msgstr ""
"Project-Id-Version: midori\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-01 16:17+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-18 10:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese\n"
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "Navegador Web rápido"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1510 ../midori/main.c:2073
-#: ../midori/main.c:2098 ../midori/main.c:2114
-#: ../midori/midori-websettings.c:321
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1469 ../midori/main.c:1979
+#: ../midori/main.c:2003 ../midori/main.c:2019
+#: ../midori/midori-websettings.c:293
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
msgid "Extensions"
msgstr "Extensões"
-#: ../midori/main.c:751
+#: ../midori/main.c:730
msgid "Privacy"
msgstr "Privacidade"
-#: ../midori/main.c:752
-msgid "Web Cookies"
-msgstr "\"Web cookies\""
-
-#: ../midori/main.c:756
-msgid "Delete old cookies after 1 hour"
-msgstr "Apagar \"cookies\" após 1 hora"
-
-#: ../midori/main.c:757
-msgid "Delete old cookies after 1 day"
-msgstr "Apagar \"cookies\" após 1 dia"
-
-#: ../midori/main.c:758
-msgid "Delete old cookies after 1 week"
-msgstr "Apagar \"cookies\" após 1 semana"
-
-#: ../midori/main.c:759
-msgid "Delete old cookies after 1 month"
-msgstr "Apagar \"cookies\" após 1 mês"
-
-#: ../midori/main.c:760
-msgid "Delete old cookies after 1 year"
-msgstr "Apagar \"cookies\" após 1 ano"
-
-#: ../midori/main.c:778
+#: ../midori/main.c:738
msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes."
msgstr "Os \"cookies\" guardam dados, jogos ou perfis de utilizador para publicitar produtos."
-#: ../midori/main.c:804
-msgid "days"
-msgstr "dias"
-
-#: ../midori/main.c:853 ../midori/main.c:1108
+#: ../midori/main.c:812 ../midori/main.c:1067
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "A sessão não foi gravada. %s"
-#: ../midori/main.c:1059
+#: ../midori/main.c:1018
msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
msgstr "Nenhum certificado disponível. Os certificados SSL não podem ser verificados."
-#: ../midori/main.c:1143
+#: ../midori/main.c:1102
msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
msgstr "O Midori encerrou inesperadamente na última vez que foi aberto. Se isto ocorrer novamente, tente uma das seguintes opções para resolver o problema."
-#: ../midori/main.c:1159
+#: ../midori/main.c:1118
msgid "Modify _preferences"
msgstr "Modificar _preferências"
-#: ../midori/main.c:1163
+#: ../midori/main.c:1122
msgid "Reset the last _session"
msgstr "Restaurar últi_ma sessão"
-#: ../midori/main.c:1168
+#: ../midori/main.c:1127
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Desativar todas as _extensões"
-#: ../midori/main.c:1388 ../midori/main.c:2432
+#: ../midori/main.c:1347 ../midori/main.c:2337
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "A sessão não foi carregada: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1510
+#: ../midori/main.c:1469
msgid "No filename specified"
msgstr "Nenhum nome especificado"
-#: ../midori/main.c:1529
+#: ../midori/main.c:1488
msgid "An unknown error occured."
msgstr "Ocorreu um erro desconhecido."
-#: ../midori/main.c:1559
+#: ../midori/main.c:1518
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Captura gravada em: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1958
+#: ../midori/main.c:1864
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Executar ENDEREÇO como aplicação web"
-#: ../midori/main.c:1958
+#: ../midori/main.c:1864
msgid "ADDRESS"
msgstr "ENDEREÇO"
-#: ../midori/main.c:1961
+#: ../midori/main.c:1867
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Usar PASTA como pasta de configuração"
-#: ../midori/main.c:1961
+#: ../midori/main.c:1867
msgid "FOLDER"
msgstr "PASTA"
-#: ../midori/main.c:1964
+#: ../midori/main.c:1870
msgid "Private browsing, no changes are saved"
msgstr "Navegação privada, as alterações não são gravadas"
-#: ../midori/main.c:1966
+#: ../midori/main.c:1872
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Mostrar janela de diagnóstico"
-#: ../midori/main.c:1968
+#: ../midori/main.c:1874
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Executar o ficheiro como \"javascript\""
-#: ../midori/main.c:1971
+#: ../midori/main.c:1877
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Obter uma captura da URI especificada"
-#: ../midori/main.c:1974
+#: ../midori/main.c:1880
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Executar o comando especificado"
-#: ../midori/main.c:1976
+#: ../midori/main.c:1882
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "Lista dos comandos disponíveis para executar com -e/ --execute"
-#: ../midori/main.c:1978
+#: ../midori/main.c:1884
msgid "Display program version"
msgstr "Exibir versão do programa"
-#: ../midori/main.c:1980
+#: ../midori/main.c:1886
msgid "Addresses"
msgstr "Endereços "
-#: ../midori/main.c:1982
+#: ../midori/main.c:1888
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "Bloquear URIs conforme a expressão PATTERN"
-#: ../midori/main.c:1982
+#: ../midori/main.c:1888
msgid "PATTERN"
msgstr "PADRÃO"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1986
+#: ../midori/main.c:1892
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "Repor Midori após SEGUNDOS segundos de inatividade"
-#: ../midori/main.c:1986
+#: ../midori/main.c:1892
msgid "SECONDS"
msgstr "SEGUNDOS"
-#: ../midori/main.c:2070
+#: ../midori/main.c:1976
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Endereços]"
-#: ../midori/main.c:2084
+#: ../midori/main.c:1990
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "A pasta de configuração especificada é inválida."
-#: ../midori/main.c:2091
-msgid "Midori (Private Browsing)"
-msgstr "Midori (Navegação privada)"
-
-#: ../midori/main.c:2115
+#: ../midori/main.c:2020
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Por favor reporte comentários, sugestões e erros para:"
-#: ../midori/main.c:2117
+#: ../midori/main.c:2022
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Verificar por novas versões a:"
-#: ../midori/main.c:2181
+#: ../midori/main.c:2086
msgid "Website icons"
msgstr "Ícones de sítios web"
-#: ../midori/main.c:2183
+#: ../midori/main.c:2088
msgid "Cookies"
msgstr "\"Cookies\""
-#: ../midori/main.c:2186
+#: ../midori/main.c:2091
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "\"Cookies Flash\""
-#: ../midori/main.c:2190
+#: ../midori/main.c:2095
msgid "HTML5 _Databases"
msgstr "Bases de _dados HTML5"
-#: ../midori/main.c:2194 ../midori/midori-websettings.c:1057
+#: ../midori/main.c:2099 ../midori/midori-websettings.c:884
#: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487
msgid "Web Cache"
msgstr "\"Web cache\""
-#: ../midori/main.c:2198
+#: ../midori/main.c:2103
msgid "Offline Application Cache"
msgstr "\"Cache\" de aplicações \"offline\""
-#: ../midori/main.c:2361
+#: ../midori/main.c:2266
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Já está ativa uma instância de Midori mas que não está a responder.\n"
-#: ../midori/main.c:2399
+#: ../midori/main.c:2304
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Os marcadores não foram carregados: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2447
+#: ../midori/main.c:2352
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "O lixo não foi carregado: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2460
+#: ../midori/main.c:2365
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "O histórico não foi carregado: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2475
+#: ../midori/main.c:2380
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Ocorreram os seguintes erros:"
-#: ../midori/main.c:2491
+#: ../midori/main.c:2396
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorar "
msgid "Writing failed."
msgstr "Falha ao escrever."
-#: ../midori/midori-browser.c:333 ../midori/midori-browser.c:5127
-#: ../midori/midori-browser.c:5136
+#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5109
+#: ../midori/midori-browser.c:5118
msgid "Reload the current page"
msgstr "Recarregar página atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:344 ../midori/midori-browser.c:5133
+#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5115
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Parar de carregar da página atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:471
+#: ../midori/midori-browser.c:467
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "Falha ao atualizar título: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:484
+#: ../midori/midori-browser.c:480
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Ação inesperada \"%s\"."
-#: ../midori/midori-browser.c:739
+#: ../midori/midori-browser.c:582
+#, c-format
+msgid "%s (Private Browsing)"
+msgstr "%s (Navegação privada)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:721
msgid "New folder"
msgstr "Nova pasta"
-#: ../midori/midori-browser.c:739
+#: ../midori/midori-browser.c:721
msgid "Edit folder"
msgstr "Editar pasta"
-#: ../midori/midori-browser.c:741
+#: ../midori/midori-browser.c:723
msgid "New bookmark"
msgstr "Novo marcador"
-#: ../midori/midori-browser.c:741
+#: ../midori/midori-browser.c:723
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Editar marcador"
-#: ../midori/midori-browser.c:772
+#: ../midori/midori-browser.c:754
msgid "_Title:"
msgstr "_Título:"
-#: ../midori/midori-browser.c:789 ../midori/midori-searchaction.c:952
+#: ../midori/midori-browser.c:771 ../midori/midori-searchaction.c:953
msgid "_Description:"
msgstr "_Descrição:"
-#: ../midori/midori-browser.c:808 ../midori/midori-searchaction.c:966
+#: ../midori/midori-browser.c:790 ../midori/midori-searchaction.c:967
#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
msgid "_Address:"
msgstr "_Endereço:"
-#: ../midori/midori-browser.c:840 ../midori/midori-browser.c:4189
+#: ../midori/midori-browser.c:823 ../midori/midori-browser.c:4184
msgid "_Folder:"
msgstr "_Pasta:"
-#: ../midori/midori-browser.c:850 ../midori/midori-browser.c:940
-#: ../midori/midori-browser.c:4194 ../midori/midori-browser.c:4222
+#: ../midori/midori-browser.c:833 ../midori/midori-browser.c:923
+#: ../midori/midori-browser.c:4189 ../midori/midori-browser.c:4217
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Pasta superior"
-#: ../midori/midori-browser.c:881
+#: ../midori/midori-browser.c:864
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "Adicionar à _ligação rápida"
-#: ../midori/midori-browser.c:894
+#: ../midori/midori-browser.c:877
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "Mostrar na _barra de ferramentas"
-#: ../midori/midori-browser.c:909
+#: ../midori/midori-browser.c:892
msgid "Run as _web application"
msgstr "Executar como aplicação _web"
-#: ../midori/midori-browser.c:985
+#: ../midori/midori-browser.c:968
#, c-format
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
msgstr "O ficheiro \"%s\" não pode ser gravado nesta pasta."
-#: ../midori/midori-browser.c:987
+#: ../midori/midori-browser.c:970
#, c-format
msgid "You don't have permission to write in this location."
msgstr "Não tem permissão para escrever nesta localização."
-#: ../midori/midori-browser.c:994
+#: ../midori/midori-browser.c:977
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "Não possui espaço suficiente para transferir \"%s\"."
-#: ../midori/midori-browser.c:997
+#: ../midori/midori-browser.c:980
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "Precisa de %s e apenas tem livre %s."
-#: ../midori/midori-browser.c:1059 ../midori/midori-browser.c:4273
+#: ../midori/midori-browser.c:1042 ../midori/midori-browser.c:4268
msgid "Save file as"
msgstr "Gravar como"
-#: ../midori/midori-browser.c:1362
+#: ../midori/midori-browser.c:1345
msgid "New Window"
msgstr "Nova janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:1362
+#: ../midori/midori-browser.c:1345
msgid "A new window has been opened"
msgstr "Foi aberta uma nova janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:1365
+#: ../midori/midori-browser.c:1348
msgid "New Tab"
msgstr "Novo separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:1365
+#: ../midori/midori-browser.c:1348
msgid "A new tab has been opened"
msgstr "Foi aberto um novo separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:1404
+#: ../midori/midori-browser.c:1387
msgid "Save file"
msgstr "Gravar ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:2238
+#: ../midori/midori-browser.c:2234
msgid "Open file"
msgstr "Abrir ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:2355
+#: ../midori/midori-browser.c:2351
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
"Para abrir a URI, abra um agregador de notícias. Normalmente, existe um menu ou botão para \"Nova subscrição\", \"Nova fonte de notícias\" ou similar.\n"
"Pode também ir a Preferências->Aplicações e escolher o agregador de notícias. Da próxima vez que clicar no ícone de fontes, esta será automaticamente adicionada."
-#: ../midori/midori-browser.c:2361 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2357 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "Nova fonte"
-#: ../midori/midori-browser.c:2404 ../midori/midori-browser.c:5200
+#: ../midori/midori-browser.c:2400 ../midori/midori-browser.c:5182
#: ../panels/midori-bookmarks.c:454
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Adicionar novo marcador"
-#: ../midori/midori-browser.c:2968 ../midori/midori-searchaction.c:487
+#: ../midori/midori-browser.c:2964 ../midori/midori-searchaction.c:488
msgid "Empty"
msgstr "Vazio"
-#: ../midori/midori-browser.c:3451 ../midori/sokoke.c:501
+#: ../midori/midori-browser.c:3447 ../midori/sokoke.c:501
#: ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 ../midori/sokoke.c:568
#: ../midori/sokoke.c:582
msgid "Could not run external program."
msgstr "Não é possível executar o programa externo."
-#: ../midori/midori-browser.c:3691 ../midori/midori-browser.c:5616
+#: ../midori/midori-browser.c:3687 ../midori/midori-browser.c:5598
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4022 ../panels/midori-bookmarks.c:770
+#: ../midori/midori-browser.c:4017 ../panels/midori-bookmarks.c:770
#: ../panels/midori-history.c:740
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Abrir todos em _separadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:4029 ../panels/midori-bookmarks.c:776
+#: ../midori/midori-browser.c:4024 ../panels/midori-bookmarks.c:776
#: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Abrir em novo _separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:4032 ../midori/midori-view.c:2730
-#: ../midori/midori-view.c:4671 ../panels/midori-bookmarks.c:778
+#: ../midori/midori-browser.c:4027 ../midori/midori-view.c:2736
+#: ../midori/midori-view.c:4701 ../panels/midori-bookmarks.c:778
#: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir em nova _janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:4111
+#: ../midori/midori-browser.c:4106
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4112
+#: ../midori/midori-browser.c:4107
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4113
+#: ../midori/midori-browser.c:4108
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4114
+#: ../midori/midori-browser.c:4109
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4115
+#: ../midori/midori-browser.c:4110
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4140
+#: ../midori/midori-browser.c:4135
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Importar marcadores..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4143 ../midori/midori-browser.c:5205
+#: ../midori/midori-browser.c:4138 ../midori/midori-browser.c:5187
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importar marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:4154
+#: ../midori/midori-browser.c:4149
msgid "_Application:"
msgstr "_Aplicação:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4181
+#: ../midori/midori-browser.c:4176
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Importar de XBEL ou HTML"
-#: ../midori/midori-browser.c:4230
+#: ../midori/midori-browser.c:4225
msgid "Import from a file"
msgstr "Importar de um ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:4242
+#: ../midori/midori-browser.c:4237
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Falha ao importar marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:4278
+#: ../midori/midori-browser.c:4273
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "Marcadores XBEL"
-#: ../midori/midori-browser.c:4283
+#: ../midori/midori-browser.c:4278
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Marcadores Netscape"
-#: ../midori/midori-browser.c:4297
+#: ../midori/midori-browser.c:4292
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr "O Midori apenas consegue exportar para XBEL (*.xbel) e Netscape (*.html)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4313
+#: ../midori/midori-browser.c:4308
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Falha ao exportar marcadores"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4430
+#: ../midori/midori-browser.c:4425
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Limpar dados privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:4434
+#: ../midori/midori-browser.c:4429
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Limpar dados privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:4447
+#: ../midori/midori-browser.c:4442
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Limpar os seguintes dados:"
#. i18n: Browsing history, visited web pages
-#: ../midori/midori-browser.c:4458 ../midori/sokoke.c:1486
+#: ../midori/midori-browser.c:4453 ../midori/sokoke.c:1514
msgid "_History"
msgstr "_Histórico"
-#: ../midori/midori-browser.c:4463 ../midori/sokoke.c:1492
+#: ../midori/midori-browser.c:4458 ../midori/sokoke.c:1520
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "Separadores _fechados"
-#: ../midori/midori-browser.c:4483
+#: ../midori/midori-browser.c:4478
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Limpar dados privados ao _sair do Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:4659
+#: ../midori/midori-browser.c:4654
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Um navegador web rápido."
-#: ../midori/midori-browser.c:4660
+#: ../midori/midori-browser.c:4655
msgid "See about:version for version info."
msgstr "Veja about:version para informações da versão."
-#: ../midori/midori-browser.c:4662
+#: ../midori/midori-browser.c:4657
msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr "Esta biblioteca é um programa livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-la nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicada pela Free Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou qualquer versão mais recente (por opção)."
-#: ../midori/midori-browser.c:4681
+#: ../midori/midori-browser.c:4676
msgid "translator-credits"
msgstr "Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>"
-#: ../midori/midori-browser.c:5038
+#: ../midori/midori-browser.c:5020
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:5040 ../midori/sokoke.c:1493
+#: ../midori/midori-browser.c:5022 ../midori/sokoke.c:1521
msgid "New _Window"
msgstr "_Nova janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:5041
+#: ../midori/midori-browser.c:5023
msgid "Open a new window"
msgstr "Abrir nova janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:5044
+#: ../midori/midori-browser.c:5026
msgid "Open a new tab"
msgstr "Abrir novo separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:5046
-msgid "P_rivate Browsing"
-msgstr "Navegação p_rivada"
+#: ../midori/midori-browser.c:5028
+msgid "New P_rivate Browsing Window"
+msgstr "Nova janela de navegação privada"
-#: ../midori/midori-browser.c:5047
+#: ../midori/midori-browser.c:5029
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Não gravar quaisquer dados privados ao navegar"
-#: ../midori/midori-browser.c:5051
+#: ../midori/midori-browser.c:5033
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:5054
+#: ../midori/midori-browser.c:5035
+msgid "_Save Page As..."
+msgstr "_Gravar página como"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5036
msgid "Save to a file"
msgstr "Gravar para ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:5056
+#: ../midori/midori-browser.c:5038
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Adicionar a ligação rápi_da"
-#: ../midori/midori-browser.c:5057
+#: ../midori/midori-browser.c:5039
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "Adicionar atalho à ligação rápida"
-#: ../midori/midori-browser.c:5060
+#: ../midori/midori-browser.c:5042
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "A_dicionar atalho ao ambiente de trabalho"
-#: ../midori/midori-browser.c:5061
+#: ../midori/midori-browser.c:5043
msgid "Add shortcut to the desktop"
msgstr "Adicionar atalho ao ambiente de trabalho"
-#: ../midori/midori-browser.c:5063
+#: ../midori/midori-browser.c:5045
msgid "Create _Launcher"
msgstr "Criar lança_dor"
-#: ../midori/midori-browser.c:5064
+#: ../midori/midori-browser.c:5046
msgid "Create a launcher"
msgstr "Criar um lançador"
-#: ../midori/midori-browser.c:5067
+#: ../midori/midori-browser.c:5049
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Subscrever _fonte de notícias"
-#: ../midori/midori-browser.c:5068
+#: ../midori/midori-browser.c:5050
msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr "Subscrever a esta fonte de notícias"
-#: ../midori/midori-browser.c:5073
+#: ../midori/midori-browser.c:5055
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Fechar separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:5074
+#: ../midori/midori-browser.c:5056
msgid "Close the current tab"
msgstr "Fechar o separador atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5076
+#: ../midori/midori-browser.c:5058
msgid "C_lose Window"
msgstr "Fec_har janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:5077
+#: ../midori/midori-browser.c:5059
msgid "Close this window"
msgstr "Fechar esta janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:5080
+#: ../midori/midori-browser.c:5062
msgid "Print the current page"
msgstr "Imprimir a página atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5082
+#: ../midori/midori-browser.c:5064
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "Fechar todas as jane_las"
-#: ../midori/midori-browser.c:5083
+#: ../midori/midori-browser.c:5065
msgid "Close all open windows"
msgstr "Fechar todas as janelas abertas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5085
+#: ../midori/midori-browser.c:5067
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../midori/midori-browser.c:5089
+#: ../midori/midori-browser.c:5071
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Desfazer a última modificação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5092
+#: ../midori/midori-browser.c:5074
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Refazer a última modificação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5096
+#: ../midori/midori-browser.c:5078
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Cortar o texto selecionado"
-#: ../midori/midori-browser.c:5099
+#: ../midori/midori-browser.c:5081
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Copiar o texto selecionado"
-#: ../midori/midori-browser.c:5102
+#: ../midori/midori-browser.c:5084
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Colar texto da área de transferência"
-#: ../midori/midori-browser.c:5105
+#: ../midori/midori-browser.c:5087
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Apagar o texto selecionado"
-#: ../midori/midori-browser.c:5108
+#: ../midori/midori-browser.c:5090
msgid "Select all text"
msgstr "Selecionar tudo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5111
+#: ../midori/midori-browser.c:5092
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Localizar..."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5093
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Localizar palavra ou frase na página"
-#: ../midori/midori-browser.c:5113
+#: ../midori/midori-browser.c:5095
msgid "Find _Next"
msgstr "Localizar seg_uinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5114
+#: ../midori/midori-browser.c:5096
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Localizar a ocorrência seguinte da palavra ou frase"
-#: ../midori/midori-browser.c:5116
+#: ../midori/midori-browser.c:5098
msgid "Find _Previous"
msgstr "Localizar _anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5117
+#: ../midori/midori-browser.c:5099
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Localizar a ocorrência anterior da palavra ou frase"
-#: ../midori/midori-browser.c:5121
+#: ../midori/midori-browser.c:5103
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Configurar preferências da aplicação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5123
+#: ../midori/midori-browser.c:5105
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../midori/midori-browser.c:5124
+#: ../midori/midori-browser.c:5106
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Barra de ferramentas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5129 ../midori/midori-browser.c:5130
+#: ../midori/midori-browser.c:5111 ../midori/midori-browser.c:5112
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Recarregar página sem colocar em cache"
-#: ../midori/midori-browser.c:5139
+#: ../midori/midori-browser.c:5121
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Aumentar a ampliação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5142
+#: ../midori/midori-browser.c:5124
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Diminuir a ampliação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5145
+#: ../midori/midori-browser.c:5127
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Repor ampliação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5146
+#: ../midori/midori-browser.c:5128
msgid "_Encoding"
msgstr "_Codificação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5148
+#: ../midori/midori-browser.c:5130
msgid "View So_urce"
msgstr "Ver f_onte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5149
+#: ../midori/midori-browser.c:5131
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Ver o código fonte da página"
-#: ../midori/midori-browser.c:5152
+#: ../midori/midori-browser.c:5134
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "Navegação ca_ret"
-#: ../midori/midori-browser.c:5153
+#: ../midori/midori-browser.c:5135
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr "Alternar navegação de cursor de texto"
-#: ../midori/midori-browser.c:5157
+#: ../midori/midori-browser.c:5139
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Alternar para ecrã completo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5160
+#: ../midori/midori-browser.c:5142
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Deslocar à _esquerda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5161
+#: ../midori/midori-browser.c:5143
msgid "Scroll to the left"
msgstr "Deslocar para a esquerda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5163
+#: ../midori/midori-browser.c:5145
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Deslocar para _baixo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5164
+#: ../midori/midori-browser.c:5146
msgid "Scroll down"
msgstr "Deslocar para baixo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5166
+#: ../midori/midori-browser.c:5148
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Deslocar para _cima"
-#: ../midori/midori-browser.c:5167
+#: ../midori/midori-browser.c:5149
msgid "Scroll up"
msgstr "Deslocar para cima"
-#: ../midori/midori-browser.c:5169
+#: ../midori/midori-browser.c:5151
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Deslocar à _direita"
-#: ../midori/midori-browser.c:5170
+#: ../midori/midori-browser.c:5152
msgid "Scroll to the right"
msgstr "Deslocar para a direita"
-#: ../midori/midori-browser.c:5173
+#: ../midori/midori-browser.c:5155
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../midori/midori-browser.c:5176
+#: ../midori/midori-browser.c:5158
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Ir para a página anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5179
+#: ../midori/midori-browser.c:5161
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Ir para a página seguinte"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5183
+#: ../midori/midori-browser.c:5165
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Ir para a sub-página anterior"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5187
+#: ../midori/midori-browser.c:5169
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Ir para a sub-página seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5190
+#: ../midori/midori-browser.c:5172
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Ir para a página inicial"
-#: ../midori/midori-browser.c:5192
+#: ../midori/midori-browser.c:5174
msgid "Empty Trash"
msgstr "Esvaziar lixo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5193
+#: ../midori/midori-browser.c:5175
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Apagar o conteúdo do lixo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5195
+#: ../midori/midori-browser.c:5177
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Desfazer _fecho de separadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5196
+#: ../midori/midori-browser.c:5178
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Abrir último separador fechado"
-#: ../midori/midori-browser.c:5202
+#: ../midori/midori-browser.c:5184
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Adicionar _nova pasta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5203
+#: ../midori/midori-browser.c:5185
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Adicionar nova pasta de marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5208
+#: ../midori/midori-browser.c:5190
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Exportar marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5211 ../midori/midori-searchaction.c:496
+#: ../midori/midori-browser.c:5193 ../midori/midori-searchaction.c:497
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Gerir motores de pesquisa"
-#: ../midori/midori-browser.c:5212
+#: ../midori/midori-browser.c:5194
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Adicionar, editar e remover motores de pesquisa..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5215
+#: ../midori/midori-browser.c:5197
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Limpar dados privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:5216
+#: ../midori/midori-browser.c:5198
msgid "Clear private data..."
msgstr "Limpar dados privados..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5220
+#: ../midori/midori-browser.c:5202
msgid "_Inspect Page"
msgstr "_Inspecionar página"
-#: ../midori/midori-browser.c:5221
+#: ../midori/midori-browser.c:5203
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
msgstr "Inspecionar página e aceder às ferramentas de desenvolvimento..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5226
+#: ../midori/midori-browser.c:5208
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Separador _anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5227
+#: ../midori/midori-browser.c:5209
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Mudar para o separador anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5229
+#: ../midori/midori-browser.c:5211
msgid "_Next Tab"
msgstr "Separador _seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5230
+#: ../midori/midori-browser.c:5212
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Mudar para o separador seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5231
+#: ../midori/midori-browser.c:5213
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "M_over separador para trás"
-#: ../midori/midori-browser.c:5232
+#: ../midori/midori-browser.c:5214
msgid "Move tab behind the previous tab"
msgstr "Mover separador para trás do anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5233
+#: ../midori/midori-browser.c:5215
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "_Mover separador para a frente"
-#: ../midori/midori-browser.c:5234
+#: ../midori/midori-browser.c:5216
msgid "Move tab in front of the next tab"
msgstr "Mover separador para a frente do seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5236
+#: ../midori/midori-browser.c:5218
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "_Focar o separador atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5237
+#: ../midori/midori-browser.c:5219
msgid "Focus the current tab"
msgstr "Focar o separador atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5239
+#: ../midori/midori-browser.c:5221
msgid "Focus _Next view"
msgstr "Focar visualização segui_nte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5240
+#: ../midori/midori-browser.c:5222
msgid "Cycle focus between views"
msgstr "Alternar foco entre visualizações"
-#: ../midori/midori-browser.c:5242
+#: ../midori/midori-browser.c:5224
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Apenas mostrar o ícone do separador _atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5243
+#: ../midori/midori-browser.c:5225
msgid "Only show the icon of the current tab"
msgstr "Apenas mostrar o ícone do separador atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5245
+#: ../midori/midori-browser.c:5227
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "_Duplicar o separador atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5246
+#: ../midori/midori-browser.c:5228
msgid "Duplicate the current tab"
msgstr "Duplicar o separador atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5248
+#: ../midori/midori-browser.c:5230
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "Fec_har os outros separadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5249
+#: ../midori/midori-browser.c:5231
msgid "Close all tabs except the current tab"
msgstr "Fechar todos os separadores excepto o atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5251
+#: ../midori/midori-browser.c:5233
msgid "Open last _session"
msgstr "Abrir últi_ma sessão"
-#: ../midori/midori-browser.c:5252
+#: ../midori/midori-browser.c:5234
msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr "Abrir separadores gravados na última sessão"
-#: ../midori/midori-browser.c:5254
+#: ../midori/midori-browser.c:5236
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5256
+#: ../midori/midori-browser.c:5238
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Questões frequentes"
-#: ../midori/midori-browser.c:5257
+#: ../midori/midori-browser.c:5239
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "Mostrar questões frequentes"
-#: ../midori/midori-browser.c:5259
+#: ../midori/midori-browser.c:5241
msgid "_Report a Problem..."
msgstr "_Reportar um problema..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5260
+#: ../midori/midori-browser.c:5242
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Abrir registo de erros do Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:5263
+#: ../midori/midori-browser.c:5245
msgid "Show information about the program"
msgstr "Mostrar informação sobre o programa"
-#: ../midori/midori-browser.c:5271
+#: ../midori/midori-browser.c:5253
msgid "_Menubar"
msgstr "Barra de _menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5272
+#: ../midori/midori-browser.c:5254
msgid "Show menubar"
msgstr "Mostrar a barra de menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5275
+#: ../midori/midori-browser.c:5257
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Barra de _navegação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5276
+#: ../midori/midori-browser.c:5258
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Mostrar a barra de navegação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5279
+#: ../midori/midori-browser.c:5261
msgid "Side_panel"
msgstr "Painel _lateral"
-#: ../midori/midori-browser.c:5280
+#: ../midori/midori-browser.c:5262
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Mostrar o painel lateral"
-#: ../midori/midori-browser.c:5283
+#: ../midori/midori-browser.c:5265
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "_Barra de marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5284
+#: ../midori/midori-browser.c:5266
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Mostrar a barra de marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5287
+#: ../midori/midori-browser.c:5269
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra de _estado"
-#: ../midori/midori-browser.c:5288
+#: ../midori/midori-browser.c:5270
msgid "Show statusbar"
msgstr "Mostrar a barra de estado"
-#: ../midori/midori-browser.c:5296
+#: ../midori/midori-browser.c:5278
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automático"
-#: ../midori/midori-browser.c:5299 ../midori/midori-websettings.c:229
+#: ../midori/midori-browser.c:5281 ../midori/midori-websettings.c:218
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Chinês (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5303
+#: ../midori/midori-browser.c:5285
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5306 ../midori/midori-websettings.c:231
+#: ../midori/midori-browser.c:5288 ../midori/midori-websettings.c:220
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Coreano (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5309 ../midori/midori-websettings.c:232
+#: ../midori/midori-browser.c:5291 ../midori/midori-websettings.c:221
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russo (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5312 ../midori/midori-websettings.c:233
+#: ../midori/midori-browser.c:5294 ../midori/midori-websettings.c:222
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5315 ../midori/midori-websettings.c:234
+#: ../midori/midori-browser.c:5297 ../midori/midori-websettings.c:223
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5318 ../midori/midori-websettings.c:235
-#: ../midori/midori-websettings.c:326 ../katze/katze-utils.c:706
+#: ../midori/midori-browser.c:5300 ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-websettings.c:298 ../katze/katze-utils.c:732
msgid "Custom..."
msgstr "Personalizado..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5853
+#: ../midori/midori-browser.c:5834
msgid "_Separator"
msgstr "_Separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:5860
+#: ../midori/midori-browser.c:5841
msgid "_Location..."
msgstr "_Localização..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5862
+#: ../midori/midori-browser.c:5843
msgid "Open a particular location"
msgstr "Abrir localização específica"
-#: ../midori/midori-browser.c:5884
+#: ../midori/midori-browser.c:5865
msgid "_Web Search..."
msgstr "Pesquisa _web..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5886
+#: ../midori/midori-browser.c:5867
msgid "Run a web search"
msgstr "Executar uma pesquisa web"
-#: ../midori/midori-browser.c:5907
+#: ../midori/midori-browser.c:5888
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Reabrir janela ou separador anteriormente fechado"
-#: ../midori/midori-browser.c:5920 ../midori/sokoke.c:1482
+#: ../midori/midori-browser.c:5901 ../midori/sokoke.c:1510
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5922
+#: ../midori/midori-browser.c:5903
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Mostrar marcadores gravados"
-#: ../midori/midori-browser.c:5936
+#: ../midori/midori-browser.c:5917
msgid "_Tools"
msgstr "Ferramen_tas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5951
+#: ../midori/midori-browser.c:5932
msgid "_Window"
msgstr "_Janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:5953
+#: ../midori/midori-browser.c:5934
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Mostrar lista de separadores abertos"
-#: ../midori/midori-browser.c:5967
+#: ../midori/midori-browser.c:5948
msgid "_Menu"
msgstr "_Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5969
+#: ../midori/midori-browser.c:5950
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:6542
+#: ../midori/midori-browser.c:6499
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Definição inesperada \"%s\""
#: ../midori/midori-extension.c:668 ../midori/midori-extension.c:765
#: ../midori/midori-extension.c:862 ../midori/midori-extension.c:974
-#: ../extensions/addons.c:1636
+#: ../extensions/addons.c:1641
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr "A configuração da extensão \"%s\" não foi gravada: %s\n"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:395
+#: ../midori/midori-locationaction.c:396
#, c-format
msgid "Failed to select from history\n"
msgstr "Falha ao selecionar do histórico\n"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:479
+#: ../midori/midori-locationaction.c:480
#, c-format
msgid "Search for %s"
msgstr "Pesquisar por %s"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:502
+#: ../midori/midori-locationaction.c:506
#, c-format
msgid "Search with %s"
msgstr "Pesquisar com %s"
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1247
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1254
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Cola_r e prosseguir"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1642
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1649
msgid "Not verified"
msgstr "Não verificada"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1657
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1664
msgid "Verified and encrypted connection"
msgstr "Ligação verificada e encriptada"
msgid "Align sidepanel to the left"
msgstr "Alinhar painel lateral à esquerda"
-#: ../midori/midori-websettings.c:209
+#: ../midori/midori-websettings.c:198
msgid "Show Speed Dial"
msgstr "Mostrar ligação rápida"
-#: ../midori/midori-websettings.c:210
+#: ../midori/midori-websettings.c:199
msgid "Show Homepage"
msgstr "Mostrar página inicial"
-#: ../midori/midori-websettings.c:211
+#: ../midori/midori-websettings.c:200
msgid "Show last open tabs"
msgstr "Mostrar últimos separadores abertos"
-#: ../midori/midori-websettings.c:213
+#: ../midori/midori-websettings.c:202
msgid "Show last tabs without loading"
msgstr "Mostrar últimos separadores sem os carregar"
-#: ../midori/midori-websettings.c:230
+#: ../midori/midori-websettings.c:219
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "Japonês (SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:250
+#: ../midori/midori-websettings.c:239
msgid "New tab"
msgstr "Novo separador"
-#: ../midori/midori-websettings.c:251
+#: ../midori/midori-websettings.c:240
msgid "New window"
msgstr "Nova janela"
-#: ../midori/midori-websettings.c:252
+#: ../midori/midori-websettings.c:241
msgid "Current tab"
msgstr "Separador atual"
-#: ../midori/midori-websettings.c:267
+#: ../midori/midori-websettings.c:256
msgid "Default"
msgstr "Omissão"
-#: ../midori/midori-websettings.c:268
+#: ../midori/midori-websettings.c:257
msgid "Icons"
msgstr "Ícones"
-#: ../midori/midori-websettings.c:269
+#: ../midori/midori-websettings.c:258
msgid "Small icons"
msgstr "Ícones pequenos"
-#: ../midori/midori-websettings.c:270
+#: ../midori/midori-websettings.c:259
msgid "Text"
msgstr "Texto"
-#: ../midori/midori-websettings.c:271
+#: ../midori/midori-websettings.c:260
msgid "Icons and text"
msgstr "Ícones e texto"
-#: ../midori/midori-websettings.c:272
+#: ../midori/midori-websettings.c:261
msgid "Text beside icons"
msgstr "Texto ao lado dos ícones"
-#: ../midori/midori-websettings.c:287
+#: ../midori/midori-websettings.c:276
msgid "Automatic (GNOME or environment)"
msgstr "Automático (GNOME ou ambiente)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:288
+#: ../midori/midori-websettings.c:277
msgid "HTTP proxy server"
msgstr "Servidor proxy HTTP"
-#: ../midori/midori-websettings.c:289
+#: ../midori/midori-websettings.c:278
msgid "No proxy server"
msgstr "Sem servidor proxy"
-#: ../midori/midori-websettings.c:304
-msgid "All cookies"
-msgstr "Todos os \"cookies\""
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:305
-msgid "Session cookies"
-msgstr "\"Cookies\" da sessão"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:306 ../katze/katze-utils.c:675
-msgid "None"
-msgstr "Nenhum"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:322
+#: ../midori/midori-websettings.c:294
msgid "Safari"
msgstr "Safari"
-#: ../midori/midori-websettings.c:323
+#: ../midori/midori-websettings.c:295
msgid "iPhone"
msgstr "iPhone"
-#: ../midori/midori-websettings.c:324
+#: ../midori/midori-websettings.c:296
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../midori/midori-websettings.c:325
+#: ../midori/midori-websettings.c:297
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
-#: ../midori/midori-websettings.c:378
+#: ../midori/midori-websettings.c:350
msgid "Remember last window size"
msgstr "Lembrar último tamanho da janela"
-#: ../midori/midori-websettings.c:379
+#: ../midori/midori-websettings.c:351
msgid "Whether to save the last window size"
msgstr "Marque se quiser gravar o último tamanho da janela"
-#: ../midori/midori-websettings.c:387
+#: ../midori/midori-websettings.c:359
msgid "Last window width"
msgstr "Largura da última janela"
-#: ../midori/midori-websettings.c:388
+#: ../midori/midori-websettings.c:360
msgid "The last saved window width"
msgstr "Última largura de janela gravada"
-#: ../midori/midori-websettings.c:396
+#: ../midori/midori-websettings.c:368
msgid "Last window height"
msgstr "Altura da última janela"
-#: ../midori/midori-websettings.c:397
+#: ../midori/midori-websettings.c:369
msgid "The last saved window height"
msgstr "Última altura de janela gravada"
-#: ../midori/midori-websettings.c:422
+#: ../midori/midori-websettings.c:394
msgid "Last panel position"
msgstr "Última posição do painel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:423
+#: ../midori/midori-websettings.c:395
msgid "The last saved panel position"
msgstr "Última posição de painel gravada"
#. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:432
+#: ../midori/midori-websettings.c:404
msgid "Last panel page"
msgstr "Última página do painel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:433
+#: ../midori/midori-websettings.c:405
msgid "The last saved panel page"
msgstr "Última página de painel gravada"
-#: ../midori/midori-websettings.c:441
+#: ../midori/midori-websettings.c:413
msgid "Last Web search"
msgstr "Última pesquisa web"
-#: ../midori/midori-websettings.c:442
+#: ../midori/midori-websettings.c:414
msgid "The last saved Web search"
msgstr "Última pesquisa web gravada"
-#: ../midori/midori-websettings.c:451
+#: ../midori/midori-websettings.c:423
msgid "Show Menubar"
msgstr "Mostrar barra de menu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:452
+#: ../midori/midori-websettings.c:424
msgid "Whether to show the menubar"
msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de menu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:460
+#: ../midori/midori-websettings.c:432
msgid "Show Navigationbar"
msgstr "Mostrar barra de navegação"
-#: ../midori/midori-websettings.c:461
+#: ../midori/midori-websettings.c:433
msgid "Whether to show the navigationbar"
msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de navegação"
-#: ../midori/midori-websettings.c:469
+#: ../midori/midori-websettings.c:441
msgid "Show Bookmarkbar"
msgstr "Mostrar barra de marcadores"
-#: ../midori/midori-websettings.c:470
+#: ../midori/midori-websettings.c:442
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de marcadores"
-#: ../midori/midori-websettings.c:478
+#: ../midori/midori-websettings.c:450
msgid "Show Panel"
msgstr "Mostrar painel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:479
+#: ../midori/midori-websettings.c:451
msgid "Whether to show the panel"
msgstr "Marque se quiser mostrar o painel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:496
-msgid "Show Transferbar"
-msgstr "Mostrar barra de transferências"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:497
-msgid "Whether to show the transferbar"
-msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de transferências"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:505
+#: ../midori/midori-websettings.c:459
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Mostrar barra de estado"
-#: ../midori/midori-websettings.c:506
+#: ../midori/midori-websettings.c:460
msgid "Whether to show the statusbar"
msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de estado"
-#: ../midori/midori-websettings.c:515
+#: ../midori/midori-websettings.c:469
msgid "Toolbar Style:"
msgstr "Estilo da barra de ferramentas:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:516
+#: ../midori/midori-websettings.c:470
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "O estilo da barra de ferramentas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:534
-msgid "Search engines in location completion"
-msgstr "Motores de pesquisa na conclusão do endereço"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:535
-msgid "Whether to show search engines in the location completion"
-msgstr "Marque se quiser mostrar motores de pesquisa na conclusão do endereço"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:543
+#: ../midori/midori-websettings.c:479
msgid "Toolbar Items"
msgstr "Itens da barra de ferramentas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:544
+#: ../midori/midori-websettings.c:480
msgid "The items to show on the toolbar"
msgstr "Itens a mostrar na barra de ferramentas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:552
+#: ../midori/midori-websettings.c:488
msgid "Compact Sidepanel"
msgstr "Compactar painel lateral"
-#: ../midori/midori-websettings.c:553
+#: ../midori/midori-websettings.c:489
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
msgstr "Marque se quiser compactar o painel lateral"
-#: ../midori/midori-websettings.c:570
-msgid "Show operating controls of the panel"
-msgstr "Mostrar os controlos operacionais do painel"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:571
-msgid "Whether to show the operating controls of the panel"
-msgstr "Marque se quiser mostrar os controlos operacionais do painel"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:586
+#: ../midori/midori-websettings.c:504
msgid "Align sidepanel on the right"
msgstr "Alinhar painel lateral à direita"
-#: ../midori/midori-websettings.c:587
+#: ../midori/midori-websettings.c:505
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
msgstr "Marque se quiser alinhar o painel lateral à direita"
-#: ../midori/midori-websettings.c:602
+#: ../midori/midori-websettings.c:520
msgid "Open panels in separate windows"
msgstr "Abrir painéis em janelas distintas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:603
+#: ../midori/midori-websettings.c:521
msgid "Whether to always open panels in separate windows"
msgstr "Marque se quiser abrir os painéis em janelas distintas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:612
+#: ../midori/midori-websettings.c:530
msgid "When Midori starts:"
msgstr "Ao iniciar o Midori:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:613
+#: ../midori/midori-websettings.c:531
msgid "What to do when Midori starts"
msgstr "O que fazer ao iniciar o Midori"
-#: ../midori/midori-websettings.c:622
+#: ../midori/midori-websettings.c:540
msgid "Homepage:"
msgstr "Página inicial:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:623
+#: ../midori/midori-websettings.c:541
msgid "The homepage"
msgstr "A página inicial"
-#: ../midori/midori-websettings.c:638
+#: ../midori/midori-websettings.c:556
msgid "Show crash dialog"
msgstr "Mostrar janela de encerramento"
-#: ../midori/midori-websettings.c:639
+#: ../midori/midori-websettings.c:557
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "Mostrar a janela após o encerramento do Midori"
-#. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function
-#: ../midori/midori-websettings.c:657
-msgid "Show speed dial in new tabs"
-msgstr "Mostrar ligação rápida em novos separadores"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:658
-msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
-msgstr "Mostrar ligação rápida nos separadores abertos recentemente"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:666
+#: ../midori/midori-websettings.c:565
msgid "Save downloaded files to:"
msgstr "Gravar ficheiros transferidos em:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:667
+#: ../midori/midori-websettings.c:566
msgid "The folder downloaded files are saved to"
msgstr "A pasta para gravar as transferências"
-#: ../midori/midori-websettings.c:686
-msgid "Download Manager"
-msgstr "Gestor de transferências"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:687
-msgid "An external download manager"
-msgstr "Um gestor de transferências externo"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:695
+#: ../midori/midori-websettings.c:578
msgid "Text Editor"
msgstr "Editor de texto"
-#: ../midori/midori-websettings.c:696
+#: ../midori/midori-websettings.c:579
msgid "An external text editor"
msgstr "Um editor de texto externo"
-#: ../midori/midori-websettings.c:711
+#: ../midori/midori-websettings.c:594
msgid "News Aggregator"
msgstr "Agregador de notícias"
-#: ../midori/midori-websettings.c:712
+#: ../midori/midori-websettings.c:595
msgid "An external news aggregator"
msgstr "Um agregador de notícias externo"
-#: ../midori/midori-websettings.c:720
+#: ../midori/midori-websettings.c:603
msgid "Location entry Search"
msgstr "Pesquisa no endereço"
-#: ../midori/midori-websettings.c:721
+#: ../midori/midori-websettings.c:604
msgid "The search to perform inside the location entry"
msgstr "A pesquisa a executar na barra do endereço"
-#: ../midori/midori-websettings.c:729
+#: ../midori/midori-websettings.c:612
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "Codificação preferida"
-#: ../midori/midori-websettings.c:730
+#: ../midori/midori-websettings.c:613
msgid "The preferred character encoding"
msgstr "A codificação de caracteres preferida"
-#: ../midori/midori-websettings.c:740
+#: ../midori/midori-websettings.c:623
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "Mostrar sempre barra de separadores"
-#: ../midori/midori-websettings.c:741
+#: ../midori/midori-websettings.c:624
msgid "Always show the tabbar"
msgstr "Mostrar sempre barra de separadores"
-#: ../midori/midori-websettings.c:749
+#: ../midori/midori-websettings.c:632
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "Ícone fechar nos separadores"
-#: ../midori/midori-websettings.c:750
+#: ../midori/midori-websettings.c:633
msgid "Whether tabs have close buttons"
msgstr "Marque se quiser que os separadores tenham ícones para fechar"
-#: ../midori/midori-websettings.c:779
+#: ../midori/midori-websettings.c:658
msgid "Open new pages in:"
msgstr "Abrir novas páginas em:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:780
+#: ../midori/midori-websettings.c:659
msgid "Where to open new pages"
msgstr "Onde abrir novas páginas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:796
-msgid "Open external pages in:"
-msgstr "Abrir páginas externas em:"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:797
-msgid "Where to open externally opened pages"
-msgstr "Onde abrir páginas abertas externamente"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:806
+#: ../midori/midori-websettings.c:668
msgid "Middle click opens Selection"
msgstr "Clique na roda do rato abre seleção"
-#: ../midori/midori-websettings.c:807
+#: ../midori/midori-websettings.c:669
msgid "Load an address from the selection via middle click"
msgstr "Carregar endereço através do clique na roda do rato"
-#: ../midori/midori-websettings.c:815
+#: ../midori/midori-websettings.c:677
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "Abrir separadores em segundo plano"
-#: ../midori/midori-websettings.c:816
+#: ../midori/midori-websettings.c:678
msgid "Whether to open new tabs in the background"
msgstr "Marque se quiser abrir os novos separadores em segundo plano"
-#: ../midori/midori-websettings.c:824
+#: ../midori/midori-websettings.c:686
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "Abrir separadores perto do atual"
-#: ../midori/midori-websettings.c:825
+#: ../midori/midori-websettings.c:687
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr "Marque se quiser abrir os novos separadores perto do atual ou após o último "
-#: ../midori/midori-websettings.c:833
+#: ../midori/midori-websettings.c:695
msgid "Open popups in tabs"
msgstr "Abrir \"pop-ups\" em separadores"
-#: ../midori/midori-websettings.c:834
+#: ../midori/midori-websettings.c:696
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr "Marque se quiser abrir janelas \"pop-up\" em separadores"
-#: ../midori/midori-websettings.c:844 ../extensions/statusbar-features.c:132
+#: ../midori/midori-websettings.c:706 ../extensions/statusbar-features.c:132
msgid "Load images automatically"
msgstr "Carregar imagens automaticamente"
-#: ../midori/midori-websettings.c:845
+#: ../midori/midori-websettings.c:707
msgid "Load and display images automatically"
msgstr "Carregar e exibir automaticamente as imagens "
-#: ../midori/midori-websettings.c:852 ../extensions/statusbar-features.c:141
+#: ../midori/midori-websettings.c:714 ../extensions/statusbar-features.c:141
msgid "Enable scripts"
msgstr "Ativar \"scripts\""
-#: ../midori/midori-websettings.c:853
+#: ../midori/midori-websettings.c:715
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr "Ativar linguagem de \"scripts\" incorporados"
-#: ../midori/midori-websettings.c:860 ../extensions/statusbar-features.c:150
+#: ../midori/midori-websettings.c:722 ../extensions/statusbar-features.c:150
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "Ativar \"plug-ins\" Netscape"
-#: ../midori/midori-websettings.c:861
+#: ../midori/midori-websettings.c:723
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
msgstr "Ativar \"plug-ins\" Netscape incorporados"
-#: ../midori/midori-websettings.c:877
+#: ../midori/midori-websettings.c:739
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Ativar verificação ortográfica"
-#: ../midori/midori-websettings.c:878
+#: ../midori/midori-websettings.c:740
msgid "Enable spell checking while typing"
msgstr "Ativar verificação ortográfica ao escrever"
-#: ../midori/midori-websettings.c:886
+#: ../midori/midori-websettings.c:748
msgid "Enable HTML5 database support"
msgstr "Ativar suporte a dados HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:887
+#: ../midori/midori-websettings.c:749
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
msgstr "Marque se quiser ativar o suporte a dados HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:893
+#: ../midori/midori-websettings.c:755
msgid "Enable HTML5 local storage support"
msgstr "Ativar suporte a armazenagem local HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:894
+#: ../midori/midori-websettings.c:756
msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
msgstr "Marque se quiser ativar o suporte à armazenagem local HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:902
+#: ../midori/midori-websettings.c:764
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "Ativar \"cache\" de aplicaçções web \"offline\""
-#: ../midori/midori-websettings.c:903
+#: ../midori/midori-websettings.c:765
msgid "Whether to enable offline web application cache"
msgstr "Marque se quiser ativar \"cache\" de aplicações web \"offline\""
-#: ../midori/midori-websettings.c:928
+#: ../midori/midori-websettings.c:790
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "Ampliar texto e imagens"
-#: ../midori/midori-websettings.c:929
+#: ../midori/midori-websettings.c:791
msgid "Whether to zoom text and images"
msgstr "Marque se quiser ajustar o texto e as imagens"
-#: ../midori/midori-websettings.c:944
+#: ../midori/midori-websettings.c:806
msgid "Find inline while typing"
msgstr "Encontrar ao escrever"
-#: ../midori/midori-websettings.c:945
+#: ../midori/midori-websettings.c:807
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
msgstr "Marque se quiser encontrar automaticamente ao escrever"
-#: ../midori/midori-websettings.c:960
+#: ../midori/midori-websettings.c:822
msgid "Kinetic scrolling"
msgstr "Deslocamento cinético"
-#: ../midori/midori-websettings.c:961
+#: ../midori/midori-websettings.c:823
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
msgstr "Marque se quiser que o deslocamento se mova cineticamente conforme a velocidade"
-#: ../midori/midori-websettings.c:976
-msgid "Accept cookies"
-msgstr "Aceitar \"cookies\""
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:977
-msgid "What type of cookies to accept"
-msgstr "Tipo de \"cookies\" a aceitar"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:986
-msgid "Maximum cookie age"
-msgstr "Antiguidade máxima de \"cookies\""
+#: ../midori/midori-websettings.c:831
+msgid "Delete old Cookies after:"
+msgstr "Apagar \"cookies\" após:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:987
+#: ../midori/midori-websettings.c:832
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "O número máximo de dias para guardar os \"cookies\""
-#: ../midori/midori-websettings.c:996
-msgid "Maximum history age"
-msgstr "Antiguidade máxima do histórico"
+#: ../midori/midori-websettings.c:841
+msgid "Delete pages from history after:"
+msgstr "Apagar páginas no histórico após:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:997
+#: ../midori/midori-websettings.c:842
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "O número máximo de dias para guardar o histórico"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1012
-msgid "Remember last downloaded files"
-msgstr "Lembrar últimas transferências "
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:1013
-msgid "Whether the last downloaded files are saved"
-msgstr "Marque se quiser guardar as últimas transferências"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:1030
+#: ../midori/midori-websettings.c:857
msgid "Proxy server"
msgstr "Servidor proxy"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1031
+#: ../midori/midori-websettings.c:858
msgid "The type of proxy server to use"
msgstr "O tipo de servidor proxy a utilizar"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1040
+#: ../midori/midori-websettings.c:867
msgid "HTTP Proxy Server"
msgstr "Servidor proxy HTTP"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1041
+#: ../midori/midori-websettings.c:868
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
msgstr "Servidor proxy para ligações HTTP"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1058
+#: ../midori/midori-websettings.c:885
msgid "The maximum size of cached pages on disk"
msgstr "O tamanho máximo, no disco, das páginas em cache"
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:1075
+#: ../midori/midori-websettings.c:902
msgid "Identify as"
msgstr "Identificar como"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1076
+#: ../midori/midori-websettings.c:903
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr "Identificar nas páginas web como"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1092
+#: ../midori/midori-websettings.c:919
msgid "Identification string"
msgstr "Texto da identificação"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1093
+#: ../midori/midori-websettings.c:920
msgid "The application identification string"
msgstr "O texto de identificação da aplicação"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1109
+#: ../midori/midori-websettings.c:936
msgid "Preferred languages"
msgstr "Idiomas preferidos"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1110
+#: ../midori/midori-websettings.c:937
msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
msgstr "Uma lista de idiomas, separada por vírgulas, para o processamento de páginas web multi-idiomas, por exemplo \"de\", \"ru,nl\" ou \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
-#: ../midori/midori-websettings.c:1125
+#: ../midori/midori-websettings.c:952
msgid "Clear private data"
msgstr "Limpar dados privados"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1126
+#: ../midori/midori-websettings.c:953
msgid "The private data selected for deletion"
msgstr "Os dados privados selecionados para apagar"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1141
+#: ../midori/midori-websettings.c:968
msgid "Clear data"
msgstr "Limpar dados"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1142
+#: ../midori/midori-websettings.c:969
msgid "The data selected for deletion"
msgstr "Os dados selecionados para apagar"
#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/midori-websettings.c:1175
+#: ../midori/midori-websettings.c:1002
msgid "Strip referrer details sent to websites"
msgstr "Detalhes enviados para sítios externos"
#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/midori-websettings.c:1177
+#: ../midori/midori-websettings.c:1004
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
msgstr "Se o cabeçalho \"Referer\" deve ser abreviado no nome do servidor"
-#: ../midori/midori-view.c:1371
+#: ../midori/midori-view.c:1374
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s pretende gravar uma base de dados HTML5."
-#: ../midori/midori-view.c:1375 ../midori/midori-view.c:1405
+#: ../midori/midori-view.c:1378 ../midori/midori-view.c:1408
msgid "_Deny"
msgstr "_Rejeitar"
-#: ../midori/midori-view.c:1375 ../midori/midori-view.c:1405
+#: ../midori/midori-view.c:1378 ../midori/midori-view.c:1408
msgid "_Allow"
msgstr "_Permitir"
-#: ../midori/midori-view.c:1401
+#: ../midori/midori-view.c:1404
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s pretende saber a sua localização."
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:1516 ../midori/midori-view.c:5134
-#: ../midori/midori-view.c:5138
+#: ../midori/midori-view.c:1522 ../midori/midori-view.c:5164
+#: ../midori/midori-view.c:5168
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Erro - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1517
+#: ../midori/midori-view.c:1523
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "A página \"%s\" não foi carregada."
-#: ../midori/midori-view.c:1519
+#: ../midori/midori-view.c:1525
msgid "Try again"
msgstr "Tente novamente"
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:1537
+#: ../midori/midori-view.c:1543
#, c-format
msgid "Not found - %s"
msgstr "Não encontrada(o) - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1727 ../midori/midori-view.c:2671
+#: ../midori/midori-view.c:1733 ../midori/midori-view.c:2677
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Enviar mensagem a %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2462 ../midori/midori-view.c:2838
+#: ../midori/midori-view.c:2468 ../midori/midori-view.c:2844
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Inspecionar _elementos"
-#: ../midori/midori-view.c:2514 ../midori/midori-view.c:2574
+#: ../midori/midori-view.c:2520 ../midori/midori-view.c:2580
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "_Abrir ligação em novo separador"
-#: ../midori/midori-view.c:2518
+#: ../midori/midori-view.c:2524
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Abrir ligação no _separador principal"
-#: ../midori/midori-view.c:2519
+#: ../midori/midori-view.c:2525
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Abrir _ligação no separador secundário"
-#: ../midori/midori-view.c:2522 ../midori/midori-view.c:2581
+#: ../midori/midori-view.c:2528 ../midori/midori-view.c:2587
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Abrir ligação em _nova janela"
-#: ../midori/midori-view.c:2525
+#: ../midori/midori-view.c:2531
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Abrir ligação como a_plicação web"
-#: ../midori/midori-view.c:2528
+#: ../midori/midori-view.c:2534
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "_Copiar destino da ligação"
-#: ../midori/midori-view.c:2540
+#: ../midori/midori-view.c:2546
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Abrir _imagem em novo separador"
-#: ../midori/midori-view.c:2543
+#: ../midori/midori-view.c:2549
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Copiar _endereço da imagem"
-#: ../midori/midori-view.c:2546
+#: ../midori/midori-view.c:2552
msgid "Save I_mage"
msgstr "Gravar image_m"
-#: ../midori/midori-view.c:2553
+#: ../midori/midori-view.c:2559
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Copiar _endereço do vídeo"
-#: ../midori/midori-view.c:2556
+#: ../midori/midori-view.c:2562
msgid "Save _Video"
msgstr "Gravar _vídeo"
-#: ../midori/midori-view.c:2556
+#: ../midori/midori-view.c:2562
msgid "Download _Video"
msgstr "Transferir _vídeo"
-#: ../midori/midori-view.c:2616
+#: ../midori/midori-view.c:2622
msgid "Search _with"
msgstr "Pesquisar _com"
-#: ../midori/midori-view.c:2651 ../midori/midori-view.c:2658
+#: ../midori/midori-view.c:2657 ../midori/midori-view.c:2664
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Pesquisar na web"
-#: ../midori/midori-view.c:2679
+#: ../midori/midori-view.c:2685
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Abrir endereço em novo _separador"
-#: ../midori/midori-view.c:2987
+#: ../midori/midori-view.c:2993
msgid "Open or download file"
msgstr "Abrir ou transferir ficheiro"
-#: ../midori/midori-view.c:3006
+#: ../midori/midori-view.c:3012
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Tipo de ficheiro: '%s' "
-#: ../midori/midori-view.c:3008
+#: ../midori/midori-view.c:3014
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Tipo de ficheiro: %s ('%s')"
-#: ../midori/midori-view.c:3023
+#: ../midori/midori-view.c:3029
msgid "MD5-Checksum:"
msgstr "Código MD5:"
-#: ../midori/midori-view.c:3030
+#: ../midori/midori-view.c:3036
msgid "SHA1-Checksum:"
msgstr "Código SHA1:"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:3040
+#: ../midori/midori-view.c:3046
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Abrir %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3643
+#: ../midori/midori-view.c:3649
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Inspecionar página - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:4103
+#: ../midori/midori-view.c:4133
msgid "Speed Dial"
msgstr "Ligação rápida"
-#: ../midori/midori-view.c:4104
+#: ../midori/midori-view.c:4134
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Clique para adicionar atalho"
-#: ../midori/midori-view.c:4105
+#: ../midori/midori-view.c:4135
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Introduza endereço do atalho"
-#: ../midori/midori-view.c:4106
+#: ../midori/midori-view.c:4136
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Introduza título do atalho"
-#: ../midori/midori-view.c:4107
+#: ../midori/midori-view.c:4137
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Tem a certeza que quer apagar este atalho?"
-#: ../midori/midori-view.c:4108
+#: ../midori/midori-view.c:4138
msgid "Set number of columns and rows"
msgstr "Defina o número de colunas e linhas"
-#: ../midori/midori-view.c:4109
+#: ../midori/midori-view.c:4139
msgid "Enter number of columns and rows:"
msgstr "Indique o número de colunas e linhas:"
-#: ../midori/midori-view.c:4110
+#: ../midori/midori-view.c:4140
msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
msgstr "Entrada inválida para o tamanho da ligação rápida"
-#: ../midori/midori-view.c:4111
+#: ../midori/midori-view.c:4141
msgid "Thumb size:"
msgstr "Tamanho das miniaturas:"
-#: ../midori/midori-view.c:4112
+#: ../midori/midori-view.c:4142
msgid "Small"
msgstr "Pequenas"
-#: ../midori/midori-view.c:4113
+#: ../midori/midori-view.c:4143
msgid "Medium"
msgstr "Médias"
-#: ../midori/midori-view.c:4114
+#: ../midori/midori-view.c:4144
msgid "Big"
msgstr "Grandes"
-#: ../midori/midori-view.c:4150
+#: ../midori/midori-view.c:4180
#, c-format
msgid "Document cannot be displayed"
msgstr "O documento não pôde ser exibido"
-#: ../midori/midori-view.c:4173
+#: ../midori/midori-view.c:4203
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Nenhuma documentação instalada"
-#: ../midori/midori-view.c:4242
+#: ../midori/midori-view.c:4272
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr "Os números em parênteses mostram a versão utilizada."
-#: ../midori/midori-view.c:4292
+#: ../midori/midori-view.c:4322
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Atualização de página atrasada"
-#: ../midori/midori-view.c:4293
+#: ../midori/midori-view.c:4323
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr "O atraso na atualização foi devido a um encerramento brusco ou às preferências de arranque."
-#: ../midori/midori-view.c:4294
+#: ../midori/midori-view.c:4324
msgid "Load Page"
msgstr "Carregar página"
-#: ../midori/midori-view.c:4435
+#: ../midori/midori-view.c:4465
msgid "Blank page"
msgstr "Página em branco"
-#: ../midori/midori-view.c:4675
+#: ../midori/midori-view.c:4705
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_Duplicar separador"
-#: ../midori/midori-view.c:4680
+#: ../midori/midori-view.c:4710
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Mostrar _texto do separador"
-#: ../midori/midori-view.c:4680
+#: ../midori/midori-view.c:4710
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Mostrar apenas o í_cone"
-#: ../midori/midori-view.c:4686
+#: ../midori/midori-view.c:4716
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "Fec_har outros separadores"
-#: ../midori/midori-view.c:5321
+#: ../midori/midori-view.c:5351
msgid "Print background images"
msgstr "Imprimir imagens de fundo"
-#: ../midori/midori-view.c:5322
+#: ../midori/midori-view.c:5352
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Marque se quiser imprimir as imagens de fundo"
-#: ../midori/midori-view.c:5358 ../midori/midori-preferences.c:372
+#: ../midori/midori-view.c:5388
msgid "Features"
msgstr "Funcionalidades"
#. Page "General"
-#: ../midori/midori-preferences.c:302
-msgid "General"
-msgstr "Geral"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:303
+#: ../midori/midori-preferences.c:294
msgid "Startup"
msgstr "Início"
-#: ../midori/midori-preferences.c:318 ../midori/midori-preferences.c:325
+#: ../midori/midori-preferences.c:307
+msgid "Use _current page"
+msgstr "Utili_zar página atual"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:311
msgid "Use current page as homepage"
msgstr "Usar página atual como página inicial"
-#: ../midori/midori-preferences.c:331 ../panels/midori-transfers.c:87
-msgid "Transfers"
-msgstr "Transferências"
-
#. Page "Appearance"
-#: ../midori/midori-preferences.c:340
-msgid "Appearance"
-msgstr "Aparência"
+#: ../midori/midori-preferences.c:319
+msgid "Fonts"
+msgstr "Tipo de letra"
-#: ../midori/midori-preferences.c:341
-msgid "Font settings"
-msgstr "Definições de letra"
+#: ../midori/midori-preferences.c:322
+msgid "Proportional Font Family"
+msgstr "Família de letras proporcionais"
-#: ../midori/midori-preferences.c:343
-msgid "Default Font Family"
-msgstr "Família de letra por omissão"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:346
+#: ../midori/midori-preferences.c:326
msgid "The default font family used to display text"
msgstr "A família das letras a utilizar para exibir o texto"
-#: ../midori/midori-preferences.c:349
+#: ../midori/midori-preferences.c:329
msgid "The default font size used to display text"
msgstr "O tamanho das letras utilizadas para exibir o texto"
-#: ../midori/midori-preferences.c:351
+#: ../midori/midori-preferences.c:331
msgid "Fixed-width Font Family"
msgstr "Letras com largura fixa"
-#: ../midori/midori-preferences.c:354
+#: ../midori/midori-preferences.c:335
msgid "The font family used to display fixed-width text"
msgstr "A família de letras utilizada para exibir o texto com largura fixa"
-#: ../midori/midori-preferences.c:357
+#: ../midori/midori-preferences.c:338
msgid "The font size used to display fixed-width text"
msgstr "O tamanho das letras utilizadas para exibir o texto com largura fixa"
-#: ../midori/midori-preferences.c:359
+#: ../midori/midori-preferences.c:340
msgid "Minimum Font Size"
msgstr "Tamanho mínimo da letra"
-#: ../midori/midori-preferences.c:362
+#: ../midori/midori-preferences.c:344
msgid "The minimum font size used to display text"
msgstr "Tamanho mínimo da letra para exibir o texto"
#. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:371
+#: ../midori/midori-preferences.c:353
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"
-#: ../midori/midori-preferences.c:380
+#: ../midori/midori-preferences.c:362
msgid "Enforce 96 dots per inch"
msgstr "Forçar 96 pontos por polegada"
-#: ../midori/midori-preferences.c:381
+#: ../midori/midori-preferences.c:363
msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
msgstr "Forçar densidade de vídeo de 96 PPP"
-#: ../midori/midori-preferences.c:393
+#: ../midori/midori-preferences.c:375
msgid "Allow scripts to open popups"
msgstr "Permitir que os \"scripts\" abram \"pop-ups\""
-#: ../midori/midori-preferences.c:394
+#: ../midori/midori-preferences.c:376
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
msgstr "Marque se quiser que os \"scripts\" abram janelas \"pop-up\" automaticamente"
#. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:413
+#: ../midori/midori-preferences.c:402
msgid "Browsing"
msgstr "Navegar"
-#: ../midori/midori-preferences.c:417
-msgid "Navigationbar"
-msgstr "Barra de navegação"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:423
-msgid "Interface"
-msgstr "Interface"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:441
-msgid "Applications"
-msgstr "Aplicações"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:442
-msgid "External applications"
-msgstr "Aplicações externas"
-
#. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:454 ../midori/midori-preferences.c:455
+#: ../midori/midori-preferences.c:440
msgid "Network"
msgstr "Rede"
-#: ../midori/midori-preferences.c:461
+#: ../midori/midori-preferences.c:447
msgid "Hostname"
msgstr "Nome de anfitrião"
-#: ../midori/midori-preferences.c:474
+#: ../midori/midori-preferences.c:461
msgid "MB"
msgstr "MB"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:907
+#: ../midori/midori-searchaction.c:908
msgid "Add search engine"
msgstr "Adicionar motor de pesquisa"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:907
+#: ../midori/midori-searchaction.c:908
msgid "Edit search engine"
msgstr "Editar motor de pesquisa"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:936
+#: ../midori/midori-searchaction.c:937
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:980
+#: ../midori/midori-searchaction.c:986
msgid "_Icon:"
msgstr "Í_cone:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:994
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1000
msgid "_Token:"
msgstr "\"_Token\":"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1294
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1300
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "Gerir motores de pesquisa"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1394
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1400
msgid "Use as _default"
msgstr "Usar por _omissão"
msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
msgstr "Escolha a aplicação ou comando para abrir \"%s\":"
-#: ../midori/sokoke.c:1481
+#: ../midori/sokoke.c:1509
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Marcador"
-#: ../midori/sokoke.c:1483
+#: ../midori/sokoke.c:1511
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "Adicionar mar_cador"
-#: ../midori/sokoke.c:1484
+#: ../midori/sokoke.c:1512
msgid "_Console"
msgstr "_Consola"
-#: ../midori/sokoke.c:1485
+#: ../midori/sokoke.c:1513
msgid "_Extensions"
msgstr "_Extensões"
-#: ../midori/sokoke.c:1487
+#: ../midori/sokoke.c:1515
msgid "_Homepage"
msgstr "_Página inicial"
-#: ../midori/sokoke.c:1488
+#: ../midori/sokoke.c:1516
msgid "_Userscripts"
msgstr "\"Scripts\" de _utilizador"
-#: ../midori/sokoke.c:1489
+#: ../midori/sokoke.c:1517
msgid "New _Tab"
msgstr "No_vo separador"
-#: ../midori/sokoke.c:1490
+#: ../midori/sokoke.c:1518
msgid "_Transfers"
msgstr "_Transferências"
-#: ../midori/sokoke.c:1491
+#: ../midori/sokoke.c:1519
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "\"P_lug-ins\" Netscape"
-#: ../midori/sokoke.c:1494
+#: ../midori/sokoke.c:1522
msgid "New _Folder"
msgstr "Nova _pasta"
-#: ../midori/sokoke.c:2234
+#: ../midori/sokoke.c:2262
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d hora"
msgstr[1] "%d horas"
-#: ../midori/sokoke.c:2235
+#: ../midori/sokoke.c:2263
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuto"
msgstr[1] "%d minutos"
-#: ../midori/sokoke.c:2236
+#: ../midori/sokoke.c:2264
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[1] "%d segundos"
#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
-#: ../midori/sokoke.c:2244 ../panels/midori-transfers.c:273
+#: ../midori/sokoke.c:2272 ../panels/midori-transfers.c:273
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s de %s"
#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
-#: ../midori/sokoke.c:2253
+#: ../midori/sokoke.c:2281
msgid "?B"
msgstr "?B"
#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
-#: ../midori/sokoke.c:2256
+#: ../midori/sokoke.c:2284
#, c-format
msgid " (%s/s)"
msgstr " (%s/s)"
#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
-#: ../midori/sokoke.c:2273
+#: ../midori/sokoke.c:2301
#, c-format
msgid " - %s remaining"
msgstr " - %s restante(s)"
msgid "Clear the entire history"
msgstr "Limpar todo o histórico"
+#: ../panels/midori-transfers.c:87
+msgid "Transfers"
+msgstr "Transferências"
+
#: ../panels/midori-transfers.c:481
msgid "Open Destination _Folder"
msgstr "Abrir pas_ta de destino"
msgid "Animation frames are broken"
msgstr "As frames de animação estão corrompidas"
-#: ../katze/katze-utils.c:510 ../katze/katze-utils.c:918
+#: ../katze/katze-utils.c:536 ../katze/katze-utils.c:971
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr "A propriedade \"%s\" é inválida para %s"
-#: ../katze/katze-utils.c:556 ../katze/katze-utils.c:585
+#: ../katze/katze-utils.c:582 ../katze/katze-utils.c:611
#: ../extensions/addons.c:308
msgid "Choose file"
msgstr "Escolha o ficheiro"
-#: ../katze/katze-utils.c:571
+#: ../katze/katze-utils.c:597
msgid "Choose folder"
msgstr "Escolha a pasta"
+#: ../katze/katze-utils.c:701
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
+
+#: ../katze/katze-utils.c:819
+msgid "1 hour"
+msgstr "1 hora"
+
+#: ../katze/katze-utils.c:820
+msgid "1 day"
+msgstr "1 dia"
+
+#: ../katze/katze-utils.c:821
+msgid "1 week"
+msgstr "1 semana"
+
+#: ../katze/katze-utils.c:822
+msgid "1 month"
+msgstr "1 mês"
+
+#: ../katze/katze-utils.c:823
+msgid "1 year"
+msgstr "1 ano"
+
#: ../katze/katze-preferences.c:95
#, c-format
msgid "Preferences for %s"
msgid "Remove selected addon"
msgstr "Remover o extra selecionado"
-#: ../extensions/addons.c:1637 ../extensions/addons.c:1799
+#: ../extensions/addons.c:1642 ../extensions/addons.c:1804
msgid "User addons"
msgstr "Extras de utilizador"
-#: ../extensions/addons.c:1758
+#: ../extensions/addons.c:1763
#, c-format
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
msgstr "Não é possível vigiar a pasta \"%s\": %s "
-#: ../extensions/addons.c:1800
+#: ../extensions/addons.c:1805
msgid "Support for userscripts and userstyles"
msgstr "Suporte a \"scripts\" e estilos de utilizador"
msgid "There are no unvisited tabs"
msgstr "Não existem separadores não visitados"
-#: ../extensions/history-list.vala:244
+#: ../extensions/history-list.vala:249
msgid "Next new Tab (History List)"
msgstr "O próximo Novo separador (lista de histórico)"
-#: ../extensions/history-list.vala:245
+#: ../extensions/history-list.vala:250
msgid "Next new tab from history"
msgstr "O próximo Novo separador no histórico"
-#: ../extensions/history-list.vala:254
+#: ../extensions/history-list.vala:259
msgid "Previous new Tab (History List)"
msgstr "O anterior Novo separador (lista de histórico)"
-#: ../extensions/history-list.vala:255
+#: ../extensions/history-list.vala:260
msgid "Previous new tab from history"
msgstr "O anterior Novo separador no histórico"
-#: ../extensions/history-list.vala:354
+#: ../extensions/history-list.vala:359
msgid "History List"
msgstr "Lista de histórico"
-#: ../extensions/history-list.vala:355
+#: ../extensions/history-list.vala:360
msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage"
msgstr "Troque de separadores com Ctrl+Tab "
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache"
+#~ msgid "Web Cookies"
+#~ msgstr "\"Web cookies\""
+
+#~ msgid "Delete old cookies after 1 hour"
+#~ msgstr "Apagar \"cookies\" após 1 hora"
+
+#~ msgid "Delete old cookies after 1 week"
+#~ msgstr "Apagar \"cookies\" após 1 semana"
+
+#~ msgid "Delete old cookies after 1 month"
+#~ msgstr "Apagar \"cookies\" após 1 mês"
+
+#~ msgid "Delete old cookies after 1 year"
+#~ msgstr "Apagar \"cookies\" após 1 ano"
+
+#~ msgid "Midori (Private Browsing)"
+#~ msgstr "Midori (Navegação privada)"
+
+#~ msgid "All cookies"
+#~ msgstr "Todos os \"cookies\""
+
+#~ msgid "Session cookies"
+#~ msgstr "\"Cookies\" da sessão"
+
+#~ msgid "Show Transferbar"
+#~ msgstr "Mostrar barra de transferências"
+
+#~ msgid "Whether to show the transferbar"
+#~ msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de transferências"
+
+#~ msgid "Search engines in location completion"
+#~ msgstr "Motores de pesquisa na conclusão do endereço"
+
+#~ msgid "Whether to show search engines in the location completion"
+#~ msgstr "Marque se quiser mostrar motores de pesquisa na conclusão do endereço"
+
+#~ msgid "Show operating controls of the panel"
+#~ msgstr "Mostrar os controlos operacionais do painel"
+
+#~ msgid "Whether to show the operating controls of the panel"
+#~ msgstr "Marque se quiser mostrar os controlos operacionais do painel"
+
+#~ msgid "Show speed dial in new tabs"
+#~ msgstr "Mostrar ligação rápida em novos separadores"
+
+#~ msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
+#~ msgstr "Mostrar ligação rápida nos separadores abertos recentemente"
+
+#~ msgid "Download Manager"
+#~ msgstr "Gestor de transferências"
+
+#~ msgid "An external download manager"
+#~ msgstr "Um gestor de transferências externo"
+
+#~ msgid "Open external pages in:"
+#~ msgstr "Abrir páginas externas em:"
+
+#~ msgid "Where to open externally opened pages"
+#~ msgstr "Onde abrir páginas abertas externamente"
+
+#~ msgid "Accept cookies"
+#~ msgstr "Aceitar \"cookies\""
+
+#~ msgid "What type of cookies to accept"
+#~ msgstr "Tipo de \"cookies\" a aceitar"
+
+#~ msgid "Maximum cookie age"
+#~ msgstr "Antiguidade máxima de \"cookies\""
+
+#~ msgid "Maximum history age"
+#~ msgstr "Antiguidade máxima do histórico"
+
+#~ msgid "Remember last downloaded files"
+#~ msgstr "Lembrar últimas transferências "
+
+#~ msgid "Whether the last downloaded files are saved"
+#~ msgstr "Marque se quiser guardar as últimas transferências"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Geral"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Aparência"
+
+#~ msgid "Font settings"
+#~ msgstr "Definições de letra"
+
+#~ msgid "Navigationbar"
+#~ msgstr "Barra de navegação"
+
+#~ msgid "Interface"
+#~ msgstr "Interface"
+
+#~ msgid "Applications"
+#~ msgstr "Aplicações"
+
+#~ msgid "External applications"
+#~ msgstr "Aplicações externas"
+
#~ msgid "Delete cookies when quitting Midori"
#~ msgstr "Apagar \"cookies\" ao sair do Midori"
#~ msgid "Next Tab (History List)"
#~ msgstr "Separador seguinte (lista de histórico)"
-#~ msgid "Next tab from history"
-#~ msgstr "Próximo separador do histórico"
-
#~ msgid "Previous Tab (History List)"
#~ msgstr "Separador anterior (lista de histórico)"