msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.3.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-13 15:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-15 00:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-30 00:15+0100\n"
"Last-Translator: Christian Dywan <christian@twotoasts.de>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "Schlanker Internetbetrachter"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1336 ../midori/main.c:1733
-#: ../midori/main.c:1744 ../midori/main.c:1760
-#: ../midori/midori-websettings.c:311
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1502 ../midori/main.c:2051
+#: ../midori/main.c:2074 ../midori/main.c:2090
+#: ../midori/midori-websettings.c:313
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
msgstr "Die Suchmaschinen konnten nicht gespeichert werden. %s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:662 ../midori/main.c:682
+#: ../midori/main.c:671 ../midori/main.c:691
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "Der Papierkorb konnte nicht gespeichert werden. %s"
-#: ../midori/main.c:733 ../midori/main.c:972
+#: ../midori/main.c:711 ../panels/midori-extensions.c:91
+msgid "Extensions"
+msgstr "Erweiterungen"
+
+#: ../midori/main.c:755
+msgid "Privacy"
+msgstr "Privatsphäre"
+
+#: ../midori/main.c:756
+msgid "Web Cookies"
+msgstr "Benutzerprofile"
+
+#: ../midori/main.c:757
+msgid "Delete cookies when quitting Midori"
+msgstr "Cookies beim Beenden von Midori löschen"
+
+#: ../midori/main.c:764
+msgid "Delete old cookies after 1 hour"
+msgstr "Alte Cookies nach 1 Stunde löschen"
+
+#: ../midori/main.c:765
+msgid "Delete old cookies after 1 day"
+msgstr "Alte Cookies nach 1 Tag löschen"
+
+#: ../midori/main.c:766
+msgid "Delete old cookies after 1 week"
+msgstr "Alte Cookies after 1 Woche löschen"
+
+#: ../midori/main.c:767
+msgid "Delete old cookies after 1 month"
+msgstr "Alte Cookies nach 1 Monat löschen"
+
+#: ../midori/main.c:768
+msgid "Delete old cookies after 1 year"
+msgstr "Alte Cookies nach 1 Jahr löschen"
+
+#: ../midori/main.c:786
+msgid ""
+"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
+"purposes."
+msgstr ""
+"Cookies sind Profildateien, die Anmeldedaten, Spielstände oder "
+"Benutzerprofile zu Werbezwecken speichern."
+
+#: ../midori/main.c:812
+msgid "days"
+msgstr "Tage"
+
+#: ../midori/main.c:861 ../midori/main.c:1115
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "Die Sitzung konnte nicht gespeichert werden. %s"
-#: ../midori/main.c:919
+#: ../midori/main.c:1066
msgid ""
"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
msgstr ""
"Es ist kein Stammzertifikat verfügbar. SSL-Zertifikate können nicht "
"überprüft werden."
-#: ../midori/main.c:1007
+#: ../midori/main.c:1150
msgid ""
"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
"Midori ist offenbar abgestürzt nachdem es das letzte Mal geöffnet wurde. "
"Probieren Sie folgende Möglichkeiten falls dies vermehrt vorkommt."
-#: ../midori/main.c:1023
+#: ../midori/main.c:1166
msgid "Modify _preferences"
msgstr "_Einstellungen bearbeiten"
-#: ../midori/main.c:1027
+#: ../midori/main.c:1170
msgid "Reset the last _session"
msgstr "Die letzte _Sitzung zurücksetzen"
-#: ../midori/main.c:1032
+#: ../midori/main.c:1175
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Alle Er_weiterungen ausschalten"
-#: ../midori/main.c:1215 ../midori/main.c:2029
+#: ../midori/main.c:1380 ../midori/main.c:2399
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Die Sitzung konnte nicht geladen werden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1336
+#: ../midori/main.c:1502
msgid "No filename specified"
msgstr "Kein Dateiname angegeben"
-#: ../midori/main.c:1355
+#: ../midori/main.c:1521
msgid "An unknown error occured."
msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
-#: ../midori/main.c:1386
+#: ../midori/main.c:1552
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Schnappschuss gespeichert: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1622
+#: ../midori/main.c:1936
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "ADRESSE als Internetanwendung starten"
-#: ../midori/main.c:1622
+#: ../midori/main.c:1936
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRESSE"
-#: ../midori/main.c:1625
+#: ../midori/main.c:1939
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "ORDNER als Konfigurationsordner benutzen"
-#: ../midori/main.c:1625
+#: ../midori/main.c:1939
msgid "FOLDER"
msgstr "ORDNER"
-#: ../midori/main.c:1628
+#: ../midori/main.c:1942
+msgid "Private browsing, no changes are saved"
+msgstr "Privat surfen, Änderungen werden nicht gespeichert"
+
+#: ../midori/main.c:1944
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Diagnosedialog anzeigen"
-#: ../midori/main.c:1630
+#: ../midori/main.c:1946
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Angegebenen Dateinamen als Javaskript ausführen"
-#: ../midori/main.c:1633
+#: ../midori/main.c:1949
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Schnappschuss der angegebenen URI aufnehmen"
-#: ../midori/main.c:1636
+#: ../midori/main.c:1952
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Den angegebenen Befehl ausführen"
-#: ../midori/main.c:1638
+#: ../midori/main.c:1954
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "Alle Befehle auflisten, die mit -e/ --execute ausgeführt werden können"
-#: ../midori/main.c:1640
+#: ../midori/main.c:1956
msgid "Display program version"
msgstr "Programmversion anzeigen"
-#: ../midori/main.c:1642
+#: ../midori/main.c:1958
msgid "Addresses"
msgstr "Adressen"
-#: ../midori/main.c:1644
+#: ../midori/main.c:1960
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "URIs anhand des regulären Ausdrucks MUSTER blockieren"
-#: ../midori/main.c:1644
+#: ../midori/main.c:1960
msgid "PATTERN"
msgstr "MUSTER"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1648
+#: ../midori/main.c:1964
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "Midori nach SEKUNDEN Sekunden Untätigkeit zurücksetzen"
-#: ../midori/main.c:1648
+#: ../midori/main.c:1964
msgid "SECONDS"
msgstr "SEKUNDEN"
-#: ../midori/main.c:1730
+#: ../midori/main.c:2048
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Adressen]"
-#: ../midori/main.c:1742
+#: ../midori/main.c:2062
+msgid "The specified configuration folder is invalid."
+msgstr "Der angegebene Konfigurationsordner konnte nicht geladen werden."
+
+#: ../midori/main.c:2069
msgid "Midori (Private Browsing)"
-msgstr "Midori (Privat navigieren)"
+msgstr "Midori (Privat surfen)"
-#: ../midori/main.c:1761
+#: ../midori/main.c:2091
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Kommentare, Vorschläge und Fehlerberichte senden an:"
-#: ../midori/main.c:1763
+#: ../midori/main.c:2093
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Informieren Sie sich über neue Versionen unter:"
-#: ../midori/main.c:1827
+#: ../midori/main.c:2157
msgid "Website icons"
msgstr "Symbole von Internetseiten"
-#: ../midori/main.c:1829
+#: ../midori/main.c:2159
msgid "Cookies"
msgstr "Benutzerprofile/ Cookies"
-#: ../midori/main.c:1832
+#: ../midori/main.c:2162
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "»Flash« Cookies"
-#: ../midori/main.c:1836
+#: ../midori/main.c:2166
msgid "HTML5 _Databases"
msgstr "HTML5-_Datenbanken"
-#: ../midori/main.c:1910
-msgid "The specified configuration folder is invalid."
-msgstr "Der angegebene Konfigurationsordner konnte nicht geladen werden."
+#: ../midori/main.c:2170
+msgid "Offline Application Cache"
+msgstr "HTML5-Anwendungsspeicher"
-#: ../midori/main.c:1958
+#: ../midori/main.c:2328
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Eine Instanz von Midori läuft bereits, reagiert aber nicht.\n"
-#: ../midori/main.c:1996
+#: ../midori/main.c:2366
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Die Lesezeichen konnten nicht geladen werden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2044
+#: ../midori/main.c:2414
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Der Papierkorb konnte nicht geladen werden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2057
+#: ../midori/main.c:2427
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Der Verlauf konnte nicht geladen werden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2070
+#: ../midori/main.c:2442
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Folgende Fehler sind aufgetreten:"
-#: ../midori/main.c:2086
+#: ../midori/main.c:2458
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorieren"
msgid "Writing failed."
msgstr "Schreiben fehlgeschlagen."
-#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:4890
-#: ../midori/midori-browser.c:4899
+#: ../midori/midori-browser.c:335 ../midori/midori-browser.c:5038
+#: ../midori/midori-browser.c:5047
msgid "Reload the current page"
msgstr "Diese Seite neu laden"
-#: ../midori/midori-browser.c:338 ../midori/midori-browser.c:4896
+#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:5044
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Laden dieser Seite abbrechen"
-#: ../midori/midori-browser.c:462
+#: ../midori/midori-browser.c:473
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "Titel konnte nicht aktualisiert werden: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:475
+#: ../midori/midori-browser.c:486
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Unerwartete Aktion »%s«."
-#: ../midori/midori-browser.c:700
+#: ../midori/midori-browser.c:732
msgid "New folder"
msgstr "Neuer Ordner"
-#: ../midori/midori-browser.c:700
+#: ../midori/midori-browser.c:732
msgid "Edit folder"
msgstr "Ordner bearbeiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:702
+#: ../midori/midori-browser.c:734
msgid "New bookmark"
msgstr "Neues Lesezeichen"
-#: ../midori/midori-browser.c:702
+#: ../midori/midori-browser.c:734
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:733
+#: ../midori/midori-browser.c:765
msgid "_Title:"
msgstr "_Titel:"
-#: ../midori/midori-browser.c:750 ../midori/midori-searchaction.c:966
+#: ../midori/midori-browser.c:782 ../midori/midori-searchaction.c:966
msgid "_Description:"
msgstr "_Beschreibung:"
-#: ../midori/midori-browser.c:769 ../midori/midori-searchaction.c:980
+#: ../midori/midori-browser.c:801 ../midori/midori-searchaction.c:980
#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresse:"
-#: ../midori/midori-browser.c:801 ../midori/midori-browser.c:4040
+#: ../midori/midori-browser.c:833 ../midori/midori-browser.c:4119
msgid "_Folder:"
msgstr "_Ordner:"
-#: ../midori/midori-browser.c:811 ../midori/midori-browser.c:902
-#: ../midori/midori-browser.c:4045 ../midori/midori-browser.c:4073
+#: ../midori/midori-browser.c:843 ../midori/midori-browser.c:934
+#: ../midori/midori-browser.c:4124 ../midori/midori-browser.c:4152
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Oberster Ordner"
-#: ../midori/midori-browser.c:843
+#: ../midori/midori-browser.c:875
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "Zu Schnell_wahl hinzufügen"
-#: ../midori/midori-browser.c:856
+#: ../midori/midori-browser.c:888
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "In der Werkzeug_leiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:871
+#: ../midori/midori-browser.c:903
msgid "Run as _web application"
msgstr "Als _Internetanwendung starten"
-#: ../midori/midori-browser.c:947
+#: ../midori/midori-browser.c:979
#, c-format
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
msgstr "Die Datei «%s» kann in diesem Ornder nicht gespeichert werden."
-#: ../midori/midori-browser.c:949
+#: ../midori/midori-browser.c:981
#, c-format
msgid "You don't have permission to write in this location."
msgstr "Sie haben an diesem Ort keine Schreibberechtigung."
-#: ../midori/midori-browser.c:956
+#: ../midori/midori-browser.c:988
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "Der freie Speichersplatz reicht nicht aus, um «%s» herunterzuladen."
-#: ../midori/midori-browser.c:959
+#: ../midori/midori-browser.c:991
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "Die Datei benötigt %s, aber nur %s sind übrig."
-#: ../midori/midori-browser.c:1020 ../midori/midori-browser.c:4124
+#: ../midori/midori-browser.c:1053 ../midori/midori-browser.c:4203
msgid "Save file as"
msgstr "Datei speichern unter"
-#: ../midori/midori-browser.c:1418
+#: ../midori/midori-browser.c:1379
msgid "Save file"
msgstr "Datei speichern"
-#: ../midori/midori-browser.c:2124
+#: ../midori/midori-browser.c:2179
msgid "Open file"
msgstr "Datei öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:2234
+#: ../midori/midori-browser.c:2289
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
"Nachrichtenaggregator auswählen. Dann wird beim nächsten Klick auf das "
"Symbol für Nachrichtenquellen die Addresse automatisch hinzugefügt."
-#: ../midori/midori-browser.c:2240 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2295 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "Neue Nachrichtenquelle"
-#: ../midori/midori-browser.c:2283 ../midori/midori-browser.c:4958
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:445
+#: ../midori/midori-browser.c:2338 ../midori/midori-browser.c:5106
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:457
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Ein neues Lesezeichen hinzufügen"
-#: ../midori/midori-browser.c:2835 ../midori/midori-searchaction.c:487
+#: ../midori/midori-browser.c:2899 ../midori/midori-searchaction.c:487
msgid "Empty"
msgstr "Leer"
-#: ../midori/midori-browser.c:3302 ../midori/sokoke.c:449
-#: ../midori/sokoke.c:459 ../midori/sokoke.c:487 ../midori/sokoke.c:516
-#: ../midori/sokoke.c:530
+#: ../midori/midori-browser.c:3378 ../midori/sokoke.c:501
+#: ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 ../midori/sokoke.c:568
+#: ../midori/sokoke.c:582
msgid "Could not run external program."
msgstr "Konnte externes Programm nicht ausführen."
-#: ../midori/midori-browser.c:3546 ../midori/midori-browser.c:5351
+#: ../midori/midori-browser.c:3621 ../midori/midori-browser.c:5515
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht hinzugefügt werden: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:3873 ../panels/midori-bookmarks.c:760
+#: ../midori/midori-browser.c:3952 ../panels/midori-bookmarks.c:773
#: ../panels/midori-history.c:729
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Alle in neuen _Reitern öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3880 ../panels/midori-bookmarks.c:766
+#: ../midori/midori-browser.c:3959 ../panels/midori-bookmarks.c:779
#: ../panels/midori-history.c:735 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "In neuem _Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3883 ../midori/midori-view.c:2626
-#: ../midori/midori-view.c:4333 ../panels/midori-bookmarks.c:768
+#: ../midori/midori-browser.c:3962 ../midori/midori-view.c:2686
+#: ../midori/midori-view.c:4611 ../panels/midori-bookmarks.c:781
#: ../panels/midori-history.c:737 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538
msgid "Open in New _Window"
msgstr "In neuem _Fenster öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3962
+#: ../midori/midori-browser.c:4041
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:3963
+#: ../midori/midori-browser.c:4042
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:3964
+#: ../midori/midori-browser.c:4043
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:3965
+#: ../midori/midori-browser.c:4044
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:3966
+#: ../midori/midori-browser.c:4045
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:3991
+#: ../midori/midori-browser.c:4070
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Lesezeichen importieren..."
-#: ../midori/midori-browser.c:3994 ../midori/midori-browser.c:4963
+#: ../midori/midori-browser.c:4073 ../midori/midori-browser.c:5111
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "Lesezeichen _importieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:4005
+#: ../midori/midori-browser.c:4084
msgid "_Application:"
msgstr "_Anwendung:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4032
+#: ../midori/midori-browser.c:4111
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Aus einer XBEL- oder HTML-Datei importieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:4081
+#: ../midori/midori-browser.c:4160
msgid "Import from a file"
msgstr "Aus einer Datei importieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:4093
+#: ../midori/midori-browser.c:4172
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Fehler beim Importieren der Lesezeichen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4129
+#: ../midori/midori-browser.c:4208
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "XBEL-Lesezeichen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4134
+#: ../midori/midori-browser.c:4213
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Netscape-Lesezeichen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4148
+#: ../midori/midori-browser.c:4227
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr "Midori kann nur zu XBEL (*.xbel) oder Netscape (*.html) exportieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:4164
+#: ../midori/midori-browser.c:4243
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Fehler beim Exportieren der Lesezeichen"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4282
+#: ../midori/midori-browser.c:4361
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Private Daten löschen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4286
+#: ../midori/midori-browser.c:4365
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Private Daten löschen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4300
+#: ../midori/midori-browser.c:4379
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Folgende Daten löschen:"
#. i18n: Browsing history, visited web pages
-#: ../midori/midori-browser.c:4311 ../midori/sokoke.c:1440
+#: ../midori/midori-browser.c:4390 ../midori/sokoke.c:1486
msgid "_History"
msgstr "_Verlauf"
-#: ../midori/midori-browser.c:4316 ../midori/sokoke.c:1446
+#: ../midori/midori-browser.c:4395 ../midori/sokoke.c:1492
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "Ges_chlossene Reiter"
-#: ../midori/midori-browser.c:4336
+#: ../midori/midori-browser.c:4415
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Private Daten beim _Beenden von Midori löschen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4475
+#: ../midori/midori-browser.c:4584
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Ein schlanker Internetbetrachter."
-#: ../midori/midori-browser.c:4476
+#: ../midori/midori-browser.c:4585
msgid "See about:version for version info."
msgstr "Siehe about:version für Versionsinformationen."
-#: ../midori/midori-browser.c:4478
+#: ../midori/midori-browser.c:4587
msgid ""
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"veröffentlicht, weitergeben und/ oder modifizieren, entweder gemäß Version "
"2.1 der Lizenz oder (wahlweise) jeder späteren Version."
-#: ../midori/midori-browser.c:4497
+#: ../midori/midori-browser.c:4606
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Enrico Tröger <enrico.troeger@uvena.de>\n"
"Christian Dywan <christian@twotoasts.de>"
-#: ../midori/midori-browser.c:4801
+#: ../midori/midori-browser.c:4949
msgid "_File"
msgstr "_Datei"
-#: ../midori/midori-browser.c:4803 ../midori/sokoke.c:1447
+#: ../midori/midori-browser.c:4951 ../midori/sokoke.c:1493
msgid "New _Window"
msgstr "Neues _Fenster"
-#: ../midori/midori-browser.c:4804
+#: ../midori/midori-browser.c:4952
msgid "Open a new window"
msgstr "Ein neues Fenster öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4807
+#: ../midori/midori-browser.c:4955
msgid "Open a new tab"
msgstr "Einen neuen Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4809
+#: ../midori/midori-browser.c:4957
msgid "P_rivate Browsing"
-msgstr "_Privat navigieren"
+msgstr "_Privat surfen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4810
+#: ../midori/midori-browser.c:4958
msgid "Don't save any private data while browsing"
-msgstr "Keinerlei private Daten während des Navigierens speichern"
+msgstr "Keinerlei private Daten während des Surfens speichern"
-#: ../midori/midori-browser.c:4814
+#: ../midori/midori-browser.c:4962
msgid "Open a file"
msgstr "Eine Datei öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4817
+#: ../midori/midori-browser.c:4965
msgid "Save to a file"
msgstr "In Datei speichern"
-#: ../midori/midori-browser.c:4819
+#: ../midori/midori-browser.c:4967
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Zu Schnell_wahl hinzufügen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4820
+#: ../midori/midori-browser.c:4968
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "Eine Verknüpfung zur Schnellwahl hinzufügen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4823
+#: ../midori/midori-browser.c:4971
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Verknüpfung auf dem _Schreibtisch"
-#: ../midori/midori-browser.c:4824
+#: ../midori/midori-browser.c:4972
msgid "Add shortcut to the desktop"
msgstr "Eine Verknüpfung auf dem Schreibtisch hinzufügen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4826
+#: ../midori/midori-browser.c:4974
msgid "Create _Launcher"
msgstr "_Starter erstellen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4827
+#: ../midori/midori-browser.c:4975
msgid "Create a launcher"
msgstr "Starter erstellen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4830
+#: ../midori/midori-browser.c:4978
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Nachrichten_quelle abonnieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:4831
+#: ../midori/midori-browser.c:4979
msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr "Diese Nachrichtenquelle abonnieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:4836
+#: ../midori/midori-browser.c:4984
msgid "_Close Tab"
msgstr "Reiter s_chließen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4837
+#: ../midori/midori-browser.c:4985
msgid "Close the current tab"
msgstr "Den aktuellen Reiter schließen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4839
+#: ../midori/midori-browser.c:4987
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Fenster schließen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4840
+#: ../midori/midori-browser.c:4988
msgid "Close this window"
msgstr "Dieses Fenster schließen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4843
+#: ../midori/midori-browser.c:4991
msgid "Print the current page"
msgstr "Aktuelle Seite ausdrucken"
-#: ../midori/midori-browser.c:4846
-msgid "Quit the application"
-msgstr "Programm beenden"
+#: ../midori/midori-browser.c:4993
+msgid "Close a_ll Windows"
+msgstr "_Alle Fenster schließen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4848
+#: ../midori/midori-browser.c:4994
+msgid "Close all open windows"
+msgstr "Alle offenen Fenster schließen"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4996
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:4852
+#: ../midori/midori-browser.c:5000
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Letzte Änderung rückgängig machen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4855
+#: ../midori/midori-browser.c:5003
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Die letzte Ä_nderung rückgängig machen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4859
+#: ../midori/midori-browser.c:5007
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Markierten Text ausschneiden"
-#: ../midori/midori-browser.c:4862
+#: ../midori/midori-browser.c:5010
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Markierten Text kopieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:4865
+#: ../midori/midori-browser.c:5013
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Text aus der Zwischenablage einfügen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4868
+#: ../midori/midori-browser.c:5016
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Markierten Text löschen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4871
+#: ../midori/midori-browser.c:5019
msgid "Select all text"
msgstr "Gesamten Text auswählen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4874
+#: ../midori/midori-browser.c:5022
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Finde ein Wort oder einen Satz auf der Seite"
-#: ../midori/midori-browser.c:4876
+#: ../midori/midori-browser.c:5024
msgid "Find _Next"
msgstr "_Nächstes suchen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4877
+#: ../midori/midori-browser.c:5025
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Finde das nächste Auftreten eines Wortes oder Satzes"
-#: ../midori/midori-browser.c:4879
+#: ../midori/midori-browser.c:5027
msgid "Find _Previous"
msgstr "_Vorheriges suchen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4880
+#: ../midori/midori-browser.c:5028
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Finde das voherige Auftreten eines Wortes oder Satzes"
-#: ../midori/midori-browser.c:4884
+#: ../midori/midori-browser.c:5032
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Anwedungseinstellungen anpassen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4886
+#: ../midori/midori-browser.c:5034
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"
-#: ../midori/midori-browser.c:4887
+#: ../midori/midori-browser.c:5035
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Werkzeugleisten"
-#: ../midori/midori-browser.c:4893
+#: ../midori/midori-browser.c:5040 ../midori/midori-browser.c:5041
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Seite ohne Zwischenspeicher neu laden"
-#: ../midori/midori-browser.c:4902
+#: ../midori/midori-browser.c:5050
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Erhöhe die Vergrößerungsstufe"
-#: ../midori/midori-browser.c:4905
+#: ../midori/midori-browser.c:5053
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Verringere die Vergrößerungsstufe"
-#: ../midori/midori-browser.c:4908
+#: ../midori/midori-browser.c:5056
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Setzte die Vergrößerungsstufe zurück"
-#: ../midori/midori-browser.c:4909
+#: ../midori/midori-browser.c:5057
msgid "_Encoding"
msgstr "_Zeichensatz"
-#: ../midori/midori-browser.c:4911
+#: ../midori/midori-browser.c:5059
msgid "View So_urce"
msgstr "_Quelltext anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4912
+#: ../midori/midori-browser.c:5060
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Zeige den Quelltext der Seite an"
-#: ../midori/midori-browser.c:4915
+#: ../midori/midori-browser.c:5063
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Vollbildmodus ein-/ ausschalten"
-#: ../midori/midori-browser.c:4918
+#: ../midori/midori-browser.c:5066
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Nach _links rollen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4919
+#: ../midori/midori-browser.c:5067
msgid "Scroll to the left"
msgstr "Nach links rollen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4921
+#: ../midori/midori-browser.c:5069
msgid "Scroll _Down"
msgstr "_Herunter rollen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4922
+#: ../midori/midori-browser.c:5070
msgid "Scroll down"
msgstr "Herunter rollen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4924
+#: ../midori/midori-browser.c:5072
msgid "Scroll _Up"
msgstr "H_och rollen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4925
+#: ../midori/midori-browser.c:5073
msgid "Scroll up"
msgstr "Hoch rollen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4927
+#: ../midori/midori-browser.c:5075
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Nach _rechts rollen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4928
+#: ../midori/midori-browser.c:5076
msgid "Scroll to the right"
msgstr "Nach rechts rollen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4931
+#: ../midori/midori-browser.c:5079
msgid "_Go"
msgstr "_Gehe zu"
-#: ../midori/midori-browser.c:4934
+#: ../midori/midori-browser.c:5082
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Gehe zur voherigen Seite zurück"
-#: ../midori/midori-browser.c:4937
+#: ../midori/midori-browser.c:5085
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Gehe weiter zur nächsten Seite"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:4941
+#: ../midori/midori-browser.c:5089
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Gehe zur voherigen Unterseite zurück"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:4945
+#: ../midori/midori-browser.c:5093
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Gehe weiter zur nächsten Unterseite"
-#: ../midori/midori-browser.c:4948
+#: ../midori/midori-browser.c:5096
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Gehe zu Deiner Startseite"
-#: ../midori/midori-browser.c:4950
+#: ../midori/midori-browser.c:5098
msgid "Empty Trash"
msgstr "Papierkorb leeren"
-#: ../midori/midori-browser.c:4951
+#: ../midori/midori-browser.c:5099
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Inhalt des Papierkorbs löschen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4953
+#: ../midori/midori-browser.c:5101
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Reiter _zurückholen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4954
+#: ../midori/midori-browser.c:5102
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Zuletzt geschlossenen Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4960
+#: ../midori/midori-browser.c:5108
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Einen neuen _Ordner hinzufügen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4961
+#: ../midori/midori-browser.c:5109
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Einen neuen Lesezeichenordner hinzufügen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4966
+#: ../midori/midori-browser.c:5114
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "Lesezeichen _exportieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:4969 ../midori/midori-searchaction.c:496
+#: ../midori/midori-browser.c:5117 ../midori/midori-searchaction.c:496
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Suchmaschinen verwalten"
-#: ../midori/midori-browser.c:4970
+#: ../midori/midori-browser.c:5118
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Suchmaschinen hinzufügen, bearbeiten und löschen…"
-#: ../midori/midori-browser.c:4973
+#: ../midori/midori-browser.c:5121
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Private Daten löschen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4974
+#: ../midori/midori-browser.c:5122
msgid "Clear private data..."
msgstr "Private Daten löschen..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4978
+#: ../midori/midori-browser.c:5126
msgid "_Inspect Page"
msgstr "Seite _untersuchen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4979
+#: ../midori/midori-browser.c:5127
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
msgstr "Einzelheiten der Seite untersuchen und Entwicklerwerkzeuge benutzen..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4984
+#: ../midori/midori-browser.c:5132
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Vorheriger Reiter"
-#: ../midori/midori-browser.c:4985
+#: ../midori/midori-browser.c:5133
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Zum voherigen Reiter wechseln"
-#: ../midori/midori-browser.c:4987
+#: ../midori/midori-browser.c:5135
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Nächster Reiter"
-#: ../midori/midori-browser.c:4988
+#: ../midori/midori-browser.c:5136
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Zum nächsten Reiter wechseln"
-#: ../midori/midori-browser.c:5106
+#: ../midori/midori-browser.c:5137
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "Reiter _zurück schieben"
-#: ../midori/midori-browser.c:5107
+#: ../midori/midori-browser.c:5138
msgid "Move tab behind the previous tab"
msgstr "Reiter hinter den voherigen schieben"
-#: ../midori/midori-browser.c:5108
+#: ../midori/midori-browser.c:5139
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "Reiter v_orwärts schieben"
-#: ../midori/midori-browser.c:5109
+#: ../midori/midori-browser.c:5140
msgid "Move tab in front of the next tab"
msgstr "Reiter vor den nächsten schieben"
-#: ../midori/midori-browser.c:5111
+#: ../midori/midori-browser.c:5142
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "_Aktuellen Reiter fokusieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:4991
+#: ../midori/midori-browser.c:5143
msgid "Focus the current tab"
msgstr "Den aktuellen Reiter fokussieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:4993
+#: ../midori/midori-browser.c:5145
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Nur das Symbol des _aktuellen Reiters anziegen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4994
+#: ../midori/midori-browser.c:5146
msgid "Only show the icon of the current tab"
msgstr "Nur das Symbol des aktuellen Reiters anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4996
+#: ../midori/midori-browser.c:5148
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "Aktuellen Reiter _verdoppeln"
-#: ../midori/midori-browser.c:4997
+#: ../midori/midori-browser.c:5149
msgid "Duplicate the current tab"
msgstr "Den aktuellen Reiter verdoppeln"
-#: ../midori/midori-browser.c:4999
+#: ../midori/midori-browser.c:5151
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "Ande_re Reiter schließen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5000
+#: ../midori/midori-browser.c:5152
msgid "Close all tabs except the current tab"
msgstr "Alle Reiter, bis auf den aktuellen Reiter schließen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5002
+#: ../midori/midori-browser.c:5154
msgid "Open last _session"
msgstr "Die letzte _Sitzung öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5003
+#: ../midori/midori-browser.c:5155
msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr "In der letzten Sitzung geöffnete Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5005
+#: ../midori/midori-browser.c:5157
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
-#: ../midori/midori-browser.c:5128
+#: ../midori/midori-browser.c:5159
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Häufige Fragen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5011
+#: ../midori/midori-browser.c:5160
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "Häufig gestellte Fragen anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5013
-msgid "_Report a Bug"
-msgstr "Fehler _berichten"
+#: ../midori/midori-browser.c:5162
+msgid "_Report a Problem..."
+msgstr "Einen Fehler _melden..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5014
+#: ../midori/midori-browser.c:5163
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Midoris Fehlerverfolgung öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5017
+#: ../midori/midori-browser.c:5166
msgid "Show information about the program"
msgstr "Zeige Informationen über das Programm"
-#: ../midori/midori-browser.c:5025
+#: ../midori/midori-browser.c:5174
msgid "_Menubar"
msgstr "_Menüleiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:5026
+#: ../midori/midori-browser.c:5175
msgid "Show menubar"
msgstr "Menüleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5029
+#: ../midori/midori-browser.c:5178
msgid "_Navigationbar"
msgstr "_Navigationsleiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:5030
+#: ../midori/midori-browser.c:5179
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Navigationsleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5033
+#: ../midori/midori-browser.c:5182
msgid "Side_panel"
msgstr "Seiten_leiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:5034
+#: ../midori/midori-browser.c:5183
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Seitenleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5037
+#: ../midori/midori-browser.c:5186
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "_Lesezeichenleiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:5038
+#: ../midori/midori-browser.c:5187
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Lesezeichenleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5041
+#: ../midori/midori-browser.c:5190
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statusleiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:5042
+#: ../midori/midori-browser.c:5191
msgid "Show statusbar"
msgstr "Statusleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5050
+#: ../midori/midori-browser.c:5199
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatisch"
-#: ../midori/midori-browser.c:5053 ../midori/midori-websettings.c:219
+#: ../midori/midori-browser.c:5202 ../midori/midori-websettings.c:221
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Chinesisch (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5057
+#: ../midori/midori-browser.c:5206
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japanisch (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5060 ../midori/midori-websettings.c:221
+#: ../midori/midori-browser.c:5209 ../midori/midori-websettings.c:223
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5063 ../midori/midori-websettings.c:222
+#: ../midori/midori-browser.c:5212 ../midori/midori-websettings.c:224
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russisch (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5066 ../midori/midori-websettings.c:223
+#: ../midori/midori-browser.c:5215 ../midori/midori-websettings.c:225
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5069 ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-browser.c:5218 ../midori/midori-websettings.c:226
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Westlich (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5072 ../midori/midori-websettings.c:225
-#: ../midori/midori-websettings.c:316 ../katze/katze-utils.c:706
+#: ../midori/midori-browser.c:5221 ../midori/midori-websettings.c:227
+#: ../midori/midori-websettings.c:318 ../katze/katze-utils.c:706
msgid "Custom..."
msgstr "Benutzerdefiniert…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5593
+#: ../midori/midori-browser.c:5757
msgid "_Separator"
msgstr "_Trennlinie"
-#: ../midori/midori-browser.c:5600
+#: ../midori/midori-browser.c:5764
msgid "_Location..."
msgstr "_Ort…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5602
+#: ../midori/midori-browser.c:5766
msgid "Open a particular location"
msgstr "Öffne einen bestimmten Ort"
-#: ../midori/midori-browser.c:5626
+#: ../midori/midori-browser.c:5790
msgid "_Web Search..."
msgstr "Im _Netz suchen…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5628
+#: ../midori/midori-browser.c:5792
msgid "Run a web search"
msgstr "Starte eine Suche im Netz"
-#: ../midori/midori-browser.c:5649
+#: ../midori/midori-browser.c:5813
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Reiter oder Fenster zurückholen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5662 ../midori/sokoke.c:1436
+#: ../midori/midori-browser.c:5826 ../midori/sokoke.c:1482
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Lesezeichen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5664
+#: ../midori/midori-browser.c:5828
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Die gespeicherten Lesezeichen anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5678
+#: ../midori/midori-browser.c:5842
msgid "_Tools"
msgstr "_Extras"
-#: ../midori/midori-browser.c:5693
+#: ../midori/midori-browser.c:5857
msgid "_Window"
msgstr "_Fenster"
-#: ../midori/midori-browser.c:5695
+#: ../midori/midori-browser.c:5859
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Zeige eine Übersicht aller offenen Reiter"
-#: ../midori/midori-browser.c:5709
+#: ../midori/midori-browser.c:5873
msgid "_Menu"
msgstr "_Menü"
-#: ../midori/midori-browser.c:5711
+#: ../midori/midori-browser.c:5875
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
-#: ../midori/midori-browser.c:6277
+#: ../midori/midori-browser.c:6444
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Unerwartete Einstellung »%s«"
#: ../midori/midori-extension.c:668 ../midori/midori-extension.c:765
#: ../midori/midori-extension.c:862 ../midori/midori-extension.c:974
-#: ../extensions/addons.c:1651
+#: ../extensions/addons.c:1638
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr ""
msgid "Search with %s"
msgstr "Suchen mit %s"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1316
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1314
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement\n"
msgstr "Datenbankabfrage konnte nicht ausgeführt werden\n"
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1372
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1370
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Einfügen und _fortfahren"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1824
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1825
msgid "Not verified"
msgstr "Nicht überprüft"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1835
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1840
msgid "Verified and encrypted connection"
msgstr "Überprüfte und verschlüsselte Verbindung"
-#: ../midori/midori-panel.c:390 ../midori/midori-panel.c:391
+#: ../midori/midori-panel.c:397 ../midori/midori-panel.c:399
+#: ../midori/midori-panel.c:562 ../midori/midori-panel.c:565
+msgid "Align sidepanel to the right"
+msgstr "Seitenleiste rechts anordnen"
+
+#: ../midori/midori-panel.c:409 ../midori/midori-panel.c:410
msgid "Close panel"
msgstr "Leiste schließen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:199
-msgid "Show Blank page"
-msgstr "Leere Seite anzeigen"
+#: ../midori/midori-panel.c:563 ../midori/midori-panel.c:566
+msgid "Align sidepanel to the left"
+msgstr "Seitenleiste links anordnen"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:201
+msgid "Show Speed Dial"
+msgstr "Schnellwahl anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:200
+#: ../midori/midori-websettings.c:202
msgid "Show Homepage"
msgstr "Startseite anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:201
+#: ../midori/midori-websettings.c:203
msgid "Show last open tabs"
msgstr "Zuletzt geöffnete Reiter anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:203
+#: ../midori/midori-websettings.c:205
msgid "Show last tabs without loading"
msgstr "Letzte Reiter zeigen ohne sie zu laden"
-#: ../midori/midori-websettings.c:220
+#: ../midori/midori-websettings.c:222
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "Japanisch (SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:240
+#: ../midori/midori-websettings.c:242
msgid "New tab"
msgstr "Neuer Reiter"
-#: ../midori/midori-websettings.c:241
+#: ../midori/midori-websettings.c:243
msgid "New window"
msgstr "Neues Fenster"
-#: ../midori/midori-websettings.c:242
+#: ../midori/midori-websettings.c:244
msgid "Current tab"
msgstr "Aktueller Reiter"
-#: ../midori/midori-websettings.c:257
+#: ../midori/midori-websettings.c:259
msgid "Default"
msgstr "Standard"
-#: ../midori/midori-websettings.c:258
+#: ../midori/midori-websettings.c:260
msgid "Icons"
msgstr "Symbole"
-#: ../midori/midori-websettings.c:259
+#: ../midori/midori-websettings.c:261
msgid "Small icons"
msgstr "Kleine Symbole"
-#: ../midori/midori-websettings.c:260
+#: ../midori/midori-websettings.c:262
msgid "Text"
msgstr "Text"
-#: ../midori/midori-websettings.c:261
+#: ../midori/midori-websettings.c:263
msgid "Icons and text"
msgstr "Symbole und Text"
-#: ../midori/midori-websettings.c:262
+#: ../midori/midori-websettings.c:264
msgid "Text beside icons"
msgstr "Text neben Symbolen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:277
+#: ../midori/midori-websettings.c:279
msgid "Automatic (GNOME or environment)"
msgstr "Automatisch (GNOME oder Umgebung)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:278
+#: ../midori/midori-websettings.c:280
msgid "HTTP proxy server"
msgstr "HTTP-Zwischenrechner"
-#: ../midori/midori-websettings.c:279
+#: ../midori/midori-websettings.c:281
msgid "No proxy server"
msgstr "Kein Zwischenrechner"
-#: ../midori/midori-websettings.c:294
+#: ../midori/midori-websettings.c:296
msgid "All cookies"
msgstr "Alle Profildateien"
-#: ../midori/midori-websettings.c:295
+#: ../midori/midori-websettings.c:297
msgid "Session cookies"
msgstr "Sitzungsprofile"
-#: ../midori/midori-websettings.c:296 ../katze/katze-utils.c:675
+#: ../midori/midori-websettings.c:298 ../katze/katze-utils.c:675
msgid "None"
msgstr "Keine"
-#: ../midori/midori-websettings.c:312
+#: ../midori/midori-websettings.c:314
msgid "Safari"
msgstr "Safari"
-#: ../midori/midori-websettings.c:313
+#: ../midori/midori-websettings.c:315
msgid "iPhone"
msgstr "iPhone"
-#: ../midori/midori-websettings.c:314
+#: ../midori/midori-websettings.c:316
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../midori/midori-websettings.c:315
+#: ../midori/midori-websettings.c:317
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
-#: ../midori/midori-websettings.c:368
+#: ../midori/midori-websettings.c:370
msgid "Remember last window size"
msgstr "Letzte Fenstergröße merken"
-#: ../midori/midori-websettings.c:369
+#: ../midori/midori-websettings.c:371
msgid "Whether to save the last window size"
msgstr "Die letzte Fenstergröße speichern oder nicht"
-#: ../midori/midori-websettings.c:377
+#: ../midori/midori-websettings.c:379
msgid "Last window width"
msgstr "Letzte Fensterbreite"
-#: ../midori/midori-websettings.c:378
+#: ../midori/midori-websettings.c:380
msgid "The last saved window width"
msgstr "Die zuletzt gespeicherte Fensterbreite"
-#: ../midori/midori-websettings.c:386
+#: ../midori/midori-websettings.c:388
msgid "Last window height"
msgstr "Letzte Fensterhöhe"
-#: ../midori/midori-websettings.c:387
+#: ../midori/midori-websettings.c:389
msgid "The last saved window height"
msgstr "Die zuletzt gespeicherte Fensterhöhe"
-#: ../midori/midori-websettings.c:412
+#: ../midori/midori-websettings.c:414
msgid "Last panel position"
msgstr "Letzte Leistenposition"
-#: ../midori/midori-websettings.c:413
+#: ../midori/midori-websettings.c:415
msgid "The last saved panel position"
msgstr "Die zuletzt gespeicherte Leistenposition"
#. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:422
+#: ../midori/midori-websettings.c:424
msgid "Last panel page"
msgstr "Letzte Leistenseite"
-#: ../midori/midori-websettings.c:423
+#: ../midori/midori-websettings.c:425
msgid "The last saved panel page"
msgstr "Die zuletzt gespeicherte Leistenseite"
-#: ../midori/midori-websettings.c:431
+#: ../midori/midori-websettings.c:433
msgid "Last Web search"
msgstr "Letzte Suche im Netz"
-#: ../midori/midori-websettings.c:432
+#: ../midori/midori-websettings.c:434
msgid "The last saved Web search"
msgstr "Die zuletzt gespeicherte Suche im Netz"
-#: ../midori/midori-websettings.c:441
+#: ../midori/midori-websettings.c:443
msgid "Show Menubar"
msgstr "Menüleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:442
+#: ../midori/midori-websettings.c:444
msgid "Whether to show the menubar"
msgstr "Die Menüleiste anzeigen oder verbergen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:450
+#: ../midori/midori-websettings.c:452
msgid "Show Navigationbar"
msgstr "Navigationsleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:451
+#: ../midori/midori-websettings.c:453
msgid "Whether to show the navigationbar"
msgstr "Die Navigationsleiste anzeigen oder verbergen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:459
+#: ../midori/midori-websettings.c:461
msgid "Show Bookmarkbar"
msgstr "Lesezeichenleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:460
+#: ../midori/midori-websettings.c:462
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
msgstr "Die Lesezeichenleiste anzeigen oder verbergen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:468
+#: ../midori/midori-websettings.c:470
msgid "Show Panel"
msgstr "Leiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:469
+#: ../midori/midori-websettings.c:471
msgid "Whether to show the panel"
msgstr "Die Leiste anzeigen oder verbergen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:486
+#: ../midori/midori-websettings.c:488
msgid "Show Transferbar"
msgstr "Übertragungsleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:487
+#: ../midori/midori-websettings.c:489
msgid "Whether to show the transferbar"
msgstr "Die Übertragungsleiste anzeigen oder verbergen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:495
+#: ../midori/midori-websettings.c:497
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Statusleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:496
+#: ../midori/midori-websettings.c:498
msgid "Whether to show the statusbar"
msgstr "Die Statusleiste anzeigen oder verbergen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:505
+#: ../midori/midori-websettings.c:507
msgid "Toolbar Style:"
msgstr "Werkzeugleistenstil:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:506
+#: ../midori/midori-websettings.c:508
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "Der Stil der Werkzeugleiste"
-#: ../midori/midori-websettings.c:524
+#: ../midori/midori-websettings.c:526
msgid "Search engines in location completion"
msgstr "Suchmaschinen in Vervollständigung"
-#: ../midori/midori-websettings.c:525
+#: ../midori/midori-websettings.c:527
msgid "Whether to show search engines in the location completion"
msgstr "Verfügbare Suchmaschinen in der Adressvervollständigung anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:533
+#: ../midori/midori-websettings.c:535
msgid "Toolbar Items"
msgstr "Werkzeugleistenelemente"
-#: ../midori/midori-websettings.c:534
+#: ../midori/midori-websettings.c:536
msgid "The items to show on the toolbar"
msgstr "Die in der Werkzeugleiste anzuzeigenden Elemente"
-#: ../midori/midori-websettings.c:542
+#: ../midori/midori-websettings.c:544
msgid "Compact Sidepanel"
msgstr "Kompakte Seitenleiste"
-#: ../midori/midori-websettings.c:543
+#: ../midori/midori-websettings.c:545
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
msgstr "Die Seitenleiste anzeigen oder verbergen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:560
+#: ../midori/midori-websettings.c:562
msgid "Show operating controls of the panel"
msgstr "Bedienelemente der Leiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:561
+#: ../midori/midori-websettings.c:563
msgid "Whether to show the operating controls of the panel"
msgstr "Die Bedienelemente der Leiste anzeigen oder verbergen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:576
+#: ../midori/midori-websettings.c:578
msgid "Align sidepanel on the right"
msgstr "Seitenleiste rechts anordnen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:577
+#: ../midori/midori-websettings.c:579
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
msgstr "Die Seitenleiste auf der rechten Seite anordnen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:592
+#: ../midori/midori-websettings.c:594
msgid "Open panels in separate windows"
msgstr "Leisten in eigenen Fenstern öffnen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:593
+#: ../midori/midori-websettings.c:595
msgid "Whether to always open panels in separate windows"
msgstr "Ob Seitenleisten immer in eigenen Fenstern geöffnet werden sollen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:602
+#: ../midori/midori-websettings.c:604
msgid "When Midori starts:"
msgstr "Beim Starten von Midori:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:603
+#: ../midori/midori-websettings.c:605
msgid "What to do when Midori starts"
msgstr "Was beim Starten von Midori passieren soll"
-#: ../midori/midori-websettings.c:612
+#: ../midori/midori-websettings.c:614
msgid "Homepage:"
msgstr "Startseite:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:613
+#: ../midori/midori-websettings.c:615
msgid "The homepage"
msgstr "Die Startseite"
-#: ../midori/midori-websettings.c:628
+#: ../midori/midori-websettings.c:630
msgid "Show crash dialog"
msgstr "Absturzdialog anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:629
+#: ../midori/midori-websettings.c:631
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "Absturzdialog anzeigen nachdem Midori abgestürzt ist"
#. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function
-#: ../midori/midori-websettings.c:645
+#: ../midori/midori-websettings.c:649
msgid "Show speed dial in new tabs"
msgstr "Schnellwahl in neuen Reitern anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:646
+#: ../midori/midori-websettings.c:650
msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
msgstr "Schnellwahl in neu geöffneten Reitern anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:654
+#: ../midori/midori-websettings.c:658
msgid "Save downloaded files to:"
msgstr "Heruntergeladene Dateien speichern:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:655
+#: ../midori/midori-websettings.c:659
msgid "The folder downloaded files are saved to"
msgstr "Der Ordner, in dem heruntergeladene Dateien gespeichert werden"
-#: ../midori/midori-websettings.c:667
+#: ../midori/midori-websettings.c:678
msgid "Download Manager"
msgstr "Übertragungsmanager"
-#: ../midori/midori-websettings.c:668
+#: ../midori/midori-websettings.c:679
msgid "An external download manager"
msgstr "Ein externer Übertragungsmanager"
-#: ../midori/midori-websettings.c:676
+#: ../midori/midori-websettings.c:687
msgid "Text Editor"
msgstr "Texteditor"
-#: ../midori/midori-websettings.c:677
+#: ../midori/midori-websettings.c:688
msgid "An external text editor"
msgstr "Ein externer Texteditor"
-#: ../midori/midori-websettings.c:692
+#: ../midori/midori-websettings.c:703
msgid "News Aggregator"
msgstr "Nachrichtenaggregator"
-#: ../midori/midori-websettings.c:693
+#: ../midori/midori-websettings.c:704
msgid "An external news aggregator"
msgstr "Ein externer Nachrichtenaggregator"
-#: ../midori/midori-websettings.c:701
+#: ../midori/midori-websettings.c:712
msgid "Location entry Search"
msgstr "Adressfeldsuche"
-#: ../midori/midori-websettings.c:702
+#: ../midori/midori-websettings.c:713
msgid "The search to perform inside the location entry"
msgstr "Die Suche, die über das Adressfeld ausgeführt wird"
-#: ../midori/midori-websettings.c:710
+#: ../midori/midori-websettings.c:721
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "Bevorzugter Zeichensatz"
-#: ../midori/midori-websettings.c:711
+#: ../midori/midori-websettings.c:722
msgid "The preferred character encoding"
msgstr "Der bevorzugte Zeichensatz"
-#: ../midori/midori-websettings.c:721
+#: ../midori/midori-websettings.c:732
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "Reiterleiste immer anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:722
+#: ../midori/midori-websettings.c:733
msgid "Always show the tabbar"
msgstr "Die Reiterleiste immer anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:730
+#: ../midori/midori-websettings.c:741
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "Schließenschaltflächen auf Reitern"
-#: ../midori/midori-websettings.c:731
+#: ../midori/midori-websettings.c:742
msgid "Whether tabs have close buttons"
msgstr "Schließenschaltflächen auf Reitern anzeigen oder verbergen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:760
+#: ../midori/midori-websettings.c:771
msgid "Open new pages in:"
msgstr "Öffne neue Seiten in:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:761
+#: ../midori/midori-websettings.c:772
msgid "Where to open new pages"
msgstr "Wo neue Seiten geöffnet werden sollen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:770
+#: ../midori/midori-websettings.c:781
msgid "Open external pages in:"
msgstr "Öffne Seiten von außerhalb in:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:771
+#: ../midori/midori-websettings.c:782
msgid "Where to open externally opened pages"
msgstr "Wo Seiten von außerhalb geöffnet werden sollen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:780
+#: ../midori/midori-websettings.c:791
msgid "Middle click opens Selection"
msgstr "Mittelklick öffnet Markierung"
-#: ../midori/midori-websettings.c:781
+#: ../midori/midori-websettings.c:792
msgid "Load an address from the selection via middle click"
msgstr "Lade eine markierte Adresse mit der mittleren Maustaste"
-#: ../midori/midori-websettings.c:789
+#: ../midori/midori-websettings.c:800
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "Reiter im Hintergrund öffnen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:790
+#: ../midori/midori-websettings.c:801
msgid "Whether to open new tabs in the background"
msgstr "Neue Reiter im Hintergrund öffnen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:798
+#: ../midori/midori-websettings.c:809
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "Reiter neben aktuellem öffnen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:799
+#: ../midori/midori-websettings.c:810
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr "Neue Reiter neben dem aktuellen Reiter oder nach dem letzten öffnen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:807
+#: ../midori/midori-websettings.c:818
msgid "Open popups in tabs"
msgstr "Aufklappfenster in Reitern öffnen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:808
+#: ../midori/midori-websettings.c:819
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr "Aufklappfenster in neuen Reitern öffnen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:818 ../extensions/statusbar-features.c:88
+#: ../midori/midori-websettings.c:829 ../extensions/statusbar-features.c:132
msgid "Load images automatically"
msgstr "Bilder automatisch laden"
-#: ../midori/midori-websettings.c:819
+#: ../midori/midori-websettings.c:830
msgid "Load and display images automatically"
msgstr "Bilder automatisch laden und anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:826 ../extensions/statusbar-features.c:97
+#: ../midori/midori-websettings.c:837 ../extensions/statusbar-features.c:141
msgid "Enable scripts"
msgstr "Skripte einschalten"
-#: ../midori/midori-websettings.c:827
+#: ../midori/midori-websettings.c:838
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr "Eingebettete Skriptsprachen einschalten"
-#: ../midori/midori-websettings.c:834 ../extensions/statusbar-features.c:106
+#: ../midori/midori-websettings.c:845 ../extensions/statusbar-features.c:150
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "Netscape-Module einschalten"
-#: ../midori/midori-websettings.c:835
+#: ../midori/midori-websettings.c:846
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
msgstr "Eingebettete Netscape-Module einschalten"
-#: ../midori/midori-websettings.c:851
+#: ../midori/midori-websettings.c:862
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Rechtschreibprüfung einschalten"
-#: ../midori/midori-websettings.c:852
+#: ../midori/midori-websettings.c:863
msgid "Enable spell checking while typing"
msgstr "Rechtschreibprüfung beim Eintippen einschalten"
-#: ../midori/midori-websettings.c:860
+#: ../midori/midori-websettings.c:871
msgid "Enable HTML5 database support"
msgstr "HTML5-Datenbanken einschalten"
-#: ../midori/midori-websettings.c:861
+#: ../midori/midori-websettings.c:872
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
msgstr "Unterstützung für HTML5-Datenbank einschalten"
-#: ../midori/midori-websettings.c:867
+#: ../midori/midori-websettings.c:878
msgid "Enable HTML5 local storage support"
msgstr "HTML5-Lokalspeicher einschalten"
-#: ../midori/midori-websettings.c:868
+#: ../midori/midori-websettings.c:879
msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
msgstr "Unterstützung für HTML5-Lokalspeicher einschalten"
-#: ../midori/midori-websettings.c:876
+#: ../midori/midori-websettings.c:887
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "HTML5-Anwendungsspeicher einschalten"
-#: ../midori/midori-websettings.c:877
+#: ../midori/midori-websettings.c:888
msgid "Whether to enable offline web application cache"
msgstr "HTML5-Zwischenspeicher für Internetanwendungen einschalten"
-#: ../midori/midori-websettings.c:902
+#: ../midori/midori-websettings.c:913
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "Text und Bilder vergrößern"
-#: ../midori/midori-websettings.c:903
+#: ../midori/midori-websettings.c:914
msgid "Whether to zoom text and images"
msgstr "Ob Text und Bilder gleichermaßen vergrößert werden sollen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:918
+#: ../midori/midori-websettings.c:929
msgid "Find inline while typing"
msgstr "Inkrementelle Suche beim Eintippen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:919
+#: ../midori/midori-websettings.c:930
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
msgstr "Ob die inkrementelle Suche automatisch beim Eintippen starten soll"
-#: ../midori/midori-websettings.c:934
+#: ../midori/midori-websettings.c:945
msgid "Kinetic scrolling"
msgstr "Sanfter Bildlauf"
-#: ../midori/midori-websettings.c:935
+#: ../midori/midori-websettings.c:946
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
msgstr "Ob der Bildlauf sanft schneller und langsamer wird"
-#: ../midori/midori-websettings.c:943
+#: ../midori/midori-websettings.c:954
msgid "Accept cookies"
msgstr "Cookies annehmen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:944
+#: ../midori/midori-websettings.c:955
msgid "What type of cookies to accept"
msgstr "Welche Art von Profildateien (Cookies) angenommen werden"
-#: ../midori/midori-websettings.c:953
+#: ../midori/midori-websettings.c:964
msgid "Maximum cookie age"
msgstr "Maximales Alter von Cookiedaten"
-#: ../midori/midori-websettings.c:954
+#: ../midori/midori-websettings.c:965
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "Die maximale Anzahl an Tagen, für die Profildateien gespeichert werden"
-#: ../midori/midori-websettings.c:963
+#: ../midori/midori-websettings.c:974
msgid "Maximum history age"
msgstr "Maximales Verlaufsalter"
-#: ../midori/midori-websettings.c:964
+#: ../midori/midori-websettings.c:975
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "Die maximale Anzahl an Tagen, für die der Verlauf gespeichert wird"
-#: ../midori/midori-websettings.c:979
+#: ../midori/midori-websettings.c:990
msgid "Remember last downloaded files"
msgstr "Zuletzt heruntergeladene Dateien merken"
-#: ../midori/midori-websettings.c:980
+#: ../midori/midori-websettings.c:991
msgid "Whether the last downloaded files are saved"
msgstr "Die zuletzt heruntegeladenen Dateien speichern"
-#: ../midori/midori-websettings.c:997
+#: ../midori/midori-websettings.c:1008
msgid "Proxy server"
-msgstr "Zwischenrechner (Proxy)"
+msgstr "Proxy-Server"
-#: ../midori/midori-websettings.c:998
+#: ../midori/midori-websettings.c:1009
msgid "The type of proxy server to use"
msgstr "Die Art des zu verwendenden Zwischenrechners"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1007
+#: ../midori/midori-websettings.c:1018
msgid "HTTP Proxy Server"
msgstr "HTTP-Zwischenrechner"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1008
+#: ../midori/midori-websettings.c:1019
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
msgstr "Der Zwischenrechner für HTTP-Verbindungen"
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:1024
+#: ../midori/midori-websettings.c:1035
msgid "Identify as"
msgstr "Ausgeben als"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1025
+#: ../midori/midori-websettings.c:1036
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr "Wie gegenüber Seiten im Internet identifiziert werden soll"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1041
+#: ../midori/midori-websettings.c:1052
msgid "Identification string"
msgstr "Identifikationskennung"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1042
+#: ../midori/midori-websettings.c:1053
msgid "The application identification string"
msgstr "Die Identifikationskennung der Anwedung"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1058
+#: ../midori/midori-websettings.c:1069
msgid "Preferred languages"
msgstr "Bevorzugte Sprachen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1059
+#: ../midori/midori-websettings.c:1070
msgid ""
"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
"Darstellung mehrsprachiger Internetseiten benutzt wird, zum Beispiel »de«, "
"»ru,nl« oder »en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667«"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1074
+#: ../midori/midori-websettings.c:1085
msgid "Clear private data"
msgstr "Private Daten löschen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1075
+#: ../midori/midori-websettings.c:1086
msgid "The private data selected for deletion"
msgstr "Zum Löschen ausgewählte private Daten"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1090
+#: ../midori/midori-websettings.c:1101
msgid "Clear data"
msgstr "Daten löschen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1091
+#: ../midori/midori-websettings.c:1102
msgid "The data selected for deletion"
msgstr "Zum Löschen ausgewählte Daten"
-#: ../midori/midori-view.c:1268
+#. i18n: Referrer here really means "where the user came from"
+#: ../midori/midori-websettings.c:1117
+msgid "Strip referrer details sent to external sites"
+msgstr "Herkunftsdetails beim Seitenwechsel kürzen"
+
+#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
+#: ../midori/midori-websettings.c:1119
+msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
+msgstr "Ob die »Referer«-Kopfzeile auf den Rechnernamen verkürzt werden soll"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1321
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s möchte eine HTML5-Datenbank speichern."
-#: ../midori/midori-view.c:1272 ../midori/midori-view.c:1302
+#: ../midori/midori-view.c:1325 ../midori/midori-view.c:1355
msgid "_Deny"
msgstr "_Verweigern"
-#: ../midori/midori-view.c:1272 ../midori/midori-view.c:1302
+#: ../midori/midori-view.c:1325 ../midori/midori-view.c:1355
msgid "_Allow"
msgstr "_Zulassen"
-#: ../midori/midori-view.c:1298
+#: ../midori/midori-view.c:1351
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
-msgstr "%s möchte Ihre Position wissen."
+msgstr "%s möchte Ihren Standort wissen."
#. WebKit 1.1.6 doesn't handle "alternate content" flawlessly,
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:1402 ../midori/midori-view.c:4768
-#: ../midori/midori-view.c:4772
+#: ../midori/midori-view.c:1466 ../midori/midori-view.c:5074
+#: ../midori/midori-view.c:5078
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Fehler - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1403
+#: ../midori/midori-view.c:1467
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "Die Seite »%s« konnte nicht geladen werden."
-#: ../midori/midori-view.c:1405
+#: ../midori/midori-view.c:1469
msgid "Try again"
msgstr "Erneut versuchen"
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:1424
+#: ../midori/midori-view.c:1488
#, c-format
msgid "Not found - %s"
msgstr "Nicht gefunden - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1609 ../midori/midori-view.c:2567
+#: ../midori/midori-view.c:1682 ../midori/midori-view.c:2627
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Nachricht an %s schicken"
-#: ../midori/midori-view.c:2348 ../midori/midori-view.c:2734
+#: ../midori/midori-view.c:2418 ../midori/midori-view.c:2794
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Element _untersuchen"
-#: ../midori/midori-view.c:2400 ../midori/midori-view.c:2468
+#: ../midori/midori-view.c:2470 ../midori/midori-view.c:2530
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Verweis in neuem _Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:2404
+#: ../midori/midori-view.c:2474
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Verweis in _Vordergrund-Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:2405
+#: ../midori/midori-view.c:2475
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Verweis in _Hintergrund-Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:2408 ../midori/midori-view.c:2475
+#: ../midori/midori-view.c:2478 ../midori/midori-view.c:2537
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Verweis in neuem _Fenster öffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:2411
+#: ../midori/midori-view.c:2481
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Verweis als _Internetanwendung öffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:2414
+#: ../midori/midori-view.c:2484
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Verweisziel k_opieren"
-#: ../midori/midori-view.c:2443 ../midori/midori-view.c:2472
-#: ../midori/midori-view.c:2516
-msgid "Download with Download _Manager"
-msgstr "Mit Übertragungs_manager herunterladen"
-
-#: ../midori/midori-view.c:2430
+#: ../midori/midori-view.c:2496
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "_Bild in neuem Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:2433
+#: ../midori/midori-view.c:2499
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Bild_adresse kopieren"
-#: ../midori/midori-view.c:2436
+#: ../midori/midori-view.c:2502
msgid "Save I_mage"
msgstr "Bi_ld speichern"
-#: ../midori/midori-view.c:2443
+#: ../midori/midori-view.c:2509
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Video_adresse kopieren"
-#: ../midori/midori-view.c:2446
+#: ../midori/midori-view.c:2512
msgid "Save _Video"
msgstr "_Video speichern"
-#: ../midori/midori-view.c:2446
+#: ../midori/midori-view.c:2512
msgid "Download _Video"
msgstr "_Video herunterladen"
-#: ../midori/midori-view.c:2536
+#: ../midori/midori-view.c:2572
msgid "Search _with"
msgstr "Suchen _mit"
-#: ../midori/midori-view.c:2547 ../midori/midori-view.c:2554
+#: ../midori/midori-view.c:2607 ../midori/midori-view.c:2614
msgid "_Search the Web"
msgstr "Im Netz _suchen"
-#: ../midori/midori-view.c:2575
+#: ../midori/midori-view.c:2635
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Adresse in neuem _Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:2876
+#: ../midori/midori-view.c:2943
msgid "Open or download file"
msgstr "Datei öffnen oder herunterladen"
-#: ../midori/midori-view.c:2896
+#: ../midori/midori-view.c:2962
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Dateityp: »%s«"
-#: ../midori/midori-view.c:2899
+#: ../midori/midori-view.c:2964
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Dateityp: %s (»%s«)"
-#: ../midori/midori-view.c:2943
+#: ../midori/midori-view.c:2979
msgid "MD5-Checksum:"
msgstr "MD5-Prüfsumme:"
-#: ../midori/midori-view.c:2950
+#: ../midori/midori-view.c:2986
msgid "SHA1-Checksum:"
msgstr "SHA1-Prüfsumme:"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2903
+#: ../midori/midori-view.c:2996
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "%s öffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:3471
+#: ../midori/midori-view.c:3589
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Seite untersuchen - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3761
+#: ../midori/midori-view.c:4028
msgid "Speed Dial"
msgstr "Schnellwahl"
-#: ../midori/midori-view.c:3762
+#: ../midori/midori-view.c:4029
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Klicken um eine Verknüpfung hinzuzufügen"
-#: ../midori/midori-view.c:3763
+#: ../midori/midori-view.c:4030
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Ziel der Verknüpfung eingeben"
-#: ../midori/midori-view.c:3764
+#: ../midori/midori-view.c:4031
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Titel der Verknüpfung eingeben"
-#: ../midori/midori-view.c:3765
+#: ../midori/midori-view.c:4032
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Verknüpfung löschen wollen?"
-#: ../midori/midori-view.c:3766
+#: ../midori/midori-view.c:4033
msgid "Set number of columns and rows"
msgstr "Anzahl Spalten und Zeilen ändern"
-#: ../midori/midori-view.c:3767
+#: ../midori/midori-view.c:4034
msgid "Enter number of columns and rows:"
msgstr "Anzahl an Spalten und Zeilen eingeben:"
-#: ../midori/midori-view.c:3768
+#: ../midori/midori-view.c:4035
msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
msgstr "Ungültige Eingabe für die Größe der Schnellwahl"
-#: ../midori/midori-view.c:3769
+#: ../midori/midori-view.c:4036
msgid "Thumb size:"
msgstr "Vorschaubildgröße:"
-#: ../midori/midori-view.c:3770
+#: ../midori/midori-view.c:4037
msgid "Small"
msgstr "Klein"
-#: ../midori/midori-view.c:3771
+#: ../midori/midori-view.c:4038
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"
-#: ../midori/midori-view.c:3772
+#: ../midori/midori-view.c:4039
msgid "Big"
msgstr "Groß"
-#: ../midori/midori-view.c:3797
+#: ../midori/midori-view.c:4075
#, c-format
msgid "Document cannot be displayed"
msgstr "Dokument kann nicht angezeigt werden"
-#: ../midori/midori-view.c:3820
+#: ../midori/midori-view.c:4098
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Keine Dokumentation installiert"
-#: ../midori/midori-view.c:3892
+#: ../midori/midori-view.c:4172
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr "Versionsnummern in Klammern geben Versionen zur Laufzeit an."
-#: ../midori/midori-view.c:3941
+#: ../midori/midori-view.c:4220
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Laden der Seite verzögert"
-#: ../midori/midori-view.c:3942
+#: ../midori/midori-view.c:4221
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr "Laden der Seite wegen eines Absturzes oder Einstellung verzögert"
-#: ../midori/midori-view.c:3943
+#: ../midori/midori-view.c:4222
msgid "Load Page"
msgstr "Seite laden"
-#: ../midori/midori-view.c:4085
+#: ../midori/midori-view.c:4363
msgid "Blank page"
msgstr "Leere Seite"
-#: ../midori/midori-view.c:4337
+#: ../midori/midori-view.c:4615
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "Reiter _verdoppeln"
-#: ../midori/midori-view.c:4342
+#: ../midori/midori-view.c:4620
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Reiterleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-view.c:4342
+#: ../midori/midori-view.c:4620
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Nur Reiter_symbol anzeigen"
-#: ../midori/midori-view.c:4348
+#: ../midori/midori-view.c:4626
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "Ande_re Reiter schließen"
-#: ../midori/midori-view.c:4946
+#: ../midori/midori-view.c:5258
msgid "Print background images"
msgstr "Hintergrundbilder drucken"
-#: ../midori/midori-view.c:4947
+#: ../midori/midori-view.c:5259
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Sollen Hintergrundbilder gedruckt werden oder nicht"
-#: ../midori/midori-view.c:4983 ../midori/midori-preferences.c:403
+#: ../midori/midori-view.c:5295 ../midori/midori-preferences.c:372
msgid "Features"
msgstr "Inhalte"
#. Page "General"
-#: ../midori/midori-preferences.c:329
+#: ../midori/midori-preferences.c:302
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
-#: ../midori/midori-preferences.c:330
+#: ../midori/midori-preferences.c:303
msgid "Startup"
msgstr "Programmstart"
-#: ../midori/midori-preferences.c:345 ../midori/midori-preferences.c:352
+#: ../midori/midori-preferences.c:318 ../midori/midori-preferences.c:325
msgid "Use current page as homepage"
msgstr "Aktuelle Seite als Startseite benutzen"
-#: ../midori/midori-preferences.c:362 ../panels/midori-transfers.c:87
+#: ../midori/midori-preferences.c:331 ../panels/midori-transfers.c:87
msgid "Transfers"
msgstr "Übertragungen"
#. Page "Appearance"
-#: ../midori/midori-preferences.c:371
+#: ../midori/midori-preferences.c:340
msgid "Appearance"
msgstr "Erscheinungsbild"
-#: ../midori/midori-preferences.c:372
+#: ../midori/midori-preferences.c:341
msgid "Font settings"
msgstr "Schrifteinstellungen"
-#: ../midori/midori-preferences.c:374
+#: ../midori/midori-preferences.c:343
msgid "Default Font Family"
msgstr "Standardschriftart"
-#: ../midori/midori-preferences.c:377
+#: ../midori/midori-preferences.c:346
msgid "The default font family used to display text"
msgstr "Die Standardschriftgröße, in der Text angezeigt wird"
-#: ../midori/midori-preferences.c:380
+#: ../midori/midori-preferences.c:349
msgid "The default font size used to display text"
msgstr "Die Standardschriftgröße, in der Text angezeigt wird"
-#: ../midori/midori-preferences.c:382
+#: ../midori/midori-preferences.c:351
msgid "Fixed-width Font Family"
msgstr "Dicktengleiche Schriftart"
-#: ../midori/midori-preferences.c:385
+#: ../midori/midori-preferences.c:354
msgid "The font family used to display fixed-width text"
msgstr "Die Schriftart, in der dicktengleicher Text angezeigt wird"
-#: ../midori/midori-preferences.c:388
+#: ../midori/midori-preferences.c:357
msgid "The font size used to display fixed-width text"
msgstr "Die Schriftgröße, in der dicktengleicher Text angezeigt wird"
-#: ../midori/midori-preferences.c:390
+#: ../midori/midori-preferences.c:359
msgid "Minimum Font Size"
msgstr "Mindestschriftgröße"
-#: ../midori/midori-preferences.c:393
+#: ../midori/midori-preferences.c:362
msgid "The minimum font size used to display text"
msgstr "Die Mindestschriftgröße, in der Text angezeigt wird"
#. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:402
+#: ../midori/midori-preferences.c:371
msgid "Behavior"
msgstr "Verhalten"
-#: ../midori/midori-preferences.c:411
+#: ../midori/midori-preferences.c:380
msgid "Enforce 96 dots per inch"
msgstr "96 Punkte pro Zoll erzwingen"
-#: ../midori/midori-preferences.c:412
+#: ../midori/midori-preferences.c:381
msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
msgstr "Eine Punktdichte von 96 DPI erzwingen"
-#: ../midori/midori-preferences.c:424
+#: ../midori/midori-preferences.c:393
msgid "Allow scripts to open popups"
msgstr "Skripte können Aufklappfenster öffnen"
-#: ../midori/midori-preferences.c:425
+#: ../midori/midori-preferences.c:394
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
msgstr "Skripte können selbstständig neue Fenster öffnen"
#. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:444
+#: ../midori/midori-preferences.c:413
msgid "Interface"
msgstr "Oberfläche"
-#: ../midori/midori-preferences.c:445
+#: ../midori/midori-preferences.c:417
msgid "Navigationbar"
msgstr "Navigationsleiste"
-#: ../midori/midori-preferences.c:451
+#: ../midori/midori-preferences.c:423
msgid "Browsing"
msgstr "Navigation"
-#. Page "Applications"
-#: ../midori/midori-preferences.c:469
-msgid "Applications"
-msgstr "Anwendungen"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:470
-msgid "External applications"
-msgstr "Externe Anwendungen"
-
#. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:486 ../midori/midori-preferences.c:487
+#: ../midori/midori-preferences.c:446 ../midori/midori-preferences.c:447
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"
-#: ../midori/midori-preferences.c:493
+#: ../midori/midori-preferences.c:453
msgid "Hostname"
msgstr "Rechnername"
-#. Page "Privacy"
-#: ../midori/midori-preferences.c:507
-msgid "Privacy"
-msgstr "Privatsphäre"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:508
-msgid "Web Cookies"
-msgstr "Benutzerprofile"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:509
-msgid "Delete cookies when quitting Midori"
-msgstr "Cookies beim Beenden von Midori löschen"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:516
-msgid "Delete old cookies after 1 hour"
-msgstr "Alte Cookies nach 1 Stunde löschen"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:517
-msgid "Delete old cookies after 1 day"
-msgstr "Alte Cookies nach 1 Tag löschen"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:518
-msgid "Delete old cookies after 1 week"
-msgstr "Alte Cookies after 1 Woche löschen"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:519
-msgid "Delete old cookies after 1 month"
-msgstr "Alte Cookies nach 1 Monat löschen"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:520
-msgid "Delete old cookies after 1 year"
-msgstr "Alte Cookies nach 1 Jahr löschen"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:541
-msgid ""
-"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
-"purposes."
-msgstr ""
-"Cookies sind Profildateien, die Anmeldedaten, Spielstände oder "
-"Benutzerprofile zu Werbezwecken speichern."
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:557 ../panels/midori-history.c:114
-msgid "History"
-msgstr "Verlauf"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:562
-msgid "days"
-msgstr "Tage"
-
#: ../midori/midori-searchaction.c:921
msgid "Add search engine"
msgstr "Suchmaschine hinzufügen"
msgid "_Token:"
msgstr "_Kürzel:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1240
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1306
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "Suchmaschinen verwalten"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1340
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1406
msgid "Use as _default"
msgstr "Als _Standard"
-#: ../midori/sokoke.c:400
+#: ../midori/sokoke.c:452
msgid "Open with"
msgstr "Öffnen mit"
-#: ../midori/sokoke.c:408
+#: ../midori/sokoke.c:460
#, c-format
msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
msgstr "Anwendung oder Befehl zum Öffnen von »%s« wählen:"
-#: ../midori/sokoke.c:1435
+#: ../midori/sokoke.c:1481
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Lesezeichen"
-#: ../midori/sokoke.c:1437
+#: ../midori/sokoke.c:1483
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "Lesezeichen _hinzufügen"
-#: ../midori/sokoke.c:1438
+#: ../midori/sokoke.c:1484
msgid "_Console"
msgstr "_Konsole"
-#: ../midori/sokoke.c:1439
+#: ../midori/sokoke.c:1485
msgid "_Extensions"
msgstr "_Erweiterungen"
-#: ../midori/sokoke.c:1441
+#: ../midori/sokoke.c:1487
msgid "_Homepage"
msgstr "_Startseite"
-#: ../midori/sokoke.c:1442
+#: ../midori/sokoke.c:1488
msgid "_Userscripts"
msgstr "_Benutzerskripte"
-#: ../midori/sokoke.c:1443
+#: ../midori/sokoke.c:1489
msgid "New _Tab"
msgstr "Neuer _Reiter"
-#: ../midori/sokoke.c:1444
+#: ../midori/sokoke.c:1490
msgid "_Transfers"
msgstr "Über_tragungen"
-#: ../midori/sokoke.c:1445
+#: ../midori/sokoke.c:1491
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "Netscape-Module"
-#: ../midori/sokoke.c:1448
+#: ../midori/sokoke.c:1494
msgid "New _Folder"
msgstr "Neuer _Ordner"
msgid "%s of %s, %s/s"
msgstr "%s von %s, %s/s"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:122
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:157
#, c-format
msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
msgstr "Die Datei »<b>%s</b>« wurde heruntergeladen."
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:125
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:160
msgid "Transfer completed"
msgstr "Übertragung abgeschlossen"
msgid "Clear All"
msgstr "Alle entfernen"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:299 ../toolbars/midori-transferbar.c:301
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:395 ../toolbars/midori-transferbar.c:397
msgid "Some files are being downloaded"
msgstr "Einige Dateien werden gerade heruntergeladen."
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:305
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:401
msgid "_Quit Midori"
msgstr "Midori _beenden"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:307
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:403
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
msgstr "Die Übertragungen werden abgebrochen wenn Midori beendet wird."
msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
msgstr "Lesezeichen konnte nicht hinzugefügt werden: %s\n"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:453
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:465
msgid "Edit the selected bookmark"
msgstr "Markiertes Lesezeichen bearbeiten"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:461
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:473
msgid "Delete the selected bookmark"
msgstr "Markiertes Lesezeichen löschen"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:475
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:488
msgid "Add a new folder"
msgstr "Einen neuen Ordner hinzufügen"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:609 ../panels/midori-history.c:565
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:622 ../panels/midori-history.c:565
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>Trennlinie</i>"
-#: ../panels/midori-extensions.c:91
-msgid "Extensions"
-msgstr "Erweiterungen"
+#: ../panels/midori-history.c:114
+msgid "History"
+msgstr "Verlauf"
#: ../panels/midori-history.c:146
msgid "A week ago"
msgstr "Eigenschaft »%s« ist ungültig für %s"
#: ../katze/katze-utils.c:556 ../katze/katze-utils.c:585
-#: ../extensions/addons.c:321
+#: ../extensions/addons.c:308
msgid "Choose file"
msgstr "Datei wählen"
msgstr "Werbung an Hand einer Filterliste blockieren"
#. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org
-#: ../extensions/addons.c:227
+#: ../extensions/addons.c:218
msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?"
msgstr ""
"Diese Seite enthält ein Benutzerskript. Möchten Sie dieses installieren?"
-#: ../extensions/addons.c:228
+#: ../extensions/addons.c:219
msgid "_Install user script"
msgstr "Benutzerskript _installieren"
#. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org
-#: ../extensions/addons.c:233
+#: ../extensions/addons.c:224
msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?"
msgstr ""
"Diese Seite enthält einen Benutzerstil. Möchten Sie diesen installieren?"
-#: ../extensions/addons.c:234
+#: ../extensions/addons.c:225
msgid "_Install user style"
msgstr "Benutzerstil _installieren"
-#: ../extensions/addons.c:242
+#: ../extensions/addons.c:233
msgid "Don't install"
msgstr "Nicht installieren"
-#: ../extensions/addons.c:332 ../extensions/addons.c:696
+#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:683
msgid "Userscripts"
msgstr "Benutzerskripte"
-#: ../extensions/addons.c:337 ../extensions/addons.c:698
+#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:685
msgid "Userstyles"
msgstr "Benutzerstile"
-#: ../extensions/addons.c:393 ../extensions/addons.c:472
+#: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:459
#: ../extensions/feed-panel/main.c:129
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
-#: ../extensions/addons.c:434
+#: ../extensions/addons.c:421
#, c-format
msgid "Do you want to delete '%s'?"
msgstr "Soll »%s« gelöscht werden?"
-#: ../extensions/addons.c:440
+#: ../extensions/addons.c:427
msgid "Delete user script"
msgstr "Benutzerskript löschen"
-#: ../extensions/addons.c:441
+#: ../extensions/addons.c:428
msgid "Delete user style"
msgstr "Benutzerstil löschen"
-#: ../extensions/addons.c:444
+#: ../extensions/addons.c:431
#, c-format
msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
msgstr "Die Datei »<b>%s</b>« wird endgültig gelöscht."
-#: ../extensions/addons.c:583 ../extensions/addons.c:660
+#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:647
msgid "Open in Text Editor"
msgstr "In Texteditor öffnen"
-#: ../extensions/addons.c:585 ../extensions/addons.c:669
+#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:656
msgid "Open Target Folder"
msgstr "Zielordner öffnen"
-#: ../extensions/addons.c:651
+#: ../extensions/addons.c:638
msgid "Add new addon"
msgstr "Eine neue Erweiterung hinzufügen"
-#: ../extensions/addons.c:678
+#: ../extensions/addons.c:665
msgid "Open target folder for selected addon"
msgstr "Zielordner für die ausgewählte Erweiterung öffnen"
-#: ../extensions/addons.c:679
+#: ../extensions/addons.c:666
msgid "Remove selected addon"
msgstr "Ausgewählte Erweiterung löschen"
-#: ../extensions/addons.c:1652 ../extensions/addons.c:1814
+#: ../extensions/addons.c:1639 ../extensions/addons.c:1801
msgid "User addons"
msgstr "Benutzererweiterungen"
-#: ../extensions/addons.c:1773
+#: ../extensions/addons.c:1760
#, c-format
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
msgstr "Der Ordner »%s« kann nicht überwacht werden: %s"
-#: ../extensions/addons.c:1815
+#: ../extensions/addons.c:1802
msgid "Support for userscripts and userstyles"
msgstr "Unterstützung für Benutzerskripte und -stile"
msgid "Control Midori by moving the mouse"
msgstr "Steuere Midori durch Bewegen der Maus"
-#. i18n: A panel showing a user specified web page
-#: ../extensions/page-holder.c:128 ../extensions/page-holder.c:174
-msgid "Pageholder"
-msgstr "Seitenhalter"
-
-#: ../extensions/page-holder.c:158
-msgid "_Pageholder"
-msgstr "_Seitenhalter"
-
-#: ../extensions/page-holder.c:175
-msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs"
-msgstr "Eine oder mehrere Seiten gleichzeitig mit den Reitern offen lassen."
-
#: ../extensions/shortcuts.c:110
msgid "Reload page or stop loading"
msgstr "Seite neu laden oder laden abbrechen"
msgid "Customize Keyboard shortcuts"
msgstr "Tastaturkürzel anpassen"
-#: ../extensions/shortcuts.c:276
+#: ../extensions/shortcuts.c:282
msgid "Customize Sh_ortcuts..."
msgstr "Tastaturkürzel anpassen..."
-#: ../extensions/shortcuts.c:313
+#: ../extensions/shortcuts.c:319
msgid "Shortcuts"
msgstr "Tastaturkürzel"
-#: ../extensions/shortcuts.c:314
+#: ../extensions/shortcuts.c:320
msgid "View and edit keyboard shortcuts"
msgstr "Tastaturkürzel ansehen und bearbeiten"
msgid "Display date and time in the statusbar"
msgstr "Datum und Zeit in der Statusleiste anzeigen"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:85
+#: ../extensions/statusbar-features.c:129
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:94
+#: ../extensions/statusbar-features.c:138
msgid "Scripts"
msgstr "Skripte"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:103
+#: ../extensions/statusbar-features.c:147
msgid "Netscape plugins"
msgstr "Netscape-Module"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:140
+#: ../extensions/statusbar-features.c:193
msgid "Statusbar Features"
msgstr "Funktionen in der Statusleiste"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:141
+#: ../extensions/statusbar-features.c:194
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
msgstr "Funktionen auf Internetseiten leicht an- und abstellen"
-#: ../extensions/tab-panel.c:585 ../extensions/tab-panel.c:643
+#: ../extensions/tab-panel.c:594 ../extensions/tab-panel.c:681
msgid "Tab Panel"
msgstr "Reiterleiste"
-#: ../extensions/tab-panel.c:626
+#: ../extensions/tab-panel.c:664
msgid "T_ab Panel"
msgstr "_Reiterleiste"
-#: ../extensions/tab-panel.c:644
+#: ../extensions/tab-panel.c:682
msgid "Show tabs in a vertical panel"
msgstr "Reiter in einer senkrechten Leiste anzeigen"
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "HTTP-Kommunikation auf der Festplatte zwischenspeichern"
+#~ msgid "Quit the application"
+#~ msgstr "Programm beenden"
+
+#~ msgid "Show Blank page"
+#~ msgstr "Leere Seite anzeigen"
+
+#~ msgid "Download with Download _Manager"
+#~ msgstr "Mit Übertragungs_manager herunterladen"
+
+#~ msgid "Applications"
+#~ msgstr "Anwendungen"
+
+#~ msgid "External applications"
+#~ msgstr "Externe Anwendungen"
+
+#~ msgid "Pageholder"
+#~ msgstr "Seitenhalter"
+
+#~ msgid "_Pageholder"
+#~ msgstr "_Seitenhalter"
+
+#~ msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs"
+#~ msgstr "Eine oder mehrere Seiten gleichzeitig mit den Reitern offen lassen."
+
#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "_Inhalt"
#~ msgid "Detach chosen panel from the window"
#~ msgstr "Gewählte Leiste vom Fenster ablösen"
-msgid "Align sidepanel to the right"
-msgstr "Seitenleiste rechts anordnen"
-
-msgid "Align sidepanel to the left"
-msgstr "Seitenleiste links anordnen"
-
#~ msgid "Hide operating controls"
#~ msgstr "Bedienelemente anzeigen"
#~ msgid "Whether text areas are resizable"
#~ msgstr "Sollen Textfelder vergrößerbar sein oder nicht"
-#~ msgid "_Closed Tabs and Windows"
-#~ msgstr "_Geschlossene Reiter und Fenster"
-
#~ msgid "Last open pages"
#~ msgstr "Zuletzt geöffnete Seiten"