra"
msgstr[1] "%d óra"
-#: ../midori/sokoke.c:1678
+#: ../midori/sokoke.c:1596
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d perc"
msgstr[1] "%d perc"
-#: ../midori/sokoke.c:1679
+#: ../midori/sokoke.c:1597
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[1] "%d másodperc"
#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
-#: ../midori/sokoke.c:1687 ../panels/midori-transfers.c:267
+#: ../midori/sokoke.c:1605 ../panels/midori-transfers.c:268
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s / %s"
#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
-#: ../midori/sokoke.c:1696
+#: ../midori/sokoke.c:1614
msgid "?B"
msgstr "?B"
#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
-#: ../midori/sokoke.c:1699
+#: ../midori/sokoke.c:1617
#, c-format
msgid " (%s/s)"
msgstr " (%s/s)"
#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
-#: ../midori/sokoke.c:1716
+#: ../midori/sokoke.c:1634
#, c-format
msgid " - %s remaining"
msgstr " – %s van hátra"
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:263
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:291
msgid "_Inline Find:"
msgstr "Beágyazott _keresés:"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:289
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:317
msgid "Previous"
msgstr "Előző"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:295
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:323
msgid "Next"
msgstr "Tovább"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:299
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:327
msgid "Match Case"
msgstr "Kis- és nagybetű"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:308
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:336
msgid "Highlight Matches"
msgstr "Találatok kiemelése"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:319
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:347
msgid "Close Findbar"
msgstr "Keresősáv bezárása"
"A hivatkozáshoz tartozó ellenőrzőösszeg nem egyezik. Ez azt jelenti, hogy a "
"fájl valószínűleg nem teljes, vagy megváltozott."
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:331 ../panels/midori-transfers.c:141
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:334 ../panels/midori-transfers.c:141
msgid "Clear All"
msgstr "Minden mező törlése"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:368 ../toolbars/midori-transferbar.c:370
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:371 ../toolbars/midori-transferbar.c:373
msgid "Some files are being downloaded"
msgstr "Néhány fájl letöltése folyamatban"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:374
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:377
msgid "_Quit Midori"
msgstr "_Kilépés a Midoriból"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:376
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:379
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
msgstr "Az átvitel meg fog szakadni, ha kilép a Midoriból."
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:113
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:114
msgid "Bookmarks"
msgstr "Könyvjelzők"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:256
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:257
#, c-format
msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
msgstr "A könyvjelzőelem hozzáadása meghiúsult: %s\n"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:434
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:435
msgid "Edit the selected bookmark"
msgstr "A kijelölt könyvjelző szerkesztése"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:442
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:443
msgid "Delete the selected bookmark"
msgstr "A kijelölt könyvjelző törlése"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:457
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:458
msgid "Add a new folder"
msgstr "Új mappa hozzáadása"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:591 ../panels/midori-history.c:579
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:592 ../panels/midori-history.c:633
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>Elválasztó</i>"
-#: ../panels/midori-history.c:110
+#: ../panels/midori-history.c:111
msgid "History"
msgstr "Előzmények"
-#: ../panels/midori-history.c:142
-msgid "A week ago"
-msgstr "Egy hete"
+#: ../panels/midori-history.c:158 ../panels/midori-history.c:189
+msgid "Today"
+msgstr "Ma"
+
+#: ../panels/midori-history.c:160 ../panels/midori-history.c:191
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Tegnap"
-#: ../panels/midori-history.c:144
+#: ../panels/midori-history.c:162 ../panels/midori-history.c:186
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d napja"
msgstr[1] "%d napja"
-#: ../panels/midori-history.c:147
-msgid "Today"
-msgstr "Ma"
-
-#: ../panels/midori-history.c:149
-msgid "Yesterday"
-msgstr "Tegnap"
+#: ../panels/midori-history.c:165 ../panels/midori-history.c:184
+msgid "A week ago"
+msgstr "Egy hete"
-#: ../panels/midori-history.c:317
+#: ../panels/midori-history.c:360
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
msgstr "Biztos benne, hogy minden előzményelemet el akar távolítani?"
-#: ../panels/midori-history.c:363
+#: ../panels/midori-history.c:407
msgid "Bookmark the selected history item"
msgstr "A kijelölt előzményelem könyvjelzőzése"
-#: ../panels/midori-history.c:372
+#: ../panels/midori-history.c:416
msgid "Delete the selected history item"
msgstr "A kijelölt előzményelem törlése"
-#: ../panels/midori-history.c:380
+#: ../panels/midori-history.c:424
msgid "Clear the entire history"
msgstr "Minden előzmény törlése"
msgid "Transfers"
msgstr "Átvitelek"
-#: ../panels/midori-transfers.c:467
+#: ../panels/midori-transfers.c:469
msgid "Open Destination _Folder"
msgstr "_Célmappa megnyitása"
-#: ../panels/midori-transfers.c:470
+#: ../panels/midori-transfers.c:472
msgid "Copy Link Loc_ation"
msgstr "Link _helyének másolása"
msgid "_Remember password"
msgstr "Jelszó _megjegyzése"
-#: ../katze/katze-throbber.c:948
+#: ../katze/katze-throbber.c:949
#, c-format
msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
msgstr "A(z) „%s” nevű ikon nem tölthető be"
-#: ../katze/katze-throbber.c:961
+#: ../katze/katze-throbber.c:962
#, c-format
msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
msgstr "A(z) „%s” alapértelmezett ikon nem tölthető be"
-#: ../katze/katze-throbber.c:1041
+#: ../katze/katze-throbber.c:1042
msgid "Animation frames are broken"
msgstr "Az animációs képkockák sérültek"
-#: ../katze/katze-utils.c:439 ../katze/katze-utils.c:873
+#: ../katze/katze-utils.c:445 ../katze/katze-utils.c:879
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr "A(z) „%s” tulajdonság érvénytelen a következőhöz: %s"
-#: ../katze/katze-utils.c:485 ../katze/katze-utils.c:514
+#: ../katze/katze-utils.c:491 ../katze/katze-utils.c:520
#: ../extensions/addons.c:308
msgid "Choose file"
msgstr "Válasszon fájlt"
-#: ../katze/katze-utils.c:500
+#: ../katze/katze-utils.c:506
msgid "Choose folder"
msgstr "Válasszon mappát"
-#: ../katze/katze-utils.c:604
+#: ../katze/katze-utils.c:610
msgid "None"
msgstr "Nincs"
-#: ../katze/katze-utils.c:719
+#: ../katze/katze-utils.c:725
msgid "1 hour"
msgstr "1 óra"
-#: ../katze/katze-utils.c:720
+#: ../katze/katze-utils.c:726
msgid "1 day"
msgstr "1 nap"
-#: ../katze/katze-utils.c:721
+#: ../katze/katze-utils.c:727
msgid "1 week"
msgstr "1 hét"
-#: ../katze/katze-utils.c:722
+#: ../katze/katze-utils.c:728
msgid "1 month"
msgstr "1 hónap"
-#: ../katze/katze-utils.c:723
+#: ../katze/katze-utils.c:729
msgid "1 year"
msgstr "1 év"
msgid "Preferences for %s"
msgstr "%s tulajdonságai"
-#: ../extensions/adblock.c:467
+#: ../extensions/adblock.c:473
msgid "Configure Advertisement filters"
msgstr "Reklámszűrők beállítása"
-#: ../extensions/adblock.c:498
+#: ../extensions/adblock.c:504
#, c-format
msgid ""
"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
"Írja be az előre beállított szűrőlista címét a szövegmezőben, és a listához "
"adáshoz nyomja meg a „Hozzáadás” gombot. További listákat itt találhat: %s."
-#: ../extensions/adblock.c:846
+#: ../extensions/adblock.c:882
msgid "Edit rule"
msgstr "Szabály szerkesztése"
-#: ../extensions/adblock.c:860
+#: ../extensions/adblock.c:896
msgid "_Rule:"
msgstr "S_zabály:"
-#: ../extensions/adblock.c:914
+#: ../extensions/adblock.c:950
msgid "Bl_ock image"
msgstr "Kép _blokkolása"
-#: ../extensions/adblock.c:919
+#: ../extensions/adblock.c:955
msgid "Bl_ock link"
msgstr "_Hivatkozás blokkolása"
-#: ../extensions/adblock.c:1542
+#: ../extensions/adblock.c:1670
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "Reklámblokkoló"
-#: ../extensions/adblock.c:1543
+#: ../extensions/adblock.c:1671
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Reklámok blokkolása szűrőlista alapján"
msgid "Support for userscripts and userstyles"
msgstr "Felhasználói parancsfájlok és stílusok támogatása"
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:202
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:201
msgid "Colorful Tabs"
msgstr "Színes lapok"
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:203
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:202
msgid "Tint each tab distinctly"
msgstr "Eltérő szín adása minden lapnak"
msgid "Read Atom/ RSS feeds"
msgstr "Atom/ RSS hírforrások olvasása"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:41
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:39
#, c-format
msgid "Failed to add form value: %s\n"
msgstr "Az űrlapérték hozzáadása meghiúsult: %s\n"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:161
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:95
+msgid "Form history"
+msgstr "Űrlapelőzmények"
+
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:112
+msgid ""
+"Master password required\n"
+"to open password database"
+msgstr ""
+"Mesterjelszó szükséges a\n"
+"jelszóadatbázis megnyitásához"
+
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294
+msgid "Remember password on this page?"
+msgstr "A program megjegyezze a jelszót ezen az oldalon?"
+
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:299
+msgid "Remember"
+msgstr "Megjegyzés"
+
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:300
+msgid "Not now"
+msgstr "Most nem"
+
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:301
+msgid "Never for this page"
+msgstr "Soha ezen az oldalon"
+
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:437
msgid "Toggle form history state"
msgstr "Űrlapelőzmény-állapot átváltása"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:162
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:438
msgid "Activate or deactivate form history for the current tab."
msgstr "Az űrlapelőzmények be- vagy kikapcsolása a jelenlegi lapon."
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:263
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:267
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:549
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:553
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
msgstr "Az adatbázis-utasítás végrehajtása meghiúsult: %s\n"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:343
-msgid "only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab"
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:629
+msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab"
msgstr ""
"Az űrlapelőzmények aktiválása laponként, csak gyorsbillentyűvel (Ctrl+Shift"
"+F)"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:399
-msgid "Stores history of entered form data"
-msgstr "A bevitt űrlapadatok előzményeit tárolja"
-
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:402
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:668
msgid "Form history filler"
msgstr "Űrlap-előzmények kitöltése"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:219
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:669
+msgid "Stores history of entered form data"
+msgstr "A bevitt űrlapadatok előzményeit tárolja"
+
+#: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:225
#: ../extensions/formhistory/formhistory-js-frontend.c:106
#, c-format
msgid "Failed to select suggestions\n"
msgid "Customize Keyboard shortcuts"
msgstr "Gyorsbillentyűk személyre szabása"
-#: ../extensions/shortcuts.c:285
+#: ../extensions/shortcuts.c:283
msgid "Customize Sh_ortcuts..."
msgstr "_Gyorsbillentyűk személyre szabása…"
-#: ../extensions/shortcuts.c:322
+#: ../extensions/shortcuts.c:320
msgid "Shortcuts"
msgstr "Gyorsbillentyűk"
-#: ../extensions/shortcuts.c:323
+#: ../extensions/shortcuts.c:321
msgid "View and edit keyboard shortcuts"
msgstr "Gyorsbillentyűk megjelenítése és szerkesztése"
msgid "Display date and time in the statusbar"
msgstr "Dátum és idő megjelenítése az állapotsorban"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:128
+#: ../extensions/statusbar-features.c:131
msgid "Images"
msgstr "Képek"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:137
+#: ../extensions/statusbar-features.c:140
msgid "Scripts"
msgstr "Parancsfájlok"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:146
+#: ../extensions/statusbar-features.c:151
msgid "Netscape plugins"
msgstr "Netscape bővítmények"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:192
+#: ../extensions/statusbar-features.c:199
msgid "Statusbar Features"
msgstr "Állapotsor-összetevők"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:193
+#: ../extensions/statusbar-features.c:200
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
msgstr "Weboldalak összetevőinek egyszerű be- és kikapcsolása"
-#: ../extensions/tab-panel.c:596 ../extensions/tab-panel.c:683
+#: ../extensions/tab-panel.c:593 ../extensions/tab-panel.c:680
msgid "Tab Panel"
msgstr "Lappanel"
-#: ../extensions/tab-panel.c:666
+#: ../extensions/tab-panel.c:663
msgid "T_ab Panel"
msgstr "_Lappanel"
-#: ../extensions/tab-panel.c:684
+#: ../extensions/tab-panel.c:681
msgid "Show tabs in a vertical panel"
msgstr "Lapok megjelenítése függőleges panelen"
msgid "Customize Toolbar"
msgstr "Eszköztár testreszabása"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:413
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:409
msgid ""
"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag "
"and drop."
"Válassza ki az eszköztáron megjelenítendő elemeket. Az elemek fogd és vidd "
"módszerrel átrendezhetők."
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:429
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:425
msgid "Available Items"
msgstr "Elérhető elemek"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:450
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:446
msgid "Displayed Items"
msgstr "Megjelenített elemek"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:585
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:581
msgid "Customize _Toolbar..."
msgstr "_Eszköztár személyre szabása…"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:601
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:597
msgid "_Customize..."
msgstr "_Testreszabás…"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:631
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:627
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Eszköztárszerkesztő"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:632
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:628
msgid "Easily edit the toolbar layout"
msgstr "Az eszköztár elrendezésének egyszerű szerkesztése"
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "HTTP kommunikáció gyorsítótárazása a lemezen"
+#~ msgid "Lightweight web browser"
+#~ msgstr "Könnyűsúlyú webböngésző"
+
+#~ msgid "The specified configuration folder is invalid."
+#~ msgstr "A megadott konfigurációs mappa érvénytelen."
+
+#~ msgid "Cookies"
+#~ msgstr "Sütik"
+
+#~ msgid "'Flash' Cookies"
+#~ msgstr "„Flash” sütik"
+
+#~ msgid "HTML5 _Databases"
+#~ msgstr "HTML5 a_datbázisok"
+
+#~ msgid "Offline Application Cache"
+#~ msgstr "Alkalmazások kapcsolat nélküli gyorsítótára"
+
#~ msgid "Reset the last _session"
#~ msgstr "_Utolsó munkamenet visszaállítása"
#~ msgid "Resource files not installed"
#~ msgstr "Az erőforrásfájlok nincsenek telepítve"
-#~ msgid "_Form History"
-#~ msgstr "Ű_rlapelőzmények"
-
#~ msgid "Next Tab (History List)"
#~ msgstr "Következő lap (előzménylista)"